Tito 3
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NAA
1 No gud ndoꞌ bexa baꞌ lá yalad bexa uxobgek bexa ndoꞌ bexa naktiꞌin no ndoꞌ itea bexa nibeꞌe. No list kwe bexa gakno bexa be men.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos para toda boa obra.
2 No naꞌanpa inisi bexa stubga men, no naꞌanpa kuyotoꞌo bexa. Ndi utsin gak bexa no bchaꞌan gak bexa ndoꞌ itea be men.
2 Que não difamem ninguém. Que sejam pacíficos, cordiais, dando provas de toda cortesia para com todos.
3 Leꞌa tiemp polta leꞌa beuna no naꞌanpa utsin ndanbeꞌe, no lá nxobgek beuna ndoꞌ Dios, no usankea beuna tsoꞌo bexa ugap nak, no ndencho beuna ndoꞌ ta ugap ncho ladoꞌo beuna no be ta ndal ladna beuna, no ugap nak beuna, no ndaklono beuna bexa ndap taꞌa. Leꞌa be men nxee ladna ndoꞌ beuna, no liga leꞌa beuna nxee ladna ndoꞌ be men.
3 Pois nós também, no passado, éramos insensatos, desobedientes, desgarrados, escravos de todo tipo de paixões e prazeres, vivendo em maldade e inveja, sendo odiados e odiando-nos uns aos outros.
4 Parea leꞌa Dios xa ngoꞌo beuna ndoꞌ be ke ten beuna, mluu xa leꞌa xa ta ugeaka dub xa wen, no nkweaꞌ ladna xa be men,
4 Mas quando se manifestou a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor por todos,
5 leꞌa xa uloꞌo beuna ndoꞌ be ke ten beuna. Parea naꞌanpa li ngun xa ke na ndun beuna ta wen, ndi ta na uzhebpa nkweaꞌ ladna Dios beuna uloꞌo xa beuna. No msaꞌa xa Espíritu ten xa uyoꞌo len ladoꞌo beuna, ndontsa umbiꞌi gak ladoꞌo beuna ndoꞌ xa, no gap beuna dub gealnaban kub.
5 ele nos salvou, não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo a sua misericórdia. Ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 No uzhebpa msaꞌa xa Espíritu ten xa ndoꞌ beuna, ta na ngeꞌ ladna beuna Jesucristo xa ngoꞌo beuna ndoꞌ be ke ten beuna.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Leꞌa ta na wen nyaꞌan beuna ndoꞌ Dios wa dub ta ga nsaꞌa xa. Ta weꞌe leꞌa beuna ndenkeaꞌ gal usoꞌ beuna dub gealnaban nunk lá idub.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Leꞌa ta ndáp naꞌ ndee wa ta ugeaka. Leꞌa naꞌ nlad inibeꞌe lu ta wa ndoꞌ bexa na ndangea ladna Dios sa baꞌ, ndontsa sbeꞌen be ta wen gun bexa. Leꞌa be ta ndee wa be ta wen no sakno‑yá itea be men.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você fale ousadamente a respeito dessas coisas, para que os que creem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas para todas as pessoas.
9 Parea lá gasyoꞌo lu ndoꞌ be ta naꞌan xtiꞌin ndadiꞌizh bexa, be cuent ten bexa uyoꞌo polta, no nyotoꞌo bexa, no nyo bexa ke ten ley mkeꞌa Moisés. Leꞌa be ta li ndun bexa wa ta naꞌan xtiꞌin.
9 Evite discussões tolas, genealogias, controvérsias e debates sobre a lei; porque são inúteis e sem valor.
10 Leꞌa tal ton uchealuyo be xmen Cristo, gud ndoꞌ xa wa dub biaj natal top biaj yá lá gunta xa ta wa. Ná tal leꞌa xa lá nsakyoꞌón ta ndab lu wa, yá lá gudiꞌizhnota lu xa.
10 Evite a pessoa que provoca divisões, depois de admoestá-la uma ou duas vezes,
11 Leꞌa lu uniꞌíka leꞌa xa wa dub xa ugap nak. Leꞌa be ta ndun xa wa leꞌa nluu leꞌa xa ndap ke.
11 pois você sabe que tal pessoa está pervertida, vive pecando e por si mesma está condenada.
12 Leꞌa nat utuꞌub naꞌ Artemas natal Tíquico ndoꞌ lu. Leꞌa zha na ilanseaꞌ dub xa sa baꞌ, uxax giꞌid inaꞌ lu naꞌ gezh Nicópolis, leꞌa naꞌ ndee mbinbeꞌe yoꞌo naꞌ sa wa idub tiemp kwal.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 No gokno Zenas xa ntsid ley no Apolos ndontsa gor na ikaꞌan bexa sa baꞌ naꞌan xtaꞌan gun jwalt nes yaꞌbe bexa.
13 Ajude, da melhor maneira possível, Zenas, o intérprete da lei, e também Apolo, para que não lhes falte nada para a viagem.
14 Leꞌa bexa na no nak beuna xmen Cristo ndencho sa baꞌ nsabndoꞌ utsid bexa gun bexa be ta wen, usaꞌa bexa be taꞌa nkiꞌin be men, ndontsa isuꞌu bexa gakno bexa men.
14 E, quanto aos nossos, que aprendam também a se empenhar na prática de boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Leꞌa itea bexa na ndeno naꞌ nidiꞌizh ndoꞌ lu. Unidiꞌizh sakndoꞌ naꞌ ndoꞌ itea bexa nak xmen Jesús sa baꞌ, leꞌa bexa nak amig ten besa. Leꞌa naꞌ naꞌab ndoꞌ Dios mas uzheꞌeb utsin gunno xa bega. Lika gak‑a.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações àqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.