1 Tessalonicenses 2

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Laꞌhgahca tu naann tu, bwihtsi raꞌ, ayi bioꞌpa lliaaꞌha nu loh yuꞌbitu,
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 nicala naann za tu galoh nin badzihn nu nez ca bachiꞌchi raꞌ bwiinn laꞌh nu nee basaꞌcazii raꞌ za ba laꞌh nu guihdxyi Filipos, per nicala batiꞌdxiloh nu guelrzaꞌcazii per baniꞌhi Dxiohs guelnadxipastoꞌ laꞌh nu ayi bidxyihbi nu baluuꞌyi nu xchiꞌdxyi Dxiohs loh tu nicala guyuuꞌ nin bacaꞌnee laꞌh nu,
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 laasii ayi baluuꞌyi nu dxyiꞌdxyi xihn raꞌ, nee ayi za chyu rñiꞌ dxyiꞌdxyi dxaaba raꞌ, nee ayiza naa raꞌn dxyiꞌdxyi raꞌ nin rusaguiꞌhi.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Sino que Dxiohs basiaꞌnnee xchiꞌdxyi Ñiꞌh laꞌh nu, laasii naann Ñiꞌh galuuꞌyi nu nin naa xnehza, nee ziꞌchi cagaluuꞌyi nu, ayi tin dxiaꞌhanzaꞌca dxiꞌh nu loh raꞌ bwiinn, sino que loh Dxiohs nin nuꞌnbwaꞌ lastoꞌ raꞌ nu.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Laꞌtu naann xa baluuꞌyi nu xchiꞌdxyi Dxiohs; ayi biogaluuꞌyi nu xica dxyiꞌdxyi dxieerba tin ñaxahdzi nu laꞌh tu, nee ayiza baluuꞌyi nu xchiꞌdxyi Ñiꞌh tin ñicaꞌha nu xiilla xixteenn tu. Dxiohs naann nayaatiiꞌ naa lastoꞌ nu pur deeꞌ.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Nin tuhbi ayi chyu cadxiꞌhyi nez guunn lasahca raꞌ bwiinn laꞌh nu, nin yuꞌbitu ayi chyu ranaaba guunn lasahca tu laꞌh nu, nee nin stuhbi dxyiꞌdxyi raꞌ nicala ñahca ñidiꞌhnn nu ñahcabwaꞌ tu nahpa nu guelrnabwaꞌ pur naa nuu pooxtla raꞌ xteenn Jesucristu,
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 sino que laꞌlaꞌgaꞌh bidxuunee nadoꞌtiiꞌ nu laꞌh tu zigazi ruchiooꞌ tuhbi gunnaꞌh lliiꞌn biuꞌyiꞌhn ba cun ziga rudiꞌhi ba duuda reeꞌ bi.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Pwihsi niꞌchin ayi tansola dxiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs ñaniꞌhi nu laꞌh tu sino que nicala nee xquel nabahan paꞌca nu ñaniꞌhi nu, balaaca nin nadziiꞌhi nu laꞌh tu.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Bwihtsi raꞌ nu, laꞌh tu riagannastoꞌ tu xa bidiꞌhnn nu dziꞌn tin bidiꞌhnn nu gahn xquelnabahan nu. Bidiꞌhnn nu dziꞌn dxyih nagueꞌla laasii tin ayi ñahcan tuhbi carga para laꞌh nin tuhbi tu gaduhbi nin cagaluuꞌyi nu xchiꞌdxyi Dxiohs nez loh tu.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Laꞌhgahca tu naann chaꞌyi tu, cun neezaa Dxiohs naann chaꞌyi Ñiꞌh xa bidxuunee nu laꞌh tu ziga bwiinn nayaa nez loh tu, bwiinn nin ruhnn xnehza bwiinn nin ayi chyu gudziiꞌba duhlda yihca ñiꞌh,
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 neezaa laꞌtu naann xa bachiñiꞌnee nu laꞌh tu cun basacwachidxyii nu lastoꞌ tu tuhbigah tu ziga ruhnn tuhbi guzahn ndxiꞌhw loh raꞌ lliiꞌn ba chin rñiꞌnee ba laꞌh raꞌ bi.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 Garaa deeꞌ bidiꞌhnn nu tin guibahan nayaa tu ziga rgaꞌha guunn raꞌ nin naa raꞌ xpwiinn Dxiohs nin gudihdxyi laꞌh tu tin chuu tu loh xquelrnabwaꞌ Ñiꞌh nee neezaa loh llaꞌñih xteenn Ñiꞌh.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Niꞌchin nin radiꞌhi duxa nu guelzuxchilli laꞌh Dxiohs laasii chin bihn tu xchiꞌdxyi Dxiohs nin baluuꞌyi nu laꞌh tu, gwachiistoꞌ tun naan xchiꞌdxyi Dxiohs, ayi zigazidxiꞌh dxyiꞌdxyi raꞌ nin rdxiꞌnlaadzi raꞌ bwiinn guidxyiyuh, sino que naan xchiꞌdxyi Dxiohs laasii rusiaaꞌhan lastoꞌ raꞌ bwiinn nin riachiistoꞌ ñiꞌh.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Bwiitsi raꞌ ziga basahcazii raꞌ bwiinn lahdxyi tu laꞌh tu ziꞌchi za guzahcazii raꞌ xpwiinn Jesucristu laꞌn guidoꞌ nin nuu raꞌ guihdxyi Judea, pwihsi nee raꞌ za ba bireꞌgunaꞌhla raꞌ bwiinn Israel laꞌh raꞌ ba.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Bwiinn Israel raꞌ rii gudxiinn laꞌh Daada Jesucristu xteenn nuꞌh, nee ziga galoh gudxiinn raꞌ ba laꞌhgahca xprofeta raꞌ ba nin bieꞌgañiꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs loh raꞌ ba, ya niꞌchin bireꞌgunaꞌhla raꞌ ba laꞌh nu laasii ayi rantsiiꞌhi raꞌ ba laꞌh Dxiohs, nee laasii ayi za gusaaꞌn raꞌ ba chechiistoꞌ raꞌ bwiinn xchiꞌdxyi Jesucristu.
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 Pwihsi chin xclaaꞌdzi nu gachidiiꞌyidxyiꞌdxyi nu loh raꞌ bwiinn nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel ziga neezaa laꞌh raꞌ ba taꞌh raꞌ ba loh duhlda, pwihsi ayi rusaaꞌn bwiinn Israel raꞌ chi chyu guiñiꞌ loh raꞌ snuhn raꞌ bwiinn chi, per laꞌh raꞌ ba sola cagatahla raꞌ ba xtuhlda raꞌ ba, per nnah laꞌh xquelguxchisi Dxiohs badzihn gahxu dxiaaba yihca raꞌ ba tin chilli raꞌ ba nin cayuhnn raꞌ ba.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Bwihtsi raꞌ, nnah loh dxyih nin ayiru chyu rwaꞌha loh lasaaꞌ, per nicala ayi chyu rwaꞌha loh lasaaꞌ, seguihdu gahca riagannastoꞌ nu laꞌh tu nee gaduhbi xigaaba nu xclaaꞌdzi nu dxioꞌpadiaꞌha nu cuun tu.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Ziahan la xclaaꞌdzi nu ñioꞌpa nu, mas naꞌh Pahblu ziahan la guclaaꞌdzihn ñeꞌldahn per ayi basaaꞌn bwiinndxaaba ñeꞌldahn.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Pwihsi, ¿chyu niꞌca naa xcweenta ñiꞌh nin rbweeza nu nee xcweenta nin riahxi nu, nee cun xcweenta nin rahca lasahca nu? Laꞌhgahca tu naa raꞌ deeꞌ chin gadzihn dxyih nin dxiꞌ Daada Jesucristu stuhbi.
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Sidela laꞌh tu naa tu nin raguuꞌ nasaa lastoꞌ nu nee cun nin rusiahxi laꞌh nu nez loh Dxiohs.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.