Tito 3

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 No gud ndoꞌ bexa baꞌ lá yalad bexa uxobgek bexa ndoꞌ bexa naktiꞌin no ndoꞌ itea bexa nibeꞌe. No list kwe bexa gakno bexa be men.
1 Lembra-lhes que se sujeitem aos que governam, às autoridades; sejam obedientes, estejam prontos para toda boa obra,
2 No naꞌanpa inisi bexa stubga men, no naꞌanpa kuyotoꞌo bexa. Ndi utsin gak bexa no bchaꞌan gak bexa ndoꞌ itea be men.
2 não difamem a ninguém; nem sejam altercadores, mas cordatos, dando provas de toda cortesia, para com todos os homens.
3 Leꞌa tiemp polta leꞌa beuna no naꞌanpa utsin ndanbeꞌe, no lá nxobgek beuna ndoꞌ Dios, no usankea beuna tsoꞌo bexa ugap nak, no ndencho beuna ndoꞌ ta ugap ncho ladoꞌo beuna no be ta ndal ladna beuna, no ugap nak beuna, no ndaklono beuna bexa ndap taꞌa. Leꞌa be men nxee ladna ndoꞌ beuna, no liga leꞌa beuna nxee ladna ndoꞌ be men.
3 Pois nós também, outrora, éramos néscios, desobedientes, desgarrados, escravos de toda sorte de paixões e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Parea leꞌa Dios xa ngoꞌo beuna ndoꞌ be ke ten beuna, mluu xa leꞌa xa ta ugeaka dub xa wen, no nkweaꞌ ladna xa be men,
4 Quando, porém, se manifestou a benignidade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com todos,
5 leꞌa xa uloꞌo beuna ndoꞌ be ke ten beuna. Parea naꞌanpa li ngun xa ke na ndun beuna ta wen, ndi ta na uzhebpa nkweaꞌ ladna Dios beuna uloꞌo xa beuna. No msaꞌa xa Espíritu ten xa uyoꞌo len ladoꞌo beuna, ndontsa umbiꞌi gak ladoꞌo beuna ndoꞌ xa, no gap beuna dub gealnaban kub.
5 não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo sua misericórdia, ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 No uzhebpa msaꞌa xa Espíritu ten xa ndoꞌ beuna, ta na ngeꞌ ladna beuna Jesucristo xa ngoꞌo beuna ndoꞌ be ke ten beuna.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Leꞌa ta na wen nyaꞌan beuna ndoꞌ Dios wa dub ta ga nsaꞌa xa. Ta weꞌe leꞌa beuna ndenkeaꞌ gal usoꞌ beuna dub gealnaban nunk lá idub.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Leꞌa ta ndáp naꞌ ndee wa ta ugeaka. Leꞌa naꞌ nlad inibeꞌe lu ta wa ndoꞌ bexa na ndangea ladna Dios sa baꞌ, ndontsa sbeꞌen be ta wen gun bexa. Leꞌa be ta ndee wa be ta wen no sakno‑yá itea be men.
8 Fiel é esta palavra, e quero que, no tocante a estas coisas, faças afirmação, confiadamente, para que os que têm crido em Deus sejam solícitos na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas aos homens.
9 Parea lá gasyoꞌo lu ndoꞌ be ta naꞌan xtiꞌin ndadiꞌizh bexa, be cuent ten bexa uyoꞌo polta, no nyotoꞌo bexa, no nyo bexa ke ten ley mkeꞌa Moisés. Leꞌa be ta li ndun bexa wa ta naꞌan xtiꞌin.
9 Evita discussões insensatas, genealogias, contendas e debates sobre a lei; porque não têm utilidade e são fúteis.
10 Leꞌa tal ton uchealuyo be xmen Cristo, gud ndoꞌ xa wa dub biaj natal top biaj yá lá gunta xa ta wa. Ná tal leꞌa xa lá nsakyoꞌón ta ndab lu wa, yá lá gudiꞌizhnota lu xa.
10 Evita o homem faccioso, depois de admoestá-lo primeira e segunda vez,
11 Leꞌa lu uniꞌíka leꞌa xa wa dub xa ugap nak. Leꞌa be ta ndun xa wa leꞌa nluu leꞌa xa ndap ke.
11 pois sabes que tal pessoa está pervertida, e vive pecando, e por si mesma está condenada.
12 Leꞌa nat utuꞌub naꞌ Artemas natal Tíquico ndoꞌ lu. Leꞌa zha na ilanseaꞌ dub xa sa baꞌ, uxax giꞌid inaꞌ lu naꞌ gezh Nicópolis, leꞌa naꞌ ndee mbinbeꞌe yoꞌo naꞌ sa wa idub tiemp kwal.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir até Nicópolis ao meu encontro. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 No gokno Zenas xa ntsid ley no Apolos ndontsa gor na ikaꞌan bexa sa baꞌ naꞌan xtaꞌan gun jwalt nes yaꞌbe bexa.
13 Encaminha com diligência Zenas, o intérprete da lei, e Apolo, a fim de que não lhes falte coisa alguma.
14 Leꞌa bexa na no nak beuna xmen Cristo ndencho sa baꞌ nsabndoꞌ utsid bexa gun bexa be ta wen, usaꞌa bexa be taꞌa nkiꞌin be men, ndontsa isuꞌu bexa gakno bexa men.
14 Agora, quanto aos nossos, que aprendam também a distinguir-se nas boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Leꞌa itea bexa na ndeno naꞌ nidiꞌizh ndoꞌ lu. Unidiꞌizh sakndoꞌ naꞌ ndoꞌ itea bexa nak xmen Jesús sa baꞌ, leꞌa bexa nak amig ten besa. Leꞌa naꞌ naꞌab ndoꞌ Dios mas uzheꞌeb utsin gunno xa bega. Lika gak‑a.
15 Todos os que se acham comigo te saúdam; saúda quantos nos amam na fé. A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.