1 Coríntios 12

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bwiitsi raꞌn, xclaaꞌdzihn gacabwaꞌ tu xcweenta guelrnabwaꞌ nin runiꞌhi Spíritu Saantu xteenn Dxiohs laꞌh cada tuhbigah raꞌ nuꞌh.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Laꞌhtu bwen-bwen naann tu chin nagahdxi dxiuꞌnbwaꞌ tu xchiꞌdxyi Dxiohs, basaaꞌn tu gwanaꞌhla tu ziga zi nin ayi riin loh ñiꞌh nez dihtsi raꞌ dxaan yuh raꞌ nin ayi rñiꞌ.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Niꞌchin nin xclaaꞌdzihn gacabwaꞌ tu, nin tuhbi nin rñiꞌ: “¡Ayi guilasahca Jesucristu!”, ayi cañiꞌ ban pur Spíritu Saantu Dxiohs, ya ayi za nin tuhbi nin guiñiꞌ: “Jesuhs naa Daada”, sidela ayi naan pur xcweenta Spíritu Saantu.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Ya nuu ziahan guelrnabwaꞌ nin rudiꞌhi Dxiohs laꞌh raꞌ cada tuhbigah raꞌ bwiinn raꞌ nin riachii stoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs, per tuhsi naa Spíritu Saantu Dxiohs nin ruhnn dziꞌn chi laꞌn lastoꞌ raꞌ nuꞌh.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Nuu ziahan foorma ziga chyu guunn xtsiꞌn Dxiohs, per dziꞌn chi naan nez loh gahca tuhsi Daada nin nuu dxibaaꞌ,
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 nee ziahan za foorma nuu ziga guunn luꞌh dziꞌn raꞌ riiꞌ, per tuhsi Dxiohs rudiꞌhi guelrnabwaꞌ raꞌ riiꞌ laꞌn lastoꞌ raꞌ bwiinn.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Tuhbigah raꞌ bwiinn riinloh guriin-guriin guelrnabwaꞌ xteenn Spíritu Saantu xteenn Dxiohs nin rudiꞌhi Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba, tin para garaa raꞌ nuꞌh gacanee raꞌ ba laꞌh raꞌ nuꞌh.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Ya ziga rudiꞌhi Spíritu Saantu guelnasiin laꞌh tuhbi raꞌ bwiinn, ziꞌchi za pur laꞌh gahca Spíritu Saantu radzihn guelnaann loh stuhbi raꞌ bwiinn.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Ziꞌchi gahca za pur Spíritu Saantu radzihn rahpa duxa tuhbi raꞌ bwiinn guelriachii stoꞌ, ya snuhn raꞌ ba radzihn rcaꞌha raꞌ ba rusiaaca raꞌ ba bwiinn raꞌ nin rahcalluꞌhu raꞌ,
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 ya snuhn raꞌ ba radzihn rcaꞌha raꞌ ba ruhnn raꞌ ba hasta guelmilahgru, ya snuhn raꞌ ba rcaꞌha raꞌ ba para ruluuꞌyi raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs o pur cohsa raꞌ nin zeꞌyahlda gaca, ya snuhn raꞌ ba radzihn rcaꞌha raꞌ ba guelrnabwaꞌ tin rahca rahcabwaꞌ raꞌ ba cuun nin naa Spíritu nin naa guchiipaꞌh nee neezaa cuun nin naa spíritu nin rusaguiꞌhi; nuu raꞌ gaꞌh raꞌ ba rcaꞌha raꞌ ba guelrnabwaꞌ tin rñiꞌ raꞌ ba ziahanloh raꞌ dxyiꞌzah raꞌ, nee hasta nuu raꞌ za nin rcaꞌha guelrnabwaꞌ tin guiñiꞌ raꞌ ba loh nuꞌh xi rñiꞌ bwiinn nin rahca rñiꞌ guriin-guriin dxyiꞌzah raꞌ chi.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Ya garaa raꞌ dziꞌn raꞌ riiꞌ ruhnn tuhsi Spíritu, Spíritu nin rahcanee ruhn tuhbigah raꞌ nuꞌh xtsiꞌn Ñiꞌh ziga chiꞌh zi nin xclaaꞌdzi Ñiꞌh.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Laasii Crixtu naa ziga tuhbi tihxi nin nahpa ziahan taaꞌha, pwihsi taaꞌha raꞌ riiꞌ nicala naa raꞌn ziahan taaꞌha, per naa raꞌn tuhsi tihxi,
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 laasii garaa raꞌ nuꞌh cun tuhsi Spíritu gurohbañihsa raꞌ nuꞌh loh tuhbi tihxi, nicala laꞌh raꞌ bwiinn Israel raꞌ o nicala laꞌh raꞌ za bwiinn nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel raꞌ, nicala bwiinn nin gudooꞌ raꞌ o nicala za bwiinn raꞌ nin ayi gudooꞌ raꞌ, per tuhsi Spíritu Saantu biaꞌhan laꞌn lastoꞌ raꞌ nuꞌh.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Laasii tihxi nuꞌh ayi naan tuhbi taaꞌha, sino que ziahan taaꞌha.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Sidela laꞌh ñaaꞌ nuꞌh guiñiꞌn: “Laasii ayi naan naa tu, pwihsi ayi naan tihxi tu”, pwihsi ¿ta pur niꞌchi chiꞌh ayi naan tuhbi lahta xteenn tihxi?
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Ya sidela laꞌh tuhbi dxiahga nuꞌh guiñiꞌ: “Naꞌh ayi naan ziga tuhbi bizloh, niꞌchin ayi naan loh tuhsi tihxi”, ¿ta pur niꞌchi si chiꞌh ayi naan xteenn tihxi nuꞌh?
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Sidela gaduhbi tihxi ñahca xteenn si tuhbi bizloh, ¿caalla nez ñizohba chiꞌh dxiahga tu? Ya sidela xteenn si gaꞌh za dxiahga ñahca tihxi, ¿caalla ñuuꞌ chiꞌh ziga nez ñigooꞌba lliiꞌ tu bwih?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Per nnah laꞌh Dxiohs ba basiaꞌhan Ñiꞌh laꞌh raꞌn cada laꞌh raꞌn cun lahta raꞌn loh tuhbi tihxi ziga chiꞌh zi bwiꞌhnn Ñiꞌh lligaaba.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Sidela garaa raꞌ taaꞌha raꞌ riiꞌ ñahca raꞌn tuhbigah si taaꞌha raꞌ, ¿caalla ñuuꞌ chiꞌh tihxi?
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Per ziga nuuꞌ ziahan taaꞌha raꞌ per sola naa raꞌn tuhsi tihxi.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Ziga tuhbi bizloh ayi nuu guiñiꞌn loh tuhbi naa squiiꞌ: “Ayi xi xchiꞌhnaꞌhn yiꞌh”, nee nin tuhbi cooca yihca ayi nuu guiñiꞌin loh tuhbi ñaaꞌ: “Ayi xchiꞌhnnaꞌhn yiꞌh”,
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 sino que nnah lahta xteenn tihxi nin rñah gulliaꞌyiꞌhn jweersi nahpa raꞌ, niꞌchi raꞌ paꞌh nin mahzi raꞌ xchiꞌhn;
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 ya laꞌh raꞌ lahta xteenn tihxi nuꞌh nin gulliaꞌyiꞌhn rachidiꞌhnn cweenta raꞌ nuꞌh, niꞌchi raꞌ nin mahzi ru rachidxiaacu raꞌ nuꞌh cun guelnadaa. Ya ziga lahta raꞌ hasta naa nuꞌh ndxiꞌhw o lahta hasta naa gunnaꞌh nin rudiꞌhi xtuhyi loh nuꞌh niꞌchi raꞌ nin mahzi rahpadaa raꞌ nuꞌh,
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 laasii para laꞌhnuꞌh nin mahzi lasahcaru, ayi gapadaa nuꞌh; per Dxiohs bwiꞌhnnchaꞌyi laꞌh tihxi tin lahta nin gulliaꞌyiꞌhn xchiꞌhn niꞌchi nin mahzi gapadaa nuꞌh.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Bwiꞌhnn Ñiꞌh ziꞌchi tin ayi ñuuꞌ llahn loh tihxi, tin garaa raꞌ lahta raꞌ gacanee lasaaꞌ raꞌn.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Ya sidela laꞌh tuhbi lahta xteenn tihxi rzaꞌcazii, pwihsi garaa raꞌ lahta raꞌ chi rzaꞌcazii; ya sidela gaca lasahca tuhbi lahta xteenn tihxi, ya garaa raꞌ lahta xteenn tihxi gaca lasahca.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Niꞌchin garaa nuꞌh naa nuꞌh tihxi Crixtu, ya cada tuhbigah raꞌ nuꞌh naa tuhbigah lahta xteenn tihxi Ñiꞌh.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Pwihsi ya ziꞌchi Dxiohs bazuh nuu raꞌ nuꞌh ziga nahpa nuꞌh cargu xteenn guidoꞌ, ziga mweer puntu, pooxtla raꞌ, chiꞌchi laꞌh raꞌ nin ruluuꞌyi xchiꞌdxyi Dxiohs, lwehgu ziga nin rahca raꞌ mwehsu, ya chiꞌchi ziga nin ruhnn raꞌ gaꞌh guelmilahgru raꞌ, ya chiꞌchi lwehgu laꞌh raꞌ ziga raꞌ nin rusiaaca laꞌh raꞌ bwiinn dxyihdxyi raꞌ, lwehgu laꞌh raꞌ nin ruhnn raꞌ cumpahñu laꞌh raꞌ nin xchiꞌhn gaca cumpahñu, nee cun neezaa nin rahca rñiꞌ raꞌ guriin-guriin raꞌ dxyiꞌzah raꞌ.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 ¿Ta garaa chiꞌh raꞌ ba naa raꞌ ba pooxtla? ¿Ta garaa raꞌ chiꞌh raꞌ ba ruluuꞌyi raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs? nee ¿ta garaa raꞌ chiꞌh raꞌ ba naa raꞌ mwehsu?, o ¿ta garaa raꞌ ba ruhnn raꞌ ba guelmilahgru raꞌ?
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 ¿Ta garaa raꞌ ba nahpa raꞌ ba guelrnabwaꞌ tin dxiaaca raꞌ bwiinn? ¿Ta garaa tu rahca rñiꞌ tu garaaloh dxyiꞌzah raꞌ? Pwihsi guyaa ayi garaa dxiꞌh tu,
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 yannah gulguiꞌhnn pur guicaꞌha tu loh Dxiohs guelrnabwaꞌ nin naa mahzi ru chaꞌyi. Per naꞌh guluꞌyiꞌhn laꞌh tu tuhbi neziuh zaꞌca nin mahzi lasahca ru loh garaa raꞌ niꞌca.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.