Tito 3

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 No gud ndoꞌ bexa baꞌ lá yalad bexa uxobgek bexa ndoꞌ bexa naktiꞌin no ndoꞌ itea bexa nibeꞌe. No list kwe bexa gakno bexa be men.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, sejam obedientes, estejam sempre prontos a fazer tudo o que é bom,
2 No naꞌanpa inisi bexa stubga men, no naꞌanpa kuyotoꞌo bexa. Ndi utsin gak bexa no bchaꞌan gak bexa ndoꞌ itea be men.
2 não caluniem a ninguém, sejam pacíficos e amáveis e mostrem sempre verdadeira mansidão para com todos os homens.
3 Leꞌa tiemp polta leꞌa beuna no naꞌanpa utsin ndanbeꞌe, no lá nxobgek beuna ndoꞌ Dios, no usankea beuna tsoꞌo bexa ugap nak, no ndencho beuna ndoꞌ ta ugap ncho ladoꞌo beuna no be ta ndal ladna beuna, no ugap nak beuna, no ndaklono beuna bexa ndap taꞌa. Leꞌa be men nxee ladna ndoꞌ beuna, no liga leꞌa beuna nxee ladna ndoꞌ be men.
3 Houve tempo em que nós também éramos insensatos e desobedientes, vivíamos enganados e escravizados por toda espécie de paixões e prazeres. Vivíamos na maldade e na inveja, sendo detestáveis e odiando-nos uns aos outros.
4 Parea leꞌa Dios xa ngoꞌo beuna ndoꞌ be ke ten beuna, mluu xa leꞌa xa ta ugeaka dub xa wen, no nkweaꞌ ladna xa be men,
4 Mas quando se manifestaram a bondade e o amor pelos homens da parte de Deus, nosso Salvador,
5 leꞌa xa uloꞌo beuna ndoꞌ be ke ten beuna. Parea naꞌanpa li ngun xa ke na ndun beuna ta wen, ndi ta na uzhebpa nkweaꞌ ladna Dios beuna uloꞌo xa beuna. No msaꞌa xa Espíritu ten xa uyoꞌo len ladoꞌo beuna, ndontsa umbiꞌi gak ladoꞌo beuna ndoꞌ xa, no gap beuna dub gealnaban kub.
5 não por causa de atos de justiça por nós praticados, mas devido à sua misericórdia, ele nos salvou pelo lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 No uzhebpa msaꞌa xa Espíritu ten xa ndoꞌ beuna, ta na ngeꞌ ladna beuna Jesucristo xa ngoꞌo beuna ndoꞌ be ke ten beuna.
6 que ele derramou sobre nós generosamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 Leꞌa ta na wen nyaꞌan beuna ndoꞌ Dios wa dub ta ga nsaꞌa xa. Ta weꞌe leꞌa beuna ndenkeaꞌ gal usoꞌ beuna dub gealnaban nunk lá idub.
7 Ele o fez a fim de que, justificados por sua graça, nos tornemos seus herdeiros, tendo a esperança da vida eterna.
8 Leꞌa ta ndáp naꞌ ndee wa ta ugeaka. Leꞌa naꞌ nlad inibeꞌe lu ta wa ndoꞌ bexa na ndangea ladna Dios sa baꞌ, ndontsa sbeꞌen be ta wen gun bexa. Leꞌa be ta ndee wa be ta wen no sakno‑yá itea be men.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você afirme categoricamente essas coisas, para que os que crêem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Tais coisas são excelentes e úteis aos homens.
9 Parea lá gasyoꞌo lu ndoꞌ be ta naꞌan xtiꞌin ndadiꞌizh bexa, be cuent ten bexa uyoꞌo polta, no nyotoꞌo bexa, no nyo bexa ke ten ley mkeꞌa Moisés. Leꞌa be ta li ndun bexa wa ta naꞌan xtiꞌin.
9 Evite, porém, controvérsias tolas, genealogias, discussões e contendas a respeito da lei, porque essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Leꞌa tal ton uchealuyo be xmen Cristo, gud ndoꞌ xa wa dub biaj natal top biaj yá lá gunta xa ta wa. Ná tal leꞌa xa lá nsakyoꞌón ta ndab lu wa, yá lá gudiꞌizhnota lu xa.
10 Quanto àquele que provoca divisões, advirta-o uma e duas vezes. Depois disso, rejeite-o.
11 Leꞌa lu uniꞌíka leꞌa xa wa dub xa ugap nak. Leꞌa be ta ndun xa wa leꞌa nluu leꞌa xa ndap ke.
11 Você sabe que tal pessoa se perverteu e está em pecado; por si mesma está condenada.
12 Leꞌa nat utuꞌub naꞌ Artemas natal Tíquico ndoꞌ lu. Leꞌa zha na ilanseaꞌ dub xa sa baꞌ, uxax giꞌid inaꞌ lu naꞌ gezh Nicópolis, leꞌa naꞌ ndee mbinbeꞌe yoꞌo naꞌ sa wa idub tiemp kwal.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 No gokno Zenas xa ntsid ley no Apolos ndontsa gor na ikaꞌan bexa sa baꞌ naꞌan xtaꞌan gun jwalt nes yaꞌbe bexa.
13 Providencie tudo o que for necessário para a viagem de Zenas, o jurista, e de Apolo, de modo que nada lhes falte.
14 Leꞌa bexa na no nak beuna xmen Cristo ndencho sa baꞌ nsabndoꞌ utsid bexa gun bexa be ta wen, usaꞌa bexa be taꞌa nkiꞌin be men, ndontsa isuꞌu bexa gakno bexa men.
14 Quanto aos nossos, que aprendam a dedicar-se à prática de boas obras, a fim de que supram as necessidades diárias e não sejam improdutivos.
15 Leꞌa itea bexa na ndeno naꞌ nidiꞌizh ndoꞌ lu. Unidiꞌizh sakndoꞌ naꞌ ndoꞌ itea bexa nak xmen Jesús sa baꞌ, leꞌa bexa nak amig ten besa. Leꞌa naꞌ naꞌab ndoꞌ Dios mas uzheꞌeb utsin gunno xa bega. Lika gak‑a.
15 Todos os que estão comigo lhe enviam saudações. Saudações àqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.