João 8

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Leꞌa Jesús cha nchaꞌa Bet Olivo.
1 Jesus, no entanto, foi para o monte das Oliveiras.
2 Leꞌa ngol ngot xeꞌa wa mlengal Jesús tale ten niꞌi ten Dios. Cha kwaꞌad be men ulansea wats xa. Leꞌa xa cha usob, cha usaxan nluu xa be men.
2 De madrugada, voltou novamente para o templo, e todo o povo se reuniu em volta dele; e Jesus, assentado, os ensinava.
3 Weꞌe leꞌa pla be mech ten ley nsea bexa fariseo ulenno dub xagots ngwaꞌigaꞌano dub xabgiꞌi naꞌanpa xabgiꞌi ten xa. Cha msoꞌ bexa xagots wa tlaw be men wa.
3 Então os escribas e fariseus trouxeram à presença dele uma mulher surpreendida em adultério e, fazendo-a ficar em pé no meio de todos,
4 Cha ndab bexa ndoꞌ Jesús:
4 disseram a Jesus: — Mestre, esta mulher foi surpreendida em flagrante adultério.
5 Leꞌa ley mkeꞌa Moisés unibeꞌe ulaꞌgeꞌ beuna be xagots ndun lak ta mbin xa ndee wa gast gat xa. ¿Go zha, xteꞌe gab ga?
5 Na Lei, Moisés nos ordenou que tais mulheres sejam apedrejadas. E o senhor, o que tem a dizer?
6 Leꞌa bexa wa ga ndun preb Jesús ná xteꞌe gab Jesús, ndontsa gap bexa xtaꞌan usake bexa Jesús. Weꞌe leꞌa Jesús cha usob, usaxan nkeꞌa xa ndoꞌ yo no ngutsyaꞌa xa.
6 Eles diziam isso tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo.
7 Ná leꞌa be mech ten ley nsea bexa fariseo dubpa nabdiꞌizh ndoꞌ Jesús. Cha ngwasoꞌ xa, ndab xa ndoꞌ bexa wa:
7 Como eles insistiam na pergunta, Jesus se levantou e lhes disse:
8 Cha usobgal Jesús, cha mkeꞌagal xa ndoꞌ yo.
8 E, inclinando-se novamente, continuou a escrever no chão.
9 Ná leꞌa gor na mbiꞌín bexa na li msake xagots wa ta ndab Jesús, cha mbinbeꞌe bexa leꞌa bexa noga ndap ke. Cha ndon ned bexa gox no gast bexa ben mkaꞌan sa wa. Cha myansoꞌ nab xagots wa wats Jesús.
9 Mas eles, ouvindo essa resposta, foram saindo um por um, a começar pelos mais velhos até os últimos, ficando só Jesus e a mulher em pé diante dele.
10 Leꞌa Jesús cha ngwasoꞌgal, cha unabdiꞌizh xa ndoꞌ xagots wa, ndab xa:
10 Levantando-se, Jesus perguntou a ela:
11 Leꞌa xagots wa cha ukaꞌab ndab:
11 Ela respondeu: — Ninguém, Senhor! Então Jesus disse:
12 Leꞌa stub biaj leꞌa Jesús ndadiꞌizh ndoꞌ be men, ndab xa:
12 De novo, Jesus lhes falou, dizendo:
13 Weꞌe leꞌa bexa fariseo cha ndabbe:
13 Então os fariseus lhe disseram: — Você dá testemunho de si mesmo. O testemunho que você dá não é verdadeiro.
14 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
14 Jesus respondeu:
15 Leꞌa bego nsake naꞌ laktsa ndanbeꞌe be men, ná leꞌa naꞌ ndee naꞌanpa nsake ni dub men nat.
15 Vocês julgam segundo a carne; eu não julgo ninguém.
16 Leꞌa tal usake naꞌ be men, leꞌa ta gáp naꞌ wa ta nsakka, geal leꞌa naꞌ naꞌanpa nabtsa gun ta wa, leꞌa Xus naꞌ xa mtuꞌub naꞌ no nsoꞌ wats naꞌ.
16 E, se eu julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou só eu que julgo, mas eu e o Pai, que me enviou.
17 Lak nkeaniꞌi ley ten bega, tal top men dubtsa gab, leꞌa ta ndab bexa wa nsakka.
17 Também na Lei de vocês está escrito que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.
18 Leꞌa naꞌ ndee ndáp ton nak naꞌ, no Xus naꞌ xa mtuꞌub naꞌ noga dubtsa ndab ton nak naꞌ.
18 Eu dou testemunho de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 Leꞌa bexa wa cha ndabbe:
19 Então eles lhe perguntaram: — Onde está o seu Pai? Jesus respondeu:
20 Be diꞌizh ndee uníꞌi Jesús gor nluu xa be men len niꞌi ten Dios, sa ndaꞌusaꞌa be men med gon. Parea ni dub bexa lá isen Jesús, geal leꞌa wizh ulaꞌa Dios gun bexa ta wa biseata gal.
20 Jesus proferiu essas palavras perto da caixa de ofertas, quando ensinava no templo. Ninguém o prendeu, porque ainda não havia chegado a sua hora.
21 Leꞌa Jesús cha mbidiꞌizhgal ndoꞌ bexa ndab xa:
21 Outra vez Jesus lhes falou, dizendo:
22 Leꞌa bexa nibeꞌe ten bexa judio cha ndab ndoꞌ be ltsaꞌa na:
22 Então os judeus diziam: — Será que ele tem a intenção de se suicidar? Porque diz: “Para onde eu vou vocês não podem ir.”
23 Leꞌa Jesús cha ndab:
23 Jesus lhes disse:
24 Ta weꞌe ndápka naꞌ leꞌa zha na gat bega, leꞌa be ke ten bega naꞌanpa yuꞌu. Tal leꞌa bega lá gungea ladna ton nak naꞌ, leꞌa be ke ten bega naꞌanpa yuꞌu gor na gat bega.
24 Por isso, eu lhes disse que vocês morrerão em seus pecados. Porque, se não crerem que
25 Leꞌa bexa cha ndabbe:
25 Então lhe perguntaram: — Quem é você? Jesus respondeu:
26 Ncho sianta be ta gáp naꞌ cuent ten bega no ta usake naꞌ bega, parea ndoꞌ bego bexa ncho ndoꞌ gizhliyo leꞌa naꞌ ndáptsa ta na ndadiꞌizh xa mtuꞌub naꞌ wa, leꞌa xa gealngeatsa ndadiꞌizh.
26 Muitas coisas tenho para falar e julgar a respeito de vocês. Porém aquele que me enviou é verdadeiro, de modo que as coisas que dele ouvi, essas digo ao mundo.
27 Parea leꞌa bexa wa lá yakbeꞌena leꞌa Jesús ndadiꞌizh cuent ten Dios Xus xa.
27 Eles não entenderam que Jesus lhes falava do Pai.
28 Ta weꞌe no ndab Jesús ndoꞌ bexa:
28 Então Jesus disse:
29 Leꞌa Xus naꞌ xa mtuꞌub naꞌ no nsoꞌ wats naꞌ. Leꞌa xa naꞌanpa nlaꞌa nab naꞌ, geal ndun naꞌ sbeꞌen ta nsak ladna xa.
29 E aquele que me enviou está comigo, não me deixou só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 Leꞌa gor na li ndab Jesús ta wa, weꞌe leꞌa kwaꞌad be men cha mbingea ladna Jesús.
30 Quando Jesus disse isto, muitos creram nele.
31 Cha ndab Jesús ndoꞌ bexa judio na li mbingea ladna xa:
31 Então Jesus disse aos judeus que haviam crido nele:
32 Weꞌe leꞌa bega igondoꞌ gealngea ten Dios, leꞌa gealngea wa uxaꞌak bega.
32 conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 Leꞌa bexa wa cha ndabbe:
33 Eles responderam: — Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres?
34 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
34 Jesus respondeu:
35 Leꞌa dub xa nyoꞌo ndoꞌ stubga men naꞌanpa idub tiemp yoo ta lid xa nibeꞌe xa wa. Parea leꞌa xin xa nibeꞌe wa idub tiemp ncho ta lid xus na.
35 O escravo não fica sempre na casa; o filho, sim, fica para sempre.
36 No liga tal leꞌa Xin Dios leꞌa uxaꞌak bega ndoꞌ ta ugap, leꞌa bega ta ugeaka myaꞌak.
36 Se, pois, o Filho os libertar, vocês serão verdadeiramente livres.
37 Leꞌa naꞌ uníka leꞌa usan gox polta ten bega Abraham, parea leꞌa bega nlad gut naꞌ, geal leꞌa bega lá nsakyoꞌón be ta ndáp naꞌ.
37 Bem sei que vocês são descendência de Abraão; no entanto, estão querendo me matar, porque a minha palavra não está em vocês.
38 Leꞌa naꞌ ndee ndadiꞌizh be ta nluu Xus naꞌ ndoꞌ naꞌ, parea leꞌa bego ndun lak ndab xus bega.
38 Eu falo das coisas que vi junto de meu Pai; vocês, porém, fazem o que ouviram do pai de vocês.
39 Leꞌa bexa wa cha ukaꞌab ndab bexa:
39 Então lhe disseram: — Nosso pai é Abraão. Mas Jesus respondeu:
40 Parea nat leꞌa bega ndi nlad gut naꞌ, geal ndadiꞌizh naꞌ gealngea, ta mbidiꞌizh Dios ndoꞌ naꞌ. Leꞌa Abraham nunk lá ngun ltsaꞌa ta nlad bega gun bega wa.
40 Mas agora vocês estão querendo me matar, a mim que lhes falei a verdade que ouvi de Deus; Abraão não fez isso.
41 Leꞌa bega ndi ndun lak ndun xus bega.
41 Vocês fazem as obras do pai de vocês. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos. Temos um pai, que é Deus.
42 Weꞌe leꞌa Jesús cha ndab:
42 Jesus disse:
43 ¿Xtaꞌan lá nyakbeꞌena bega ta ndáp naꞌ zha? Leꞌa bega lá nsakyoꞌón diꞌizh ten naꞌ.
43 Por que vocês não compreendem a minha linguagem? É porque vocês são incapazes de ouvir a minha palavra.
44 Leꞌa xus bega nak maxuꞌu, no nlad bega gun bega ta nlad xa wa. Leꞌa maxuꞌu wa gast zha nedkata ndut men. No nunk lá ndadiꞌizh maxuꞌu gealngea, geal leꞌa xa naꞌanpa nchandoꞌ gealngea. Leꞌa gor na ndadiꞌizh xa gealkwiꞌin, leꞌa xa ndun lakka nak xa, leꞌa xa uzheꞌeb dub xa ukwiꞌin, no nkiꞌil xa be men ndun bexa gealkwiꞌin.
44 Vocês são do diabo, que é o pai de vocês, e querem satisfazer os desejos dele. Ele foi assassino desde o princípio e jamais se firmou na verdade, porque nele não há verdade. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Ná leꞌa ta na ndadiꞌizh naꞌ gealngea, ta weꞌe leꞌa bega lá ndangea ladna naꞌ.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 ¿Ton bega gun gan gab dub ta ugap ndun naꞌ zha? Leꞌa naꞌ ndi sbeꞌen gealngea ndadiꞌizh. Ta weꞌe ¿xtaꞌan lá ndangea ladna bega naꞌ zha?
46 Quem de vocês me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Leꞌa tal ton xmenka Dios leꞌa xa wa ndoꞌón ta ndab Dios. Ná leꞌa bego naꞌanpa xmen Dios, ta weꞌe lá nsakyoꞌón bega ta ndab Dios.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso, vocês não me ouvem, porque não são de Deus.
48 Leꞌa bexa wa cha ukaꞌab ndab:
48 Os judeus disseram a Jesus: — Será que não temos razão em dizer que você é samaritano e tem demônio?
49 Leꞌa Jesús cha ndab:
49 Jesus respondeu:
50 Leꞌa naꞌ lá nkwan xteꞌe gap be men mod ndoꞌ naꞌ. Parea ncho dub xa na nlad gap be men mod ndoꞌ naꞌ, leꞌa xa wa leꞌa gab xteꞌe nak be ta ndun bega.
50 Eu não procuro a minha própria glória; há quem a busque e julgue.
51 Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bega leꞌa tal ton uxobgek ndoꞌ diꞌizh ten naꞌ, leꞌa xa wa nunk lá gat.
51 Em verdade, em verdade lhes digo que, se alguém guardar a minha palavra, não verá a morte eternamente.
52 Weꞌe cha ndab bexa nibeꞌe wa:
52 Então os judeus disseram: — Agora estamos certos de que você tem demônio. Abraão morreu, e também os profetas, e você diz: “Se alguém guardar a minha palavra, não provará a morte eternamente.”
53 ¿Xteꞌe gab lu zha mas nsak lu ndoꞌ Abraham usan gox polta ten besa? Leꞌa xa wa ngutka, no liga be profet. ¿Lu zha, xteꞌe nsak lu ton nak lu?
53 Você não está querendo dizer que é maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? Também os profetas morreram. Quem você pensa que é?
54 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
54 Jesus respondeu:
55 Leꞌa bego lá nchandoꞌ xa wa, ná leꞌa naꞌ ndee nchandoꞌka xa. No tal gáp naꞌ leꞌa naꞌ lá nchandoꞌ xa, leꞌa naꞌ no dub xa ukwiꞌin lak ukwiꞌin bego. Parea leꞌa naꞌ ta ugeaka nchandoꞌ xa no nxobgek naꞌ itea be ta ndab xa.
55 Entretanto, vocês não o conhecem; eu, porém, o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei como vocês: mentiroso; mas eu o conheço e guardo a sua palavra.
56 Leꞌa Abraham usan gox polta ten bega mten ladna ta na uniꞌí xa leꞌa naꞌ gal ndoꞌ gizhliyo. Leꞌa xa uniꞌíka ta wa, cha mten ladna xa.
56 Abraão, o pai de vocês, alegrou-se por ver o meu dia; e ele viu esse dia e ficou alegre.
57 Weꞌe leꞌa bexa judio wa cha ndabbe:
57 Então os judeus lhe perguntaram: — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão?
58 Leꞌa Jesús cha ndab:
58 Jesus respondeu:
59 Weꞌe cha usen bexa geꞌ ndiꞌizh ulaꞌgeꞌ bexa Jesús, parea leꞌa Jesús cha mkachndoꞌ utoꞌo xa sa nde niꞌi ten Dios. Utid xa gandid lat bexa wa, cha nchaꞌa xa.
59 Então pegaram pedras para atirar nele, mas Jesus se ocultou e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.