1 Coríntios 12

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bwiitsi raꞌn, xclaaꞌdzihn gacabwaꞌ tu xcweenta guelrnabwaꞌ nin runiꞌhi Spíritu Saantu xteenn Dxiohs laꞌh cada tuhbigah raꞌ nuꞌh.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Laꞌhtu bwen-bwen naann tu chin nagahdxi dxiuꞌnbwaꞌ tu xchiꞌdxyi Dxiohs, basaaꞌn tu gwanaꞌhla tu ziga zi nin ayi riin loh ñiꞌh nez dihtsi raꞌ dxaan yuh raꞌ nin ayi rñiꞌ.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Niꞌchin nin xclaaꞌdzihn gacabwaꞌ tu, nin tuhbi nin rñiꞌ: “¡Ayi guilasahca Jesucristu!”, ayi cañiꞌ ban pur Spíritu Saantu Dxiohs, ya ayi za nin tuhbi nin guiñiꞌ: “Jesuhs naa Daada”, sidela ayi naan pur xcweenta Spíritu Saantu.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Ya nuu ziahan guelrnabwaꞌ nin rudiꞌhi Dxiohs laꞌh raꞌ cada tuhbigah raꞌ bwiinn raꞌ nin riachii stoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs, per tuhsi naa Spíritu Saantu Dxiohs nin ruhnn dziꞌn chi laꞌn lastoꞌ raꞌ nuꞌh.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Nuu ziahan foorma ziga chyu guunn xtsiꞌn Dxiohs, per dziꞌn chi naan nez loh gahca tuhsi Daada nin nuu dxibaaꞌ,
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 nee ziahan za foorma nuu ziga guunn luꞌh dziꞌn raꞌ riiꞌ, per tuhsi Dxiohs rudiꞌhi guelrnabwaꞌ raꞌ riiꞌ laꞌn lastoꞌ raꞌ bwiinn.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Tuhbigah raꞌ bwiinn riinloh guriin-guriin guelrnabwaꞌ xteenn Spíritu Saantu xteenn Dxiohs nin rudiꞌhi Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba, tin para garaa raꞌ nuꞌh gacanee raꞌ ba laꞌh raꞌ nuꞌh.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Ya ziga rudiꞌhi Spíritu Saantu guelnasiin laꞌh tuhbi raꞌ bwiinn, ziꞌchi za pur laꞌh gahca Spíritu Saantu radzihn guelnaann loh stuhbi raꞌ bwiinn.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Ziꞌchi gahca za pur Spíritu Saantu radzihn rahpa duxa tuhbi raꞌ bwiinn guelriachii stoꞌ, ya snuhn raꞌ ba radzihn rcaꞌha raꞌ ba rusiaaca raꞌ ba bwiinn raꞌ nin rahcalluꞌhu raꞌ,
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 ya snuhn raꞌ ba radzihn rcaꞌha raꞌ ba ruhnn raꞌ ba hasta guelmilahgru, ya snuhn raꞌ ba rcaꞌha raꞌ ba para ruluuꞌyi raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs o pur cohsa raꞌ nin zeꞌyahlda gaca, ya snuhn raꞌ ba radzihn rcaꞌha raꞌ ba guelrnabwaꞌ tin rahca rahcabwaꞌ raꞌ ba cuun nin naa Spíritu nin naa guchiipaꞌh nee neezaa cuun nin naa spíritu nin rusaguiꞌhi; nuu raꞌ gaꞌh raꞌ ba rcaꞌha raꞌ ba guelrnabwaꞌ tin rñiꞌ raꞌ ba ziahanloh raꞌ dxyiꞌzah raꞌ, nee hasta nuu raꞌ za nin rcaꞌha guelrnabwaꞌ tin guiñiꞌ raꞌ ba loh nuꞌh xi rñiꞌ bwiinn nin rahca rñiꞌ guriin-guriin dxyiꞌzah raꞌ chi.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Ya garaa raꞌ dziꞌn raꞌ riiꞌ ruhnn tuhsi Spíritu, Spíritu nin rahcanee ruhn tuhbigah raꞌ nuꞌh xtsiꞌn Ñiꞌh ziga chiꞌh zi nin xclaaꞌdzi Ñiꞌh.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Laasii Crixtu naa ziga tuhbi tihxi nin nahpa ziahan taaꞌha, pwihsi taaꞌha raꞌ riiꞌ nicala naa raꞌn ziahan taaꞌha, per naa raꞌn tuhsi tihxi,
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 laasii garaa raꞌ nuꞌh cun tuhsi Spíritu gurohbañihsa raꞌ nuꞌh loh tuhbi tihxi, nicala laꞌh raꞌ bwiinn Israel raꞌ o nicala laꞌh raꞌ za bwiinn nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel raꞌ, nicala bwiinn nin gudooꞌ raꞌ o nicala za bwiinn raꞌ nin ayi gudooꞌ raꞌ, per tuhsi Spíritu Saantu biaꞌhan laꞌn lastoꞌ raꞌ nuꞌh.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Laasii tihxi nuꞌh ayi naan tuhbi taaꞌha, sino que ziahan taaꞌha.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Sidela laꞌh ñaaꞌ nuꞌh guiñiꞌn: “Laasii ayi naan naa tu, pwihsi ayi naan tihxi tu”, pwihsi ¿ta pur niꞌchi chiꞌh ayi naan tuhbi lahta xteenn tihxi?
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Ya sidela laꞌh tuhbi dxiahga nuꞌh guiñiꞌ: “Naꞌh ayi naan ziga tuhbi bizloh, niꞌchin ayi naan loh tuhsi tihxi”, ¿ta pur niꞌchi si chiꞌh ayi naan xteenn tihxi nuꞌh?
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Sidela gaduhbi tihxi ñahca xteenn si tuhbi bizloh, ¿caalla nez ñizohba chiꞌh dxiahga tu? Ya sidela xteenn si gaꞌh za dxiahga ñahca tihxi, ¿caalla ñuuꞌ chiꞌh ziga nez ñigooꞌba lliiꞌ tu bwih?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Per nnah laꞌh Dxiohs ba basiaꞌhan Ñiꞌh laꞌh raꞌn cada laꞌh raꞌn cun lahta raꞌn loh tuhbi tihxi ziga chiꞌh zi bwiꞌhnn Ñiꞌh lligaaba.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Sidela garaa raꞌ taaꞌha raꞌ riiꞌ ñahca raꞌn tuhbigah si taaꞌha raꞌ, ¿caalla ñuuꞌ chiꞌh tihxi?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Per ziga nuuꞌ ziahan taaꞌha raꞌ per sola naa raꞌn tuhsi tihxi.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Ziga tuhbi bizloh ayi nuu guiñiꞌn loh tuhbi naa squiiꞌ: “Ayi xi xchiꞌhnaꞌhn yiꞌh”, nee nin tuhbi cooca yihca ayi nuu guiñiꞌin loh tuhbi ñaaꞌ: “Ayi xchiꞌhnnaꞌhn yiꞌh”,
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 sino que nnah lahta xteenn tihxi nin rñah gulliaꞌyiꞌhn jweersi nahpa raꞌ, niꞌchi raꞌ paꞌh nin mahzi raꞌ xchiꞌhn;
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 ya laꞌh raꞌ lahta xteenn tihxi nuꞌh nin gulliaꞌyiꞌhn rachidiꞌhnn cweenta raꞌ nuꞌh, niꞌchi raꞌ nin mahzi ru rachidxiaacu raꞌ nuꞌh cun guelnadaa. Ya ziga lahta raꞌ hasta naa nuꞌh ndxiꞌhw o lahta hasta naa gunnaꞌh nin rudiꞌhi xtuhyi loh nuꞌh niꞌchi raꞌ nin mahzi rahpadaa raꞌ nuꞌh,
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 laasii para laꞌhnuꞌh nin mahzi lasahcaru, ayi gapadaa nuꞌh; per Dxiohs bwiꞌhnnchaꞌyi laꞌh tihxi tin lahta nin gulliaꞌyiꞌhn xchiꞌhn niꞌchi nin mahzi gapadaa nuꞌh.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Bwiꞌhnn Ñiꞌh ziꞌchi tin ayi ñuuꞌ llahn loh tihxi, tin garaa raꞌ lahta raꞌ gacanee lasaaꞌ raꞌn.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Ya sidela laꞌh tuhbi lahta xteenn tihxi rzaꞌcazii, pwihsi garaa raꞌ lahta raꞌ chi rzaꞌcazii; ya sidela gaca lasahca tuhbi lahta xteenn tihxi, ya garaa raꞌ lahta xteenn tihxi gaca lasahca.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Niꞌchin garaa nuꞌh naa nuꞌh tihxi Crixtu, ya cada tuhbigah raꞌ nuꞌh naa tuhbigah lahta xteenn tihxi Ñiꞌh.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Pwihsi ya ziꞌchi Dxiohs bazuh nuu raꞌ nuꞌh ziga nahpa nuꞌh cargu xteenn guidoꞌ, ziga mweer puntu, pooxtla raꞌ, chiꞌchi laꞌh raꞌ nin ruluuꞌyi xchiꞌdxyi Dxiohs, lwehgu ziga nin rahca raꞌ mwehsu, ya chiꞌchi ziga nin ruhnn raꞌ gaꞌh guelmilahgru raꞌ, ya chiꞌchi lwehgu laꞌh raꞌ ziga raꞌ nin rusiaaca laꞌh raꞌ bwiinn dxyihdxyi raꞌ, lwehgu laꞌh raꞌ nin ruhnn raꞌ cumpahñu laꞌh raꞌ nin xchiꞌhn gaca cumpahñu, nee cun neezaa nin rahca rñiꞌ raꞌ guriin-guriin raꞌ dxyiꞌzah raꞌ.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 ¿Ta garaa chiꞌh raꞌ ba naa raꞌ ba pooxtla? ¿Ta garaa raꞌ chiꞌh raꞌ ba ruluuꞌyi raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs? nee ¿ta garaa raꞌ chiꞌh raꞌ ba naa raꞌ mwehsu?, o ¿ta garaa raꞌ ba ruhnn raꞌ ba guelmilahgru raꞌ?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 ¿Ta garaa raꞌ ba nahpa raꞌ ba guelrnabwaꞌ tin dxiaaca raꞌ bwiinn? ¿Ta garaa tu rahca rñiꞌ tu garaaloh dxyiꞌzah raꞌ? Pwihsi guyaa ayi garaa dxiꞌh tu,
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 yannah gulguiꞌhnn pur guicaꞌha tu loh Dxiohs guelrnabwaꞌ nin naa mahzi ru chaꞌyi. Per naꞌh guluꞌyiꞌhn laꞌh tu tuhbi neziuh zaꞌca nin mahzi lasahca ru loh garaa raꞌ niꞌca.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.