1 Coríntios 7

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yannah guiñiꞌn loh tu xcweenta dxyiꞌdxyi nin gunaabadxyiꞌdxyi tu loon chin bacaꞌh tu tuhbi dxihtsi loon gu guchii paꞌh naa ziga laꞌh tuhbi ndxiꞌhw naa bwen ayi chuu ba lligaaba guicaꞌha ba gunnaꞌh;
1 Ora, quanto às coisas de que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher;
2 laasii nuu raꞌ ziahantiiꞌ raꞌ biꞌnxtuhbi nin caꞌnzaa loh guelgubwihlli, niꞌchin mas chaꞌyi nahpa gapaa raꞌ ndxiꞌhw nin gaca cheꞌhla ba rwaaꞌ yihdzi ba, ziꞌchiza laꞌh raꞌ gunnaꞌh raꞌ nahpa gapaa raꞌ ba ndxiꞌhw nin gaca xpwiinn ndxiꞌhw raꞌ ba.
2 mas, por causa da prostituição, tenha cada homem sua própria mulher e cada mulher seu próprio marido.
3 Pwihsi ziga ndxiꞌhw nahpa guzaꞌloh ba gudiꞌhi ba guxta laꞌh cheꞌhla ba ziga nanchii guchii paꞌh ba naa ba cheꞌhla xcunnaꞌh ba; ziꞌchi za gunnaꞌh nahpa guunn za ba gudiꞌhi ba guxta laꞌh xpwiinn ndxiꞌhw ba,
3 O marido pague à mulher o que lhe é devido, e do mesmo modo a mulher ao marido.
4 laasii gunnaꞌh ayi rnabwaꞌ ba laꞌh gahca tihxi ba laasii cheꞌhla ba rnabwaꞌ tihxi ba.
4 A mulher não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim o marido; e também da mesma sorte o marido não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim a mulher.
5 Niꞌchin ayi nuu guziaꞌtii tu tihxi tu loh cheꞌhla tu ziga tuhbi tu ziga stuhbi tu. Mas chaꞌyi guldxiꞌhan dxyiꞌdxyi ayi guyihdxi lasaaꞌ tu loh tuhbi chieempa nin cwiidxyi-guinaaba tu loh Dxiohs, ya chin chaꞌloh chieempa chi nahpa guyihdxi lasaaꞌ tu stuhbi, tin ayi guchiꞌhyi bwiinndxaaba laꞌhtu dxiaaba tu loh duhlda.
5 Não vos negueis um ao outro, senão de comum acordo por algum tempo, a fim de vos aplicardes à oração e depois vos ajuntardes outra vez, para que Satanás não vos tente pela vossa incontinência.
6 Rñiꞌn dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ loh tu mas zahca guchinaa nin guiclaaꞌdzi guchinaa, per ayi cañiꞌn nahpa paꞌcaa guchinaa tu.
6 Digo isto, porém, como que por concessão e não por mandamento.
7 Naꞌh xclaaꞌdzihn malahyique garaa tu ñahca xigaaba tu ziga naa xigaaꞌbahn; per nnah Dxiohs baniꞌhi laꞌh cada tuhbigah tu guriin-guriin lligaaba.
7 Contudo queria que todos os homens fossem como eu mesmo; mas cada um tem de Deus o seu próprio dom, um deste modo, e outro daquele.
8 Pwihsi naa xigaaꞌbahn para laꞌh raꞌ biꞌnxtuhbi cun ndxiꞌhw raꞌ nin ba guhchi cheꞌhla ñiꞌh, naa bwen dxiaꞌhan raꞌ ba ayi guicaꞌha raꞌ ba gunnaꞌh, gaca raꞌ ba ziga naꞌh,
8 Digo, porém, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se ficarem como eu.
9 per sidela ayi nuu gusacwahchidxyii xigaaba raꞌ ba, nicala guicaꞌha raꞌ ba nin gaca cheꞌhla raꞌ ba, laasii naa bwen guchinaa raꞌ ba xlawaaꞌha chuudxih lasaaꞌzi raꞌ ba.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 Per ziga laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin ba bachinaa raꞌ la rnaꞌbaꞌhn loh raꞌ ba ziga gunnaꞌh raꞌ ayi taaꞌha raꞌ ba laꞌh xpwiinn ndxiꞌhw raꞌ ba, laasii guelrnabwaꞌ riiꞌ guchiiꞌhin; ayi naan pur xigaaꞌbahn sino que naan pur xquelrnabwaꞌ Daada Jesucristu.
10 Todavia, aos casados, mando, não eu mas o Senhor, que a mulher não se aparte do marido;
11 Per sidela laꞌh tuhbi gunnaꞌh rabii ba yihdzi cheꞌhla ba pur xilla llahn, gunnaꞌh chi ayi guchinaa ba cun stuhbi ndxiꞌhw mas bwen guunn ba gusiaꞌlda ba dxyiꞌdxyi cun cheꞌhla ba. Ziꞌchi za laꞌh tuhbi ndxiꞌhw ayi taaꞌha ba laꞌh xcunnaꞌh ba.
11 se, porém, se apartar, que fique sem casar, ou se reconcilie com o marido; e que o marido não deixe a mulher.
12 Dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ naa xigaaꞌbahn, ayi naan dxyiꞌdxyi raꞌ nin basiaꞌhan Daada Jesucristu. Squiiꞌ rñiꞌn loh tu. Sidela laꞌh xcunnaꞌh tuhbi ndxiꞌhw nin gwachii stoꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs ayi riachii stoꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs, per naa xigaaba ba guibahannee ba laꞌh ndxiꞌhw nin riachii stoꞌ ñiꞌh chi xchiꞌdxyi Dxiohs, pwihsi ndxiꞌhw chi ayi taaꞌha ba laꞌh gunnaꞌh chi.
12 Mas aos outros digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem mulher incrédula, e ela consente em habitar com ele, não se separe dela.
13 Ziꞌchigahcaza laꞌh tuhbi gunnaꞌh nin riachii stoꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs nee naa xpwiinn ndxiꞌhw ba nin ayi riachii stoꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs per naa xigaaba ba guibahannee ba gunnaꞌh chi, ayi za taaꞌha gunnaꞌh chi laꞌh ba.
13 E se alguma mulher tem marido incrédulo, e ele consente em habitar com ela, não se separe dele.
14 Pwihsi laꞌh ndxiꞌhw nin ayi riachii stoꞌ ñiꞌh chi guhca taaꞌyi ba pur nin bachiꞌdxiu-bachaꞌga Dxiohs laꞌh ba cun tuhbi gunnaꞌh nin riachii stoꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs; ya ziꞌchi za laꞌh gunnaꞌh nin ayi riachii stoꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs, pwihsi guhca ntaaꞌyi za ba laasi Dxiohs za bachiꞌdxiu-bachaꞌga laꞌh ba cun tuhbi ndxiꞌhw nin naa xpwiinn Dxiohs. Per ya ziga stuhbi forma ziga lliiꞌn tu naa raꞌ bi ziga zi lliiꞌn raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi riachii stoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs, per nnah laꞌh Dxiohs bwiꞌhnntaaꞌyi laꞌh raꞌ bi.
14 Porque o marido incrédulo é santificado pela mulher, e a mulher incrédula é santificada pelo marido crente; de outro modo, os vossos filhos seriam imundos; mas agora são santos.
15 Per sidela laꞌh ndxiꞌhw o gunnaꞌh nin ayi naa tuhbi raꞌ ñiꞌh xpwiinn Dxiohs chuu raꞌ ba lligaaba taaꞌha raꞌ ba cheꞌhla raꞌ ba nin naa xpwiinn Dxiohs zuu guunn raꞌ ba ziꞌchi, nee ziꞌchiza ndxiꞌhw o gunnaꞌh nin naa xpwiinn Dxiohs zahcaza gusaaꞌn raꞌ ba bwiinn raꞌ chi laasii Dxiohs gudihdxyi Ñiꞌh laꞌhnuꞌh tin guibahan nasaa nuꞌh.
15 Mas, se o incrédulo se apartar, aparte-se; porque neste caso o irmão, ou a irmã, não está sujeito à servidão; pois Deus nos chamou em paz.
16 Ya ¿xa naann luꞌh yiꞌh gunnaꞌh, zutaꞌh Dxiohs laꞌh cheꞌhla luꞌh loh duhlda xweenta luꞌh?; o ¿xa naann luꞌh yiꞌh ndxiꞌhw, zuldaꞌh Dxiohs laꞌh cheꞌhla luꞌh loh duhlda xcwenta luꞌh?
16 Pois, como sabes tu, ó mulher, se salvarás teu marido? ou, como sabes tu, ó marido, se salvarás tua mulher?
17 Sola naaꞌhan nin baniꞌhi Jesucristu laꞌh tuhbigah raꞌ nuꞌh, neezaa ziga chiꞌh zi nin gulii Dxiohs cada tuhbigah raꞌ nuꞌh, ziꞌchi za rñiꞌn loh tu guunn tu garaa tu nin naa raꞌ xpwiinn guidoꞌ Dxiohs nin nuu dxibaaꞌ.
17 Somente ande cada um como o Senhor lhe repartiu, cada um como Deus o chamou. E é isso o que ordeno em todas as igrejas.
18 Sidela laꞌh Dxiohs rbwihdxyi Ñiꞌh laꞌh tuhbi ndxiꞌhw nin nuu tuhbi bwaꞌ nin laa circuncisión pwihsi ba nuu ba bwaꞌ chi; ya sidela laꞌh Ñiꞌh rbwihdxyi Ñiꞌh tuhbi bwiinn nin ayi nuu bwaꞌ nin laa circunsición chi, nicala ayi guunn ba pur chuu ba bwaꞌ chi.
18 Foi chamado alguém, estando circuncidado? permaneça assim. Foi alguém chamado na incircuncisão? não se circuncide.
19 Ayi xi ruhn nicala nuu ba bwaꞌ chi o nicala ayi nuu ban; nin xchiꞌhn sihn naa chuu ba guzoꞌbadxiahga ba dxyiꞌdxyi nin gunabwaꞌ Dxiohs.
19 A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, mas sim a observância dos mandamentos de Deus.
20 Pwihsi cada tuhbigah raꞌ bwiinn cun dxiaꞌhan raꞌ ba ziga naa raꞌ ba chin gudihdxyi Dxiohs laꞌh raꞌ ba.
20 Cada um fique no estado em que foi chamado.
21 Sidela yiꞌh naa luꞌh tuhbi mooza nin gudooꞌ tiiꞌ chin gudihdxyi Dxiohs yiꞌh, ayi xi lligaaba guunn luꞌh pur niꞌchi; per sidela zahca gutsiiga luꞌh mweeyi loh xlahma luꞌh, nicala bwiꞌhnnan tin gutaꞌh ba yiꞌh tin gaca luꞌh tuhbi bwiinn nin ayi chyu guinabwaꞌ ru.
21 Foste chamado sendo escravo? não te dê cuidado; mas se ainda podes tornar-te livre, aproveita a oportunidade.
22 Pwihsi bwiinn nin gudooꞌ chin gwachii stoꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs, nnah naa ba naa ziga tuhbi bwiinn nin ayi gudooꞌ tin guunn ba xtsiꞌn Dxiohs; ya ziꞌchi za laꞌh bwiinn nin ayi gudooꞌ chin gudihdxyi Dxiohs laꞌh ba, nnah laꞌhza ba naa ziga tuhbi bwiinn nin gudooꞌ loh Jesucristu laasii guziꞌ Dxiohs laꞌh ba.
22 Pois aquele que foi chamado no Senhor, mesmo sendo escravo, é um liberto do Senhor; e assim também o que foi chamado sendo livre, escravo é de Cristo.
23 Jesucristu naa nin guziꞌ laꞌhtu cun llarihn Ñiꞌh niꞌchin ayi gusaaꞌn tu guinabwaꞌ raꞌ bwiinn laꞌhtu tin ziꞌchi gaca guunn tu xtsiꞌn Dxiohs.
23 Por preço fostes comprados; mas não vos façais escravos de homens.
24 Pwihsi ziꞌchi, bwitsi lasaaꞌ raꞌn; gulchezah cun ziga naa tu chin gudihdxyi Dxiohs laꞌhtu.
24 Irmãos, cada um fique diante de Deus no estado em que foi chamado.
25 Ya ziga xcweenta raꞌ bwiinn raꞌ nin nagahdxi guchinaa, ayi xi guelrnabwaꞌ baniꞌhi Jesucristu naꞌh para laꞌh raꞌ ba; sola gulii Dxiohs naꞌh tin guluꞌyiꞌhn xchiꞌdxyi Ñiꞌh. Naꞌh rñiꞌn loh raꞌ ba laasii pur nin naꞌnnahn xchiꞌdxyi Dxiohs, per rahcanee za Ñiꞌh naꞌh.
25 Ora, quanto às virgens, não tenho mandamento do Senhor; dou, porém, o meu parecer, como quem tem alcançado misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 Ruꞌnnahn lligaaba bwen gahca nabahan raꞌ ndxiꞌhw ziga ayi guchinaa raꞌ ba, laasii pur xcweenta raꞌ chieempa raꞌ nagahn duxa nin zeezah cayuuꞌ loh guidxyiyuh riiꞌ.
26 Acho, pois, que é bom, por causa da instante necessidade, que a pessoa fique como está.
27 Sidela yiꞌh bachinaa luꞌh ayi taaꞌha luꞌh cheꞌhla luꞌh, per sidela nagahdxi guchinaa luꞌh ayi guunn luꞌh pur chiꞌhyi luꞌh xa guchinaa luꞌh,
27 Estás ligado a mulher? não procures separação. Estás livre de mulher? não procures casamento.
28 per sidela yiꞌh za guchinaa luꞌh ayi xi duhlda rguꞌtii luꞌh; ya sidela laꞌh tuhbi dxaꞌpa ruchinaa za bi ayi za xi duhlda rguꞌtii bi, per ya ziga bwiinn raꞌ nin ruchinaa nee gahpa raꞌ ba dxixiꞌhw loh guelnabahan riiꞌ, niꞌchin naꞌh rñiꞌn loh tu ayi guchinaa tu tin ayi xclaaꞌdzihn tiidxi tu trabahjw.
28 Mas, se te casares, não pecaste; e, se a virgem se casar, não pecou. Todavia estes padecerão tribulação na carne e eu quisera poupar-vos.
29 Bwiitsi lasaaꞌ raꞌn, nin xclaaꞌdzihn guiñiꞌn loh tu naa deeꞌ raꞌ. Zalliaꞌyiꞌhn nin guibahan nuꞌh loh guidxyiyuh riiꞌ, niꞌchi ziga nin bachinaa raꞌ ayi guunn raꞌ ba lligaaba xteenn si guelruchinaa, tin gaca guunn raꞌ ba xtsiꞌn Dxiohs.
29 Isto, porém, vos digo, irmãos, que o tempo se abrevia; pelo que, doravante, os que têm mulher sejam como se não a tivessem;
30 Nin cayuꞌn raꞌ, gulguiꞌhnn ziga zi nin ayi cayuꞌn; nin nuu lehgra raꞌ guunn raꞌ ba ziga zi nin ayi nuu lehgra; ya nin rziꞌ raꞌ guunn raꞌ ba ziga zi ayi naa xteenn raꞌ ba nin riiziꞌ raꞌ ba.
30 os que choram, como se não chorassem; os que folgam, como se não folgassem; os que compram, como se não possuíssem;
31 Ziga nin rahpa raꞌ xica cohsa raꞌ loh guidxyiyuh riiꞌ, guunn raꞌ ba ziga zi nin ayi xi nahpa tiiꞌ, laasii guidxyiyuh riiꞌ ziñihchilohon.
31 e os que usam deste mundo, como se dele não usassem em absoluto, porque a aparência deste mundo passa.
32 Naꞌh xclaaꞌdzihn ayi xi guelrzaaꞌ chuu tu. Ziga tuhbi bwiinn nin nagahdxi guchinaa, mahzi riuuꞌ raꞌ ba lligaaba xcweenta xtsiꞌn Dxiohs, nee raguuꞌ nasaa raꞌ za ba stoꞌ Dxiohs,
32 Pois quero que estejais livres de cuidado. Quem não é casado cuida das coisas do Senhor, em como há de agradar ao Senhor,
33 per chin ya bachinaa raꞌ ba, mahzi riuuꞌ raꞌ ba lligaaba xcweenta raꞌ cohsa guidxyiyuh tin ziꞌchi raguuꞌ nasaa raꞌ gaꞌh ba stoꞌ xcunnaꞌh raꞌ ba.
33 mas quem é casado cuida das coisas do mundo, em como há de agradar a sua mulher,
34 Ziꞌchi za laꞌh gunnaꞌh nin nagahdxi guchinaa riuuꞌ za ba lligaaba xcweenta si Dxiohs tin gaca ba tuhbi gunnaꞌh nin guunsi xtsiꞌn Dxiohs gaduhbi stoꞌ ba; per ya ziga gunnaꞌh nin ba bachinaa riuuꞌ za ba xcweenta cohsa guidxyiyuh nee tin rusiahxi za ba laꞌh cheꞌhla ba.
34 e está dividido. A mulher não casada e a virgem cuidam das coisas do Senhor para serem santas, tanto no corpo como no espírito; a casada, porém, cuida das coisas do mundo, em como há de agradar ao marido.
35 Rñiꞌn dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ loh tu per ayi naan para gaca ziahan nin guunn tu; sola naan guelnazaꞌca para laꞌhtu nee tin guibahan nayaa tu nez loh Dxiohs tin loh si Ñiꞌh chuu tu guunn tu dziꞌn.
35 E digo isto para proveito vosso; não para vos enredar, mas para o que é decente, e a fim de poderdes dedicar-vos ao Senhor sem distração alguma.
36 Per sidela chyulla tuhbi daada ruhnn ba lligaaba ayi rgaꞌha ziga nin ayi rziꞌguehlda ba guchinaa lliiꞌn dxaꞌpa ba laasii zeeyuꞌxa bi, nicala guzaꞌloh xigaaba ba guunn ban, nee ayi naan duhlda para laꞌh ba,
36 Mas, se alguém julgar que lhe é desairoso conservar solteira a sua filha donzela, se ela estiver passando da idade de se casar, e se for necessário, faça o que quiser; não peca; casem-se.
37 per ya sidela chyulla stuhbi daada guiñiꞌ stoꞌ ba ayi nahpa guunn ba ziꞌchi, zuu guzaꞌloh xigaaba ba bwen gahca niꞌchi naa xigaaba ba.
37 Todavia aquele que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tendo domínio sobre a sua própria vontade, se resolver no seu coração guardar virgem sua filha, fará bem.
38 Per ziga daada raꞌza nin rudiꞌhi lliiꞌndxaꞌpa ñiꞌh tin ruchinaa bi, bwengahcaza cayuhnn ba; per bwiinn nin ayi za rudiꞌhi lliiꞌndxaꞌpa ñiꞌh para guchinaa bi bwiinn chi cayuhnn ba mahzi ru bwen.
38 De modo que aquele que dá em casamento a sua filha donzela, faz bem; mas o que não a der, fará melhor.
39 Tuhbi gunnaꞌh nin bachinaa nahpa guibahannee ba cheꞌhla ba gaduhbi nin nabahan cheꞌhla ba, per sidela laꞌh cheꞌhla ba rahchi ya dxiaꞌhan ba viuhda, chiꞌchi zahca guchinaa ba cun cuun chiꞌh zi ndxiꞌhw nin xclaaꞌdzi ba, todesque naa ndxiꞌhw chi tuhbi bwiinn nin riachii za stoꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs.
39 A mulher está ligada enquanto o marido vive; mas se falecer o marido, fica livre para casar com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 Per mahzi za bwen sidela laꞌh ba ayi guchinaa ba, pwihsi squiiꞌ naa xigaaꞌbahn naꞌh, nee naꞌh rahcabwaꞌn nuu Spíritu Saantu Dxiohs stoꞌn.
40 Será, porém, mais feliz se permanecer como está, segundo o meu parecer, e eu penso que também tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.