1 Tessalonicenses 2
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVT
1 Laꞌhgahca tu naann tu, bwihtsi raꞌ, ayi bioꞌpa lliaaꞌha nu loh yuꞌbitu,
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 nicala naann za tu galoh nin badzihn nu nez ca bachiꞌchi raꞌ bwiinn laꞌh nu nee basaꞌcazii raꞌ za ba laꞌh nu guihdxyi Filipos, per nicala batiꞌdxiloh nu guelrzaꞌcazii per baniꞌhi Dxiohs guelnadxipastoꞌ laꞌh nu ayi bidxyihbi nu baluuꞌyi nu xchiꞌdxyi Dxiohs loh tu nicala guyuuꞌ nin bacaꞌnee laꞌh nu,
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 laasii ayi baluuꞌyi nu dxyiꞌdxyi xihn raꞌ, nee ayi za chyu rñiꞌ dxyiꞌdxyi dxaaba raꞌ, nee ayiza naa raꞌn dxyiꞌdxyi raꞌ nin rusaguiꞌhi.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Sino que Dxiohs basiaꞌnnee xchiꞌdxyi Ñiꞌh laꞌh nu, laasii naann Ñiꞌh galuuꞌyi nu nin naa xnehza, nee ziꞌchi cagaluuꞌyi nu, ayi tin dxiaꞌhanzaꞌca dxiꞌh nu loh raꞌ bwiinn, sino que loh Dxiohs nin nuꞌnbwaꞌ lastoꞌ raꞌ nu.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Laꞌtu naann xa baluuꞌyi nu xchiꞌdxyi Dxiohs; ayi biogaluuꞌyi nu xica dxyiꞌdxyi dxieerba tin ñaxahdzi nu laꞌh tu, nee ayiza baluuꞌyi nu xchiꞌdxyi Ñiꞌh tin ñicaꞌha nu xiilla xixteenn tu. Dxiohs naann nayaatiiꞌ naa lastoꞌ nu pur deeꞌ.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Nin tuhbi ayi chyu cadxiꞌhyi nez guunn lasahca raꞌ bwiinn laꞌh nu, nin yuꞌbitu ayi chyu ranaaba guunn lasahca tu laꞌh nu, nee nin stuhbi dxyiꞌdxyi raꞌ nicala ñahca ñidiꞌhnn nu ñahcabwaꞌ tu nahpa nu guelrnabwaꞌ pur naa nuu pooxtla raꞌ xteenn Jesucristu,
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 sino que laꞌlaꞌgaꞌh bidxuunee nadoꞌtiiꞌ nu laꞌh tu zigazi ruchiooꞌ tuhbi gunnaꞌh lliiꞌn biuꞌyiꞌhn ba cun ziga rudiꞌhi ba duuda reeꞌ bi.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Pwihsi niꞌchin ayi tansola dxiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs ñaniꞌhi nu laꞌh tu sino que nicala nee xquel nabahan paꞌca nu ñaniꞌhi nu, balaaca nin nadziiꞌhi nu laꞌh tu.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Bwihtsi raꞌ nu, laꞌh tu riagannastoꞌ tu xa bidiꞌhnn nu dziꞌn tin bidiꞌhnn nu gahn xquelnabahan nu. Bidiꞌhnn nu dziꞌn dxyih nagueꞌla laasii tin ayi ñahcan tuhbi carga para laꞌh nin tuhbi tu gaduhbi nin cagaluuꞌyi nu xchiꞌdxyi Dxiohs nez loh tu.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Laꞌhgahca tu naann chaꞌyi tu, cun neezaa Dxiohs naann chaꞌyi Ñiꞌh xa bidxuunee nu laꞌh tu ziga bwiinn nayaa nez loh tu, bwiinn nin ruhnn xnehza bwiinn nin ayi chyu gudziiꞌba duhlda yihca ñiꞌh,
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 neezaa laꞌtu naann xa bachiñiꞌnee nu laꞌh tu cun basacwachidxyii nu lastoꞌ tu tuhbigah tu ziga ruhnn tuhbi guzahn ndxiꞌhw loh raꞌ lliiꞌn ba chin rñiꞌnee ba laꞌh raꞌ bi.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Garaa deeꞌ bidiꞌhnn nu tin guibahan nayaa tu ziga rgaꞌha guunn raꞌ nin naa raꞌ xpwiinn Dxiohs nin gudihdxyi laꞌh tu tin chuu tu loh xquelrnabwaꞌ Ñiꞌh nee neezaa loh llaꞌñih xteenn Ñiꞌh.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Niꞌchin nin radiꞌhi duxa nu guelzuxchilli laꞌh Dxiohs laasii chin bihn tu xchiꞌdxyi Dxiohs nin baluuꞌyi nu laꞌh tu, gwachiistoꞌ tun naan xchiꞌdxyi Dxiohs, ayi zigazidxiꞌh dxyiꞌdxyi raꞌ nin rdxiꞌnlaadzi raꞌ bwiinn guidxyiyuh, sino que naan xchiꞌdxyi Dxiohs laasii rusiaaꞌhan lastoꞌ raꞌ bwiinn nin riachiistoꞌ ñiꞌh.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Bwiitsi raꞌ ziga basahcazii raꞌ bwiinn lahdxyi tu laꞌh tu ziꞌchi za guzahcazii raꞌ xpwiinn Jesucristu laꞌn guidoꞌ nin nuu raꞌ guihdxyi Judea, pwihsi nee raꞌ za ba bireꞌgunaꞌhla raꞌ bwiinn Israel laꞌh raꞌ ba.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Bwiinn Israel raꞌ rii gudxiinn laꞌh Daada Jesucristu xteenn nuꞌh, nee ziga galoh gudxiinn raꞌ ba laꞌhgahca xprofeta raꞌ ba nin bieꞌgañiꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs loh raꞌ ba, ya niꞌchin bireꞌgunaꞌhla raꞌ ba laꞌh nu laasii ayi rantsiiꞌhi raꞌ ba laꞌh Dxiohs, nee laasii ayi za gusaaꞌn raꞌ ba chechiistoꞌ raꞌ bwiinn xchiꞌdxyi Jesucristu.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Pwihsi chin xclaaꞌdzi nu gachidiiꞌyidxyiꞌdxyi nu loh raꞌ bwiinn nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel ziga neezaa laꞌh raꞌ ba taꞌh raꞌ ba loh duhlda, pwihsi ayi rusaaꞌn bwiinn Israel raꞌ chi chyu guiñiꞌ loh raꞌ snuhn raꞌ bwiinn chi, per laꞌh raꞌ ba sola cagatahla raꞌ ba xtuhlda raꞌ ba, per nnah laꞌh xquelguxchisi Dxiohs badzihn gahxu dxiaaba yihca raꞌ ba tin chilli raꞌ ba nin cayuhnn raꞌ ba.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Bwihtsi raꞌ, nnah loh dxyih nin ayiru chyu rwaꞌha loh lasaaꞌ, per nicala ayi chyu rwaꞌha loh lasaaꞌ, seguihdu gahca riagannastoꞌ nu laꞌh tu nee gaduhbi xigaaba nu xclaaꞌdzi nu dxioꞌpadiaꞌha nu cuun tu.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Ziahan la xclaaꞌdzi nu ñioꞌpa nu, mas naꞌh Pahblu ziahan la guclaaꞌdzihn ñeꞌldahn per ayi basaaꞌn bwiinndxaaba ñeꞌldahn.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Pwihsi, ¿chyu niꞌca naa xcweenta ñiꞌh nin rbweeza nu nee xcweenta nin riahxi nu, nee cun xcweenta nin rahca lasahca nu? Laꞌhgahca tu naa raꞌ deeꞌ chin gadzihn dxyih nin dxiꞌ Daada Jesucristu stuhbi.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Sidela laꞌh tu naa tu nin raguuꞌ nasaa lastoꞌ nu nee cun nin rusiahxi laꞌh nu nez loh Dxiohs.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.