1 Coríntios 12

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bwiitsi raꞌn, xclaaꞌdzihn gacabwaꞌ tu xcweenta guelrnabwaꞌ nin runiꞌhi Spíritu Saantu xteenn Dxiohs laꞌh cada tuhbigah raꞌ nuꞌh.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Laꞌhtu bwen-bwen naann tu chin nagahdxi dxiuꞌnbwaꞌ tu xchiꞌdxyi Dxiohs, basaaꞌn tu gwanaꞌhla tu ziga zi nin ayi riin loh ñiꞌh nez dihtsi raꞌ dxaan yuh raꞌ nin ayi rñiꞌ.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Niꞌchin nin xclaaꞌdzihn gacabwaꞌ tu, nin tuhbi nin rñiꞌ: “¡Ayi guilasahca Jesucristu!”, ayi cañiꞌ ban pur Spíritu Saantu Dxiohs, ya ayi za nin tuhbi nin guiñiꞌ: “Jesuhs naa Daada”, sidela ayi naan pur xcweenta Spíritu Saantu.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Ya nuu ziahan guelrnabwaꞌ nin rudiꞌhi Dxiohs laꞌh raꞌ cada tuhbigah raꞌ bwiinn raꞌ nin riachii stoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs, per tuhsi naa Spíritu Saantu Dxiohs nin ruhnn dziꞌn chi laꞌn lastoꞌ raꞌ nuꞌh.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Nuu ziahan foorma ziga chyu guunn xtsiꞌn Dxiohs, per dziꞌn chi naan nez loh gahca tuhsi Daada nin nuu dxibaaꞌ,
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 nee ziahan za foorma nuu ziga guunn luꞌh dziꞌn raꞌ riiꞌ, per tuhsi Dxiohs rudiꞌhi guelrnabwaꞌ raꞌ riiꞌ laꞌn lastoꞌ raꞌ bwiinn.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Tuhbigah raꞌ bwiinn riinloh guriin-guriin guelrnabwaꞌ xteenn Spíritu Saantu xteenn Dxiohs nin rudiꞌhi Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba, tin para garaa raꞌ nuꞌh gacanee raꞌ ba laꞌh raꞌ nuꞌh.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Ya ziga rudiꞌhi Spíritu Saantu guelnasiin laꞌh tuhbi raꞌ bwiinn, ziꞌchi za pur laꞌh gahca Spíritu Saantu radzihn guelnaann loh stuhbi raꞌ bwiinn.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Ziꞌchi gahca za pur Spíritu Saantu radzihn rahpa duxa tuhbi raꞌ bwiinn guelriachii stoꞌ, ya snuhn raꞌ ba radzihn rcaꞌha raꞌ ba rusiaaca raꞌ ba bwiinn raꞌ nin rahcalluꞌhu raꞌ,
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 ya snuhn raꞌ ba radzihn rcaꞌha raꞌ ba ruhnn raꞌ ba hasta guelmilahgru, ya snuhn raꞌ ba rcaꞌha raꞌ ba para ruluuꞌyi raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs o pur cohsa raꞌ nin zeꞌyahlda gaca, ya snuhn raꞌ ba radzihn rcaꞌha raꞌ ba guelrnabwaꞌ tin rahca rahcabwaꞌ raꞌ ba cuun nin naa Spíritu nin naa guchiipaꞌh nee neezaa cuun nin naa spíritu nin rusaguiꞌhi; nuu raꞌ gaꞌh raꞌ ba rcaꞌha raꞌ ba guelrnabwaꞌ tin rñiꞌ raꞌ ba ziahanloh raꞌ dxyiꞌzah raꞌ, nee hasta nuu raꞌ za nin rcaꞌha guelrnabwaꞌ tin guiñiꞌ raꞌ ba loh nuꞌh xi rñiꞌ bwiinn nin rahca rñiꞌ guriin-guriin dxyiꞌzah raꞌ chi.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Ya garaa raꞌ dziꞌn raꞌ riiꞌ ruhnn tuhsi Spíritu, Spíritu nin rahcanee ruhn tuhbigah raꞌ nuꞌh xtsiꞌn Ñiꞌh ziga chiꞌh zi nin xclaaꞌdzi Ñiꞌh.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Laasii Crixtu naa ziga tuhbi tihxi nin nahpa ziahan taaꞌha, pwihsi taaꞌha raꞌ riiꞌ nicala naa raꞌn ziahan taaꞌha, per naa raꞌn tuhsi tihxi,
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 laasii garaa raꞌ nuꞌh cun tuhsi Spíritu gurohbañihsa raꞌ nuꞌh loh tuhbi tihxi, nicala laꞌh raꞌ bwiinn Israel raꞌ o nicala laꞌh raꞌ za bwiinn nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel raꞌ, nicala bwiinn nin gudooꞌ raꞌ o nicala za bwiinn raꞌ nin ayi gudooꞌ raꞌ, per tuhsi Spíritu Saantu biaꞌhan laꞌn lastoꞌ raꞌ nuꞌh.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Laasii tihxi nuꞌh ayi naan tuhbi taaꞌha, sino que ziahan taaꞌha.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Sidela laꞌh ñaaꞌ nuꞌh guiñiꞌn: “Laasii ayi naan naa tu, pwihsi ayi naan tihxi tu”, pwihsi ¿ta pur niꞌchi chiꞌh ayi naan tuhbi lahta xteenn tihxi?
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Ya sidela laꞌh tuhbi dxiahga nuꞌh guiñiꞌ: “Naꞌh ayi naan ziga tuhbi bizloh, niꞌchin ayi naan loh tuhsi tihxi”, ¿ta pur niꞌchi si chiꞌh ayi naan xteenn tihxi nuꞌh?
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Sidela gaduhbi tihxi ñahca xteenn si tuhbi bizloh, ¿caalla nez ñizohba chiꞌh dxiahga tu? Ya sidela xteenn si gaꞌh za dxiahga ñahca tihxi, ¿caalla ñuuꞌ chiꞌh ziga nez ñigooꞌba lliiꞌ tu bwih?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Per nnah laꞌh Dxiohs ba basiaꞌhan Ñiꞌh laꞌh raꞌn cada laꞌh raꞌn cun lahta raꞌn loh tuhbi tihxi ziga chiꞌh zi bwiꞌhnn Ñiꞌh lligaaba.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Sidela garaa raꞌ taaꞌha raꞌ riiꞌ ñahca raꞌn tuhbigah si taaꞌha raꞌ, ¿caalla ñuuꞌ chiꞌh tihxi?
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Per ziga nuuꞌ ziahan taaꞌha raꞌ per sola naa raꞌn tuhsi tihxi.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Ziga tuhbi bizloh ayi nuu guiñiꞌn loh tuhbi naa squiiꞌ: “Ayi xi xchiꞌhnaꞌhn yiꞌh”, nee nin tuhbi cooca yihca ayi nuu guiñiꞌin loh tuhbi ñaaꞌ: “Ayi xchiꞌhnnaꞌhn yiꞌh”,
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 sino que nnah lahta xteenn tihxi nin rñah gulliaꞌyiꞌhn jweersi nahpa raꞌ, niꞌchi raꞌ paꞌh nin mahzi raꞌ xchiꞌhn;
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 ya laꞌh raꞌ lahta xteenn tihxi nuꞌh nin gulliaꞌyiꞌhn rachidiꞌhnn cweenta raꞌ nuꞌh, niꞌchi raꞌ nin mahzi ru rachidxiaacu raꞌ nuꞌh cun guelnadaa. Ya ziga lahta raꞌ hasta naa nuꞌh ndxiꞌhw o lahta hasta naa gunnaꞌh nin rudiꞌhi xtuhyi loh nuꞌh niꞌchi raꞌ nin mahzi rahpadaa raꞌ nuꞌh,
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 laasii para laꞌhnuꞌh nin mahzi lasahcaru, ayi gapadaa nuꞌh; per Dxiohs bwiꞌhnnchaꞌyi laꞌh tihxi tin lahta nin gulliaꞌyiꞌhn xchiꞌhn niꞌchi nin mahzi gapadaa nuꞌh.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Bwiꞌhnn Ñiꞌh ziꞌchi tin ayi ñuuꞌ llahn loh tihxi, tin garaa raꞌ lahta raꞌ gacanee lasaaꞌ raꞌn.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Ya sidela laꞌh tuhbi lahta xteenn tihxi rzaꞌcazii, pwihsi garaa raꞌ lahta raꞌ chi rzaꞌcazii; ya sidela gaca lasahca tuhbi lahta xteenn tihxi, ya garaa raꞌ lahta xteenn tihxi gaca lasahca.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Niꞌchin garaa nuꞌh naa nuꞌh tihxi Crixtu, ya cada tuhbigah raꞌ nuꞌh naa tuhbigah lahta xteenn tihxi Ñiꞌh.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Pwihsi ya ziꞌchi Dxiohs bazuh nuu raꞌ nuꞌh ziga nahpa nuꞌh cargu xteenn guidoꞌ, ziga mweer puntu, pooxtla raꞌ, chiꞌchi laꞌh raꞌ nin ruluuꞌyi xchiꞌdxyi Dxiohs, lwehgu ziga nin rahca raꞌ mwehsu, ya chiꞌchi ziga nin ruhnn raꞌ gaꞌh guelmilahgru raꞌ, ya chiꞌchi lwehgu laꞌh raꞌ ziga raꞌ nin rusiaaca laꞌh raꞌ bwiinn dxyihdxyi raꞌ, lwehgu laꞌh raꞌ nin ruhnn raꞌ cumpahñu laꞌh raꞌ nin xchiꞌhn gaca cumpahñu, nee cun neezaa nin rahca rñiꞌ raꞌ guriin-guriin raꞌ dxyiꞌzah raꞌ.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 ¿Ta garaa chiꞌh raꞌ ba naa raꞌ ba pooxtla? ¿Ta garaa raꞌ chiꞌh raꞌ ba ruluuꞌyi raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs? nee ¿ta garaa raꞌ chiꞌh raꞌ ba naa raꞌ mwehsu?, o ¿ta garaa raꞌ ba ruhnn raꞌ ba guelmilahgru raꞌ?
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 ¿Ta garaa raꞌ ba nahpa raꞌ ba guelrnabwaꞌ tin dxiaaca raꞌ bwiinn? ¿Ta garaa tu rahca rñiꞌ tu garaaloh dxyiꞌzah raꞌ? Pwihsi guyaa ayi garaa dxiꞌh tu,
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 yannah gulguiꞌhnn pur guicaꞌha tu loh Dxiohs guelrnabwaꞌ nin naa mahzi ru chaꞌyi. Per naꞌh guluꞌyiꞌhn laꞌh tu tuhbi neziuh zaꞌca nin mahzi lasahca ru loh garaa raꞌ niꞌca.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.