Tiago 2

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bego nak beuna xmen Cristo, bexa ngeꞌ ladna Jesucristo xa ndon leꞌa nibeꞌe ten beuna, leꞌa bega lá nsabndoꞌ uti men.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Leꞌa lak sa nyakjunt bega ntsid bega, tal ilanseaꞌ dub men ncho sian ganil oro yaꞌa xa no nak xa be lad uyap, no tal dub xa nak lad myox uban nak xa noga ilanseaꞌ sa wa, ¿xteꞌe gun bega zha?
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 Leꞌa tal bega mas utsin gak ndoꞌ xa nak lad uyap wa no gab bega ndoꞌ xa: “Utsea go isob ga ndoꞌ yaxil ndee”, ná leꞌa ndoꞌ xa uban nak wa cha gab bega: “Baꞌatsa usoꞌ natal usob ndoꞌ yo baꞌ,”
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 ¿lá iniꞌí bega zha leꞌa tal bega li ndun leꞌa bega nti men no ndanbeꞌe bega ta ugap?
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Bego amig ten naꞌ, blaꞌach bega ta gáp naꞌ ndee: ¿Lá iniꞌí bega zha leꞌa Dios leꞌa mti bexa uban nak ndoꞌ gizhliyo ndee, yak bexa xa rik ndoꞌ Dios ta na ngeꞌ ladna bexa Cristo? No usaꞌa Dios sa yoo bexa wats Dios, lakka ndab Dios usaꞌa Dios ndoꞌ bexa ndankea xa.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Ná leꞌa bego naꞌanpa utsin li ndanno bexa uban nak wa. ¿Lá iniꞌí bega zha leꞌa bexa rik wa mas ugap ndanno bega zha? No ndoꞌo juers xa bega ndoꞌ bexa naktiꞌin.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 No uzheꞌeb kweaꞌ níꞌi bexa ndoꞌ Jesucristo xa nak Xwan beuna.
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Uzheꞌeb utsin ndun bega tal nxobgekka bega ndoꞌ ley ten Dios, lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, ndab‑a: “Bkweaꞌ ladna lu be ltsaꞌa lu lakkata lu.”
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Ná tal leꞌa bega nti men, leꞌa bega ndap ke ndoꞌ Dios, leꞌa bega naꞌanpa nxobgek ndoꞌ ley wa.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Leꞌa tal ton ndun itea be ta nibeꞌe Dios, ná lá nxobgek xa ndoꞌ stubtsa taꞌa nibeꞌe Dios, leꞌa xa wa ndap ke ndoꞌ Dios cuentka dub men ni dub taꞌa lá nxobgek ndoꞌ Dios.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Leꞌa Dios ndab: “Lá ugal bega stub xa naꞌanpa xa ten bega.” No ndab Dios: “Lá gut bega men.” Ta weꞌe tal leꞌa bega naꞌanpa ngal stub men, parea ndut bega men, leꞌa bega ndapka ke ndoꞌ ley ten Dios.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Ta weꞌe utsin bidiꞌizh bega no utsin bin bega, leꞌa gal dub wizh leꞌa Dios gab naga mxobgek beuna ndoꞌ diꞌizh ten Cristo, ta ngoꞌo beuna ndoꞌ be ke ten beuna.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Leꞌa tal ton lá nkweaꞌ ladna be ltsaꞌa na, leꞌa gal wizh wa leꞌa Dios liga naꞌanpa ikweaꞌ ladna xa wa. Ná leꞌa bexa nkweaꞌ ladna be ltsaꞌa na, leꞌa gal gor ilanseaꞌ xa ndoꞌ Dios leꞌa xa wa wen yaꞌan.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Bego nak beuna xmen Cristo, ¿xtiꞌin ta ndab dub men ngeꞌ ladna xa Dios, tal leꞌa xa lá ndun ta nsak ladna Dios zha? ¿Xteꞌema syoꞌo gan gap xa gealnaban ndoꞌ Dios zha?
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 No tal ncho dub xmen Jesús, cha lá ndap xa sian xab xa no ni lá ndap xa ta gaw xa,
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 cha gab bega ndoꞌ xa: “Byoꞌ wen ladna lu, no ubix xab lu no wen udaw”, leꞌa ta li ndab bego ndoꞌ xa wa naꞌan xtiꞌin, tal leꞌa bego lá usaꞌa ta nkiꞌin xa.
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 No liga tal ton ndab ngeꞌ ladna Dios, ná lá ndun xa ta nsak ladna Dios, leꞌa ta ndab xa wa naꞌan xtiꞌin.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Ná leꞌa ncho bego gab ndoꞌ naꞌ “leꞌa ncho bexa ngeꞌ ladna Dios, no nchoga bexa ndun be ta nsak ladna Dios.” Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bego bluu bega ná xteꞌe ngeꞌ ladna bega Dios sin lá gun bego dub ta nsak ladna xa. Weꞌe leꞌa naꞌ uluu be ta wen ndun naꞌ, ta nluu leꞌa naꞌ ngeꞌka ladna xa.
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Leꞌaka nak ta ndangea ladna bega leꞌa Dios dubtsa, parea leꞌa gast be mbi bxin no ndangea ladna ta wa, no nxis mbi bxin wa nzheb ta wa ndoꞌ Dios.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Lá gak bega dub xa tont. ¿Ni lá nyakbeꞌena bega zha leꞌa ta na ngeꞌ ladna bega Dios wa naꞌan xtiꞌin, tal leꞌa bega lá ndun ta nsak ladna xa?
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 ¿Lá iniꞌí bega zha leꞌa Abraham usan gox polta ten beuna wa mbin ta nsak ladna Dios, zha na ndiꞌizh ngut xa Isaac xmeꞌed xa cuent dub xnab ndoꞌ Dios?
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 ¿No lá nyakbeꞌena bega zha leꞌa Abraham mgeꞌ ladna Dios no mbin xa ta msak ladna Dios? Leꞌa ta na li mbin xa ta nlad Dios, ta weꞌe mluu leꞌa xa mgeꞌ ladna Dios.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Leꞌa ta wa lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, ndab‑a: “Leꞌa Abraham mgeꞌ ladna Dios, ta weꞌe myak Abraham dub xa wen nak ndoꞌ Dios.” Cha li myak Abraham amig ten Dios.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Leꞌa ta ndee nluu leꞌa beuna wen yaꞌan ndoꞌ Dios ta na ndun beuna ta nsak ladna xa, naꞌanpa nabtsa ta na ngeꞌ ladna beuna xa.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Leꞌa ta wa lak mbin Rahab dub xagots mbin juis mgiꞌi. Ngol dub wizh leꞌa xa mbin dub ta nsak ladna Dios, mkachko xa bexa ngwaꞌbewiꞌi gezh Jericó no msanes xa bexa wa stubga nes yaꞌbe bexa. Ta weꞌe wen myaꞌan xa ndoꞌ Dios.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Leꞌa lak dub men yá ngut wa naꞌan xtiꞌin, no liga leꞌa tal ton dub xa gab ngeꞌ ladna Cristo, ná lá ndun xa ta nsak ladna Dios, leꞌa ta na li ndab xa ngeꞌ ladna xa Cristo wa cuent nak dub ta ngut, dub ta naꞌan xtiꞌin.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.