1 Coríntios 12

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bwiitsi raꞌn, xclaaꞌdzihn gacabwaꞌ tu xcweenta guelrnabwaꞌ nin runiꞌhi Spíritu Saantu xteenn Dxiohs laꞌh cada tuhbigah raꞌ nuꞌh.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Laꞌhtu bwen-bwen naann tu chin nagahdxi dxiuꞌnbwaꞌ tu xchiꞌdxyi Dxiohs, basaaꞌn tu gwanaꞌhla tu ziga zi nin ayi riin loh ñiꞌh nez dihtsi raꞌ dxaan yuh raꞌ nin ayi rñiꞌ.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Niꞌchin nin xclaaꞌdzihn gacabwaꞌ tu, nin tuhbi nin rñiꞌ: “¡Ayi guilasahca Jesucristu!”, ayi cañiꞌ ban pur Spíritu Saantu Dxiohs, ya ayi za nin tuhbi nin guiñiꞌ: “Jesuhs naa Daada”, sidela ayi naan pur xcweenta Spíritu Saantu.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Ya nuu ziahan guelrnabwaꞌ nin rudiꞌhi Dxiohs laꞌh raꞌ cada tuhbigah raꞌ bwiinn raꞌ nin riachii stoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs, per tuhsi naa Spíritu Saantu Dxiohs nin ruhnn dziꞌn chi laꞌn lastoꞌ raꞌ nuꞌh.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Nuu ziahan foorma ziga chyu guunn xtsiꞌn Dxiohs, per dziꞌn chi naan nez loh gahca tuhsi Daada nin nuu dxibaaꞌ,
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 nee ziahan za foorma nuu ziga guunn luꞌh dziꞌn raꞌ riiꞌ, per tuhsi Dxiohs rudiꞌhi guelrnabwaꞌ raꞌ riiꞌ laꞌn lastoꞌ raꞌ bwiinn.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Tuhbigah raꞌ bwiinn riinloh guriin-guriin guelrnabwaꞌ xteenn Spíritu Saantu xteenn Dxiohs nin rudiꞌhi Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba, tin para garaa raꞌ nuꞌh gacanee raꞌ ba laꞌh raꞌ nuꞌh.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Ya ziga rudiꞌhi Spíritu Saantu guelnasiin laꞌh tuhbi raꞌ bwiinn, ziꞌchi za pur laꞌh gahca Spíritu Saantu radzihn guelnaann loh stuhbi raꞌ bwiinn.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Ziꞌchi gahca za pur Spíritu Saantu radzihn rahpa duxa tuhbi raꞌ bwiinn guelriachii stoꞌ, ya snuhn raꞌ ba radzihn rcaꞌha raꞌ ba rusiaaca raꞌ ba bwiinn raꞌ nin rahcalluꞌhu raꞌ,
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 ya snuhn raꞌ ba radzihn rcaꞌha raꞌ ba ruhnn raꞌ ba hasta guelmilahgru, ya snuhn raꞌ ba rcaꞌha raꞌ ba para ruluuꞌyi raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs o pur cohsa raꞌ nin zeꞌyahlda gaca, ya snuhn raꞌ ba radzihn rcaꞌha raꞌ ba guelrnabwaꞌ tin rahca rahcabwaꞌ raꞌ ba cuun nin naa Spíritu nin naa guchiipaꞌh nee neezaa cuun nin naa spíritu nin rusaguiꞌhi; nuu raꞌ gaꞌh raꞌ ba rcaꞌha raꞌ ba guelrnabwaꞌ tin rñiꞌ raꞌ ba ziahanloh raꞌ dxyiꞌzah raꞌ, nee hasta nuu raꞌ za nin rcaꞌha guelrnabwaꞌ tin guiñiꞌ raꞌ ba loh nuꞌh xi rñiꞌ bwiinn nin rahca rñiꞌ guriin-guriin dxyiꞌzah raꞌ chi.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Ya garaa raꞌ dziꞌn raꞌ riiꞌ ruhnn tuhsi Spíritu, Spíritu nin rahcanee ruhn tuhbigah raꞌ nuꞌh xtsiꞌn Ñiꞌh ziga chiꞌh zi nin xclaaꞌdzi Ñiꞌh.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Laasii Crixtu naa ziga tuhbi tihxi nin nahpa ziahan taaꞌha, pwihsi taaꞌha raꞌ riiꞌ nicala naa raꞌn ziahan taaꞌha, per naa raꞌn tuhsi tihxi,
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 laasii garaa raꞌ nuꞌh cun tuhsi Spíritu gurohbañihsa raꞌ nuꞌh loh tuhbi tihxi, nicala laꞌh raꞌ bwiinn Israel raꞌ o nicala laꞌh raꞌ za bwiinn nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel raꞌ, nicala bwiinn nin gudooꞌ raꞌ o nicala za bwiinn raꞌ nin ayi gudooꞌ raꞌ, per tuhsi Spíritu Saantu biaꞌhan laꞌn lastoꞌ raꞌ nuꞌh.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Laasii tihxi nuꞌh ayi naan tuhbi taaꞌha, sino que ziahan taaꞌha.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Sidela laꞌh ñaaꞌ nuꞌh guiñiꞌn: “Laasii ayi naan naa tu, pwihsi ayi naan tihxi tu”, pwihsi ¿ta pur niꞌchi chiꞌh ayi naan tuhbi lahta xteenn tihxi?
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Ya sidela laꞌh tuhbi dxiahga nuꞌh guiñiꞌ: “Naꞌh ayi naan ziga tuhbi bizloh, niꞌchin ayi naan loh tuhsi tihxi”, ¿ta pur niꞌchi si chiꞌh ayi naan xteenn tihxi nuꞌh?
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Sidela gaduhbi tihxi ñahca xteenn si tuhbi bizloh, ¿caalla nez ñizohba chiꞌh dxiahga tu? Ya sidela xteenn si gaꞌh za dxiahga ñahca tihxi, ¿caalla ñuuꞌ chiꞌh ziga nez ñigooꞌba lliiꞌ tu bwih?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Per nnah laꞌh Dxiohs ba basiaꞌhan Ñiꞌh laꞌh raꞌn cada laꞌh raꞌn cun lahta raꞌn loh tuhbi tihxi ziga chiꞌh zi bwiꞌhnn Ñiꞌh lligaaba.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Sidela garaa raꞌ taaꞌha raꞌ riiꞌ ñahca raꞌn tuhbigah si taaꞌha raꞌ, ¿caalla ñuuꞌ chiꞌh tihxi?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Per ziga nuuꞌ ziahan taaꞌha raꞌ per sola naa raꞌn tuhsi tihxi.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Ziga tuhbi bizloh ayi nuu guiñiꞌn loh tuhbi naa squiiꞌ: “Ayi xi xchiꞌhnaꞌhn yiꞌh”, nee nin tuhbi cooca yihca ayi nuu guiñiꞌin loh tuhbi ñaaꞌ: “Ayi xchiꞌhnnaꞌhn yiꞌh”,
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 sino que nnah lahta xteenn tihxi nin rñah gulliaꞌyiꞌhn jweersi nahpa raꞌ, niꞌchi raꞌ paꞌh nin mahzi raꞌ xchiꞌhn;
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 ya laꞌh raꞌ lahta xteenn tihxi nuꞌh nin gulliaꞌyiꞌhn rachidiꞌhnn cweenta raꞌ nuꞌh, niꞌchi raꞌ nin mahzi ru rachidxiaacu raꞌ nuꞌh cun guelnadaa. Ya ziga lahta raꞌ hasta naa nuꞌh ndxiꞌhw o lahta hasta naa gunnaꞌh nin rudiꞌhi xtuhyi loh nuꞌh niꞌchi raꞌ nin mahzi rahpadaa raꞌ nuꞌh,
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 laasii para laꞌhnuꞌh nin mahzi lasahcaru, ayi gapadaa nuꞌh; per Dxiohs bwiꞌhnnchaꞌyi laꞌh tihxi tin lahta nin gulliaꞌyiꞌhn xchiꞌhn niꞌchi nin mahzi gapadaa nuꞌh.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Bwiꞌhnn Ñiꞌh ziꞌchi tin ayi ñuuꞌ llahn loh tihxi, tin garaa raꞌ lahta raꞌ gacanee lasaaꞌ raꞌn.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Ya sidela laꞌh tuhbi lahta xteenn tihxi rzaꞌcazii, pwihsi garaa raꞌ lahta raꞌ chi rzaꞌcazii; ya sidela gaca lasahca tuhbi lahta xteenn tihxi, ya garaa raꞌ lahta xteenn tihxi gaca lasahca.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Niꞌchin garaa nuꞌh naa nuꞌh tihxi Crixtu, ya cada tuhbigah raꞌ nuꞌh naa tuhbigah lahta xteenn tihxi Ñiꞌh.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Pwihsi ya ziꞌchi Dxiohs bazuh nuu raꞌ nuꞌh ziga nahpa nuꞌh cargu xteenn guidoꞌ, ziga mweer puntu, pooxtla raꞌ, chiꞌchi laꞌh raꞌ nin ruluuꞌyi xchiꞌdxyi Dxiohs, lwehgu ziga nin rahca raꞌ mwehsu, ya chiꞌchi ziga nin ruhnn raꞌ gaꞌh guelmilahgru raꞌ, ya chiꞌchi lwehgu laꞌh raꞌ ziga raꞌ nin rusiaaca laꞌh raꞌ bwiinn dxyihdxyi raꞌ, lwehgu laꞌh raꞌ nin ruhnn raꞌ cumpahñu laꞌh raꞌ nin xchiꞌhn gaca cumpahñu, nee cun neezaa nin rahca rñiꞌ raꞌ guriin-guriin raꞌ dxyiꞌzah raꞌ.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 ¿Ta garaa chiꞌh raꞌ ba naa raꞌ ba pooxtla? ¿Ta garaa raꞌ chiꞌh raꞌ ba ruluuꞌyi raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs? nee ¿ta garaa raꞌ chiꞌh raꞌ ba naa raꞌ mwehsu?, o ¿ta garaa raꞌ ba ruhnn raꞌ ba guelmilahgru raꞌ?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 ¿Ta garaa raꞌ ba nahpa raꞌ ba guelrnabwaꞌ tin dxiaaca raꞌ bwiinn? ¿Ta garaa tu rahca rñiꞌ tu garaaloh dxyiꞌzah raꞌ? Pwihsi guyaa ayi garaa dxiꞌh tu,
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 yannah gulguiꞌhnn pur guicaꞌha tu loh Dxiohs guelrnabwaꞌ nin naa mahzi ru chaꞌyi. Per naꞌh guluꞌyiꞌhn laꞌh tu tuhbi neziuh zaꞌca nin mahzi lasahca ru loh garaa raꞌ niꞌca.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.