2 Coríntios 10

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Naꞌh Pahblu, rnaꞌba duxaꞌhn loh tu, cun garaa raꞌ dxyiꞌdxyi nadoꞌlaadzi, nee cun dxyiꞌzaꞌca xteenn Jesucristu; nee zaꞌbi dxyiꞌdxyi naan bwiinn nadoꞌlaadzi chin biaꞌhanahn loh tu ya chin nuuꞌhuhn stuhbi lahta rucaꞌhn dxyiꞌdxyi nin dxigah ruriꞌhi laꞌhtu.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Pwihsi rnaꞌbaꞌhn loh tu, gulguibahan zaꞌca tin chin dxieꞌldaguiaꞌhahn cuun tu, ayi chuu llahn stoꞌn nee tin ayiza guiñiꞌn dxyiꞌdxyinah loh bwiinn raꞌ nin rñiꞌ: “Pahblu nabahan ziga zi tuhbi bwiinn guidxyiyuh.”
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Per laꞌh nu ayi chyu rdxihndxi cun dxiꞌba nin rutuhbi raꞌ bwiinn guidxyiyuh.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Laasii dxiꞌba nin rulaloh laꞌhnu ayi naaꞌhan ziga dxiꞌba nin rutuhbi raꞌ bwiinn guidxyiyuh, sino que naan cun ganaalla xquelrnabwaꞌ Dxiohs tin riidiꞌhnn nu gahn loh raꞌ garaa raꞌ guelrnabwaꞌ nin nuu loh guidxyiyuh.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Niꞌchin nin cagazuꞌhyi nu loh garaa raꞌ lligaaba dxaaba raꞌ, neezaa ziga nin ruchiꞌdxiu-ruchaꞌga lligaaba rooꞌ raꞌ nin xclaaꞌdzi raꞌ bwiinn guiñiꞌyah raꞌ ba xcweenta raꞌ bwiinn nin nuꞌnbwaꞌ laꞌh Dxiohs; per cacaꞌha nu garaa raꞌ xigaaba raꞌ nu cagatiꞌdxi raꞌ nu laꞌh raꞌn nez loh naa Jesucristu tin guzoꞌbadxiahga raꞌ nu xchiꞌdxyi Jesucristu.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Nin cabweeza chiꞌhzi nu naa guidiꞌhnn nu guelguxchisi loh chyu chiꞌhzi bwiinn nin ayi guzoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi Dxiohs, chin laꞌh garaa tu guyuuꞌ-guyaꞌzi xchiꞌdxyi Dxiohs.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Laꞌhtu rwaꞌha tu cohsa raꞌ ziga chiꞌhzi nin rdiiꞌdxi loh tu. Sidela chyuulla tuhbi tu rguꞌbwaꞌ guchii naa ba xpwiinn Jesucristu, nahpa gacabwaꞌza ba guunn xigaaba ba neezaa laꞌhnu naa nu xpwiinn Jesucristu.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Pwihsi laasii mahziru guiñiꞌ zaꞌcaꞌhn xcweenta guelrnabwaꞌ nin naꞌpahn, nin baniꞌhi Dxiohs naꞌh tin guchiooꞌruhn guelriachii stoꞌ xteenn tu per ayi laꞌhla dxiꞌh guxiꞌnaꞌhn laꞌhtu nicala gatuhyi loon pur guiñiꞌn squiiꞌ.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Naꞌh ayi xclaaꞌdzihn dxieꞌsuh guidxyihbi tu nastoꞌ tu ziga nugachibiyaaꞌhahn laꞌhtu pur dxihtsi raꞌ nin bacaꞌhn.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Laasii rñiꞌ raꞌ ba loh xchiꞌtsihn caa dxyiꞌdxyi nagahn, dxyiꞌdxyi ñaꞌlaaꞌdzi; per ziga chin rñiꞌn cun rwaaꞌhahn nez loh raꞌ tu rñaꞌn ziga zi tuhbi bwiinn siisii ya xchiꞌdxyiꞌhn naan ziga zi xchiꞌdxyi tuhbi bwiinn nin rñiꞌ xilaa-xihlaan.
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Per bwiinn nin rñiꞌ ziꞌca, gacabwaꞌ ba deeꞌ: ziga nin naa nu cun xchiꞌdxyi nu chin racaꞌh nu dxihtsi loh tu ziga chin nuu nu zihtu, pwihsi ziꞌchi gahcaza naa nu chin dxuunee nu laꞌhtu.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Per ayi chyu ruhnn xigaaba naa nu tuhbiloh cun bwiinn raꞌ nin rñiꞌ zaꞌca pur xcweenta gahca raꞌ ñiꞌh. Laꞌh raꞌ ba ruhnn raꞌ ba puura lligaaba mbah raꞌ, loh ziga ruchaꞌgabwaꞌ raꞌ ba xcweenta ziga tuhbi ziga stuhbi raꞌ ba.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Per laꞌhnu ayi chyu guunn nayaachi tsiꞌbaloh nu loh nin nagahdxi guniꞌhi Dxiohs laꞌhnu, mas sola riidiꞌhnn nu ziga chiꞌh dziꞌn nin baniꞌhi Dxiohs laꞌhnu, ya laꞌhgahca squiiꞌ ziga nin baluuꞌyi nu loh guihdxyi Corintu riiꞌ.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Niꞌchin ayi chyu bwiꞌhnn chiohpa loh lligaaba, pwihsi ¿xa ñariaꞌcaa sidela laꞌhnu ayi ñadzihngah nu para ñaluuꞌyi nu laꞌhtu? Pwihsi laꞌhnu naa mweer bwiinn raꞌ nin bieꞌnee xchiꞌdxyi Jesucristu nez loh tu.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Ayi chyu ruhnn nayachi loh xtsiꞌn stuhbi bwiinn, sino que dxuuleꞌza nu chioo guelriachii stoꞌ xteenn tu, chiꞌchiyi gaca guidiꞌhnn ru nu dziꞌn nez loh tu, ziga chiꞌhzi gaca guidiꞌhnn nu,
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 tin gaca za galuuꞌyiru nu xchiꞌdxyi Jesucristu stuhbi lahta loh guihdxyi raꞌ nin naa zihturu galoo lahdxyi tu, nee ayi za chyu guunn nayaachinee dziꞌn nin bwiꞌhnn stuhbi bwiinn.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Sidela chyuulla xclaaꞌdzi guunn nayaachi, per mahzi chaꞌyi guunn nayaachi raꞌ ba pur xcweenta Daada Jesucristu,
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 laasii bwiinn nin ruzaꞌloh ruhnn gahn rutiꞌdxiloh xi chiꞌh zi, ayi laꞌh dxiꞌh ba naa nin rñiꞌ zaꞌca gahca pur xcweenta ñiꞌh sino que laꞌh Jesucristu nin ruzeꞌta ziga naa xtsiꞌn bwiinn chi.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.