1 Tessalonicenses 2

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Laꞌhgahca tu naann tu, bwihtsi raꞌ, ayi bioꞌpa lliaaꞌha nu loh yuꞌbitu,
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 nicala naann za tu galoh nin badzihn nu nez ca bachiꞌchi raꞌ bwiinn laꞌh nu nee basaꞌcazii raꞌ za ba laꞌh nu guihdxyi Filipos, per nicala batiꞌdxiloh nu guelrzaꞌcazii per baniꞌhi Dxiohs guelnadxipastoꞌ laꞌh nu ayi bidxyihbi nu baluuꞌyi nu xchiꞌdxyi Dxiohs loh tu nicala guyuuꞌ nin bacaꞌnee laꞌh nu,
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 laasii ayi baluuꞌyi nu dxyiꞌdxyi xihn raꞌ, nee ayi za chyu rñiꞌ dxyiꞌdxyi dxaaba raꞌ, nee ayiza naa raꞌn dxyiꞌdxyi raꞌ nin rusaguiꞌhi.
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 Sino que Dxiohs basiaꞌnnee xchiꞌdxyi Ñiꞌh laꞌh nu, laasii naann Ñiꞌh galuuꞌyi nu nin naa xnehza, nee ziꞌchi cagaluuꞌyi nu, ayi tin dxiaꞌhanzaꞌca dxiꞌh nu loh raꞌ bwiinn, sino que loh Dxiohs nin nuꞌnbwaꞌ lastoꞌ raꞌ nu.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 Laꞌtu naann xa baluuꞌyi nu xchiꞌdxyi Dxiohs; ayi biogaluuꞌyi nu xica dxyiꞌdxyi dxieerba tin ñaxahdzi nu laꞌh tu, nee ayiza baluuꞌyi nu xchiꞌdxyi Ñiꞌh tin ñicaꞌha nu xiilla xixteenn tu. Dxiohs naann nayaatiiꞌ naa lastoꞌ nu pur deeꞌ.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 Nin tuhbi ayi chyu cadxiꞌhyi nez guunn lasahca raꞌ bwiinn laꞌh nu, nin yuꞌbitu ayi chyu ranaaba guunn lasahca tu laꞌh nu, nee nin stuhbi dxyiꞌdxyi raꞌ nicala ñahca ñidiꞌhnn nu ñahcabwaꞌ tu nahpa nu guelrnabwaꞌ pur naa nuu pooxtla raꞌ xteenn Jesucristu,
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 sino que laꞌlaꞌgaꞌh bidxuunee nadoꞌtiiꞌ nu laꞌh tu zigazi ruchiooꞌ tuhbi gunnaꞌh lliiꞌn biuꞌyiꞌhn ba cun ziga rudiꞌhi ba duuda reeꞌ bi.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Pwihsi niꞌchin ayi tansola dxiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs ñaniꞌhi nu laꞌh tu sino que nicala nee xquel nabahan paꞌca nu ñaniꞌhi nu, balaaca nin nadziiꞌhi nu laꞌh tu.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 Bwihtsi raꞌ nu, laꞌh tu riagannastoꞌ tu xa bidiꞌhnn nu dziꞌn tin bidiꞌhnn nu gahn xquelnabahan nu. Bidiꞌhnn nu dziꞌn dxyih nagueꞌla laasii tin ayi ñahcan tuhbi carga para laꞌh nin tuhbi tu gaduhbi nin cagaluuꞌyi nu xchiꞌdxyi Dxiohs nez loh tu.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Laꞌhgahca tu naann chaꞌyi tu, cun neezaa Dxiohs naann chaꞌyi Ñiꞌh xa bidxuunee nu laꞌh tu ziga bwiinn nayaa nez loh tu, bwiinn nin ruhnn xnehza bwiinn nin ayi chyu gudziiꞌba duhlda yihca ñiꞌh,
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 neezaa laꞌtu naann xa bachiñiꞌnee nu laꞌh tu cun basacwachidxyii nu lastoꞌ tu tuhbigah tu ziga ruhnn tuhbi guzahn ndxiꞌhw loh raꞌ lliiꞌn ba chin rñiꞌnee ba laꞌh raꞌ bi.
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 Garaa deeꞌ bidiꞌhnn nu tin guibahan nayaa tu ziga rgaꞌha guunn raꞌ nin naa raꞌ xpwiinn Dxiohs nin gudihdxyi laꞌh tu tin chuu tu loh xquelrnabwaꞌ Ñiꞌh nee neezaa loh llaꞌñih xteenn Ñiꞌh.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Niꞌchin nin radiꞌhi duxa nu guelzuxchilli laꞌh Dxiohs laasii chin bihn tu xchiꞌdxyi Dxiohs nin baluuꞌyi nu laꞌh tu, gwachiistoꞌ tun naan xchiꞌdxyi Dxiohs, ayi zigazidxiꞌh dxyiꞌdxyi raꞌ nin rdxiꞌnlaadzi raꞌ bwiinn guidxyiyuh, sino que naan xchiꞌdxyi Dxiohs laasii rusiaaꞌhan lastoꞌ raꞌ bwiinn nin riachiistoꞌ ñiꞌh.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 Bwiitsi raꞌ ziga basahcazii raꞌ bwiinn lahdxyi tu laꞌh tu ziꞌchi za guzahcazii raꞌ xpwiinn Jesucristu laꞌn guidoꞌ nin nuu raꞌ guihdxyi Judea, pwihsi nee raꞌ za ba bireꞌgunaꞌhla raꞌ bwiinn Israel laꞌh raꞌ ba.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Bwiinn Israel raꞌ rii gudxiinn laꞌh Daada Jesucristu xteenn nuꞌh, nee ziga galoh gudxiinn raꞌ ba laꞌhgahca xprofeta raꞌ ba nin bieꞌgañiꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs loh raꞌ ba, ya niꞌchin bireꞌgunaꞌhla raꞌ ba laꞌh nu laasii ayi rantsiiꞌhi raꞌ ba laꞌh Dxiohs, nee laasii ayi za gusaaꞌn raꞌ ba chechiistoꞌ raꞌ bwiinn xchiꞌdxyi Jesucristu.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 Pwihsi chin xclaaꞌdzi nu gachidiiꞌyidxyiꞌdxyi nu loh raꞌ bwiinn nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel ziga neezaa laꞌh raꞌ ba taꞌh raꞌ ba loh duhlda, pwihsi ayi rusaaꞌn bwiinn Israel raꞌ chi chyu guiñiꞌ loh raꞌ snuhn raꞌ bwiinn chi, per laꞌh raꞌ ba sola cagatahla raꞌ ba xtuhlda raꞌ ba, per nnah laꞌh xquelguxchisi Dxiohs badzihn gahxu dxiaaba yihca raꞌ ba tin chilli raꞌ ba nin cayuhnn raꞌ ba.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 Bwihtsi raꞌ, nnah loh dxyih nin ayiru chyu rwaꞌha loh lasaaꞌ, per nicala ayi chyu rwaꞌha loh lasaaꞌ, seguihdu gahca riagannastoꞌ nu laꞌh tu nee gaduhbi xigaaba nu xclaaꞌdzi nu dxioꞌpadiaꞌha nu cuun tu.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 Ziahan la xclaaꞌdzi nu ñioꞌpa nu, mas naꞌh Pahblu ziahan la guclaaꞌdzihn ñeꞌldahn per ayi basaaꞌn bwiinndxaaba ñeꞌldahn.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 Pwihsi, ¿chyu niꞌca naa xcweenta ñiꞌh nin rbweeza nu nee xcweenta nin riahxi nu, nee cun xcweenta nin rahca lasahca nu? Laꞌhgahca tu naa raꞌ deeꞌ chin gadzihn dxyih nin dxiꞌ Daada Jesucristu stuhbi.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 Sidela laꞌh tu naa tu nin raguuꞌ nasaa lastoꞌ nu nee cun nin rusiahxi laꞌh nu nez loh Dxiohs.
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.