Tiago 2

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bego nak beuna xmen Cristo, bexa ngeꞌ ladna Jesucristo xa ndon leꞌa nibeꞌe ten beuna, leꞌa bega lá nsabndoꞌ uti men.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 Leꞌa lak sa nyakjunt bega ntsid bega, tal ilanseaꞌ dub men ncho sian ganil oro yaꞌa xa no nak xa be lad uyap, no tal dub xa nak lad myox uban nak xa noga ilanseaꞌ sa wa, ¿xteꞌe gun bega zha?
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 Leꞌa tal bega mas utsin gak ndoꞌ xa nak lad uyap wa no gab bega ndoꞌ xa: “Utsea go isob ga ndoꞌ yaxil ndee”, ná leꞌa ndoꞌ xa uban nak wa cha gab bega: “Baꞌatsa usoꞌ natal usob ndoꞌ yo baꞌ,”
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 ¿lá iniꞌí bega zha leꞌa tal bega li ndun leꞌa bega nti men no ndanbeꞌe bega ta ugap?
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Bego amig ten naꞌ, blaꞌach bega ta gáp naꞌ ndee: ¿Lá iniꞌí bega zha leꞌa Dios leꞌa mti bexa uban nak ndoꞌ gizhliyo ndee, yak bexa xa rik ndoꞌ Dios ta na ngeꞌ ladna bexa Cristo? No usaꞌa Dios sa yoo bexa wats Dios, lakka ndab Dios usaꞌa Dios ndoꞌ bexa ndankea xa.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Ná leꞌa bego naꞌanpa utsin li ndanno bexa uban nak wa. ¿Lá iniꞌí bega zha leꞌa bexa rik wa mas ugap ndanno bega zha? No ndoꞌo juers xa bega ndoꞌ bexa naktiꞌin.
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 No uzheꞌeb kweaꞌ níꞌi bexa ndoꞌ Jesucristo xa nak Xwan beuna.
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Uzheꞌeb utsin ndun bega tal nxobgekka bega ndoꞌ ley ten Dios, lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, ndab‑a: “Bkweaꞌ ladna lu be ltsaꞌa lu lakkata lu.”
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Ná tal leꞌa bega nti men, leꞌa bega ndap ke ndoꞌ Dios, leꞌa bega naꞌanpa nxobgek ndoꞌ ley wa.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Leꞌa tal ton ndun itea be ta nibeꞌe Dios, ná lá nxobgek xa ndoꞌ stubtsa taꞌa nibeꞌe Dios, leꞌa xa wa ndap ke ndoꞌ Dios cuentka dub men ni dub taꞌa lá nxobgek ndoꞌ Dios.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Leꞌa Dios ndab: “Lá ugal bega stub xa naꞌanpa xa ten bega.” No ndab Dios: “Lá gut bega men.” Ta weꞌe tal leꞌa bega naꞌanpa ngal stub men, parea ndut bega men, leꞌa bega ndapka ke ndoꞌ ley ten Dios.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Ta weꞌe utsin bidiꞌizh bega no utsin bin bega, leꞌa gal dub wizh leꞌa Dios gab naga mxobgek beuna ndoꞌ diꞌizh ten Cristo, ta ngoꞌo beuna ndoꞌ be ke ten beuna.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Leꞌa tal ton lá nkweaꞌ ladna be ltsaꞌa na, leꞌa gal wizh wa leꞌa Dios liga naꞌanpa ikweaꞌ ladna xa wa. Ná leꞌa bexa nkweaꞌ ladna be ltsaꞌa na, leꞌa gal gor ilanseaꞌ xa ndoꞌ Dios leꞌa xa wa wen yaꞌan.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Bego nak beuna xmen Cristo, ¿xtiꞌin ta ndab dub men ngeꞌ ladna xa Dios, tal leꞌa xa lá ndun ta nsak ladna Dios zha? ¿Xteꞌema syoꞌo gan gap xa gealnaban ndoꞌ Dios zha?
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 No tal ncho dub xmen Jesús, cha lá ndap xa sian xab xa no ni lá ndap xa ta gaw xa,
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 cha gab bega ndoꞌ xa: “Byoꞌ wen ladna lu, no ubix xab lu no wen udaw”, leꞌa ta li ndab bego ndoꞌ xa wa naꞌan xtiꞌin, tal leꞌa bego lá usaꞌa ta nkiꞌin xa.
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 No liga tal ton ndab ngeꞌ ladna Dios, ná lá ndun xa ta nsak ladna Dios, leꞌa ta ndab xa wa naꞌan xtiꞌin.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Ná leꞌa ncho bego gab ndoꞌ naꞌ “leꞌa ncho bexa ngeꞌ ladna Dios, no nchoga bexa ndun be ta nsak ladna Dios.” Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bego bluu bega ná xteꞌe ngeꞌ ladna bega Dios sin lá gun bego dub ta nsak ladna xa. Weꞌe leꞌa naꞌ uluu be ta wen ndun naꞌ, ta nluu leꞌa naꞌ ngeꞌka ladna xa.
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Leꞌaka nak ta ndangea ladna bega leꞌa Dios dubtsa, parea leꞌa gast be mbi bxin no ndangea ladna ta wa, no nxis mbi bxin wa nzheb ta wa ndoꞌ Dios.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Lá gak bega dub xa tont. ¿Ni lá nyakbeꞌena bega zha leꞌa ta na ngeꞌ ladna bega Dios wa naꞌan xtiꞌin, tal leꞌa bega lá ndun ta nsak ladna xa?
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 ¿Lá iniꞌí bega zha leꞌa Abraham usan gox polta ten beuna wa mbin ta nsak ladna Dios, zha na ndiꞌizh ngut xa Isaac xmeꞌed xa cuent dub xnab ndoꞌ Dios?
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 ¿No lá nyakbeꞌena bega zha leꞌa Abraham mgeꞌ ladna Dios no mbin xa ta msak ladna Dios? Leꞌa ta na li mbin xa ta nlad Dios, ta weꞌe mluu leꞌa xa mgeꞌ ladna Dios.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 Leꞌa ta wa lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, ndab‑a: “Leꞌa Abraham mgeꞌ ladna Dios, ta weꞌe myak Abraham dub xa wen nak ndoꞌ Dios.” Cha li myak Abraham amig ten Dios.
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Leꞌa ta ndee nluu leꞌa beuna wen yaꞌan ndoꞌ Dios ta na ndun beuna ta nsak ladna xa, naꞌanpa nabtsa ta na ngeꞌ ladna beuna xa.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Leꞌa ta wa lak mbin Rahab dub xagots mbin juis mgiꞌi. Ngol dub wizh leꞌa xa mbin dub ta nsak ladna Dios, mkachko xa bexa ngwaꞌbewiꞌi gezh Jericó no msanes xa bexa wa stubga nes yaꞌbe bexa. Ta weꞌe wen myaꞌan xa ndoꞌ Dios.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Leꞌa lak dub men yá ngut wa naꞌan xtiꞌin, no liga leꞌa tal ton dub xa gab ngeꞌ ladna Cristo, ná lá ndun xa ta nsak ladna Dios, leꞌa ta na li ndab xa ngeꞌ ladna xa Cristo wa cuent nak dub ta ngut, dub ta naꞌan xtiꞌin.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.