João 8
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ARIB
1 Leꞌa Jesús cha nchaꞌa Bet Olivo.
1 Mas Jesus foi para o Monte das Oliveiras.
2 Leꞌa ngol ngot xeꞌa wa mlengal Jesús tale ten niꞌi ten Dios. Cha kwaꞌad be men ulansea wats xa. Leꞌa xa cha usob, cha usaxan nluu xa be men.
2 Pela manhã cedo voltou ao templo, e todo o povo vinha ter com ele; e Jesus, sentando-se o ensinava.
3 Weꞌe leꞌa pla be mech ten ley nsea bexa fariseo ulenno dub xagots ngwaꞌigaꞌano dub xabgiꞌi naꞌanpa xabgiꞌi ten xa. Cha msoꞌ bexa xagots wa tlaw be men wa.
3 Então os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher apanhada em adultério; e pondo-a no meio,
4 Cha ndab bexa ndoꞌ Jesús:
4 disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada em flagrante adultério.
5 Leꞌa ley mkeꞌa Moisés unibeꞌe ulaꞌgeꞌ beuna be xagots ndun lak ta mbin xa ndee wa gast gat xa. ¿Go zha, xteꞌe gab ga?
5 Ora, Moisés nos ordena na lei que as tais sejam apedrejadas. Tu, pois, que dizes?
6 Leꞌa bexa wa ga ndun preb Jesús ná xteꞌe gab Jesús, ndontsa gap bexa xtaꞌan usake bexa Jesús. Weꞌe leꞌa Jesús cha usob, usaxan nkeꞌa xa ndoꞌ yo no ngutsyaꞌa xa.
6 Isto diziam eles, tentando-o, para terem de que o acusar. Jesus, porém, inclinando-se, começou a escrever no chão com o dedo.
7 Ná leꞌa be mech ten ley nsea bexa fariseo dubpa nabdiꞌizh ndoꞌ Jesús. Cha ngwasoꞌ xa, ndab xa ndoꞌ bexa wa:
7 Mas, como insistissem em perguntar-lhe, ergueu-se e disse-lhes: Aquele dentre vós que está sem pecado seja o primeiro que lhe atire uma pedra.
8 Cha usobgal Jesús, cha mkeꞌagal xa ndoꞌ yo.
8 E, tornando a inclinar-se, escrevia na terra.
9 Ná leꞌa gor na mbiꞌín bexa na li msake xagots wa ta ndab Jesús, cha mbinbeꞌe bexa leꞌa bexa noga ndap ke. Cha ndon ned bexa gox no gast bexa ben mkaꞌan sa wa. Cha myansoꞌ nab xagots wa wats Jesús.
9 Quando ouviram isto foram saindo um a um, a começar pelos mais velhos, até os últimos; ficou só Jesus, e a mulher ali em pé.
10 Leꞌa Jesús cha ngwasoꞌgal, cha unabdiꞌizh xa ndoꞌ xagots wa, ndab xa:
10 Então, erguendo-se Jesus e não vendo a ninguém senão a mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?
11 Leꞌa xagots wa cha ukaꞌab ndab:
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu te condeno; vai-te, e não peques mais.
12 Leꞌa stub biaj leꞌa Jesús ndadiꞌizh ndoꞌ be men, ndab xa:
12 Então Jesus tornou a falar-lhes, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue de modo algum andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Weꞌe leꞌa bexa fariseo cha ndabbe:
13 Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
14 Respondeu-lhes Jesus: Ainda que eu dou testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro; porque sei donde vim, e para onde vou; mas vós não sabeis donde venho, nem para onde vou.
15 Leꞌa bego nsake naꞌ laktsa ndanbeꞌe be men, ná leꞌa naꞌ ndee naꞌanpa nsake ni dub men nat.
15 Vós julgais segundo a carne; eu a ninguém julgo.
16 Leꞌa tal usake naꞌ be men, leꞌa ta gáp naꞌ wa ta nsakka, geal leꞌa naꞌ naꞌanpa nabtsa gun ta wa, leꞌa Xus naꞌ xa mtuꞌub naꞌ no nsoꞌ wats naꞌ.
16 E, mesmo que eu julgue, o meu juízo é verdadeiro; porque não sou eu só, mas eu e o Pai que me enviou.
17 Lak nkeaniꞌi ley ten bega, tal top men dubtsa gab, leꞌa ta ndab bexa wa nsakka.
17 Ora, na vossa lei está escrito que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
18 Leꞌa naꞌ ndee ndáp ton nak naꞌ, no Xus naꞌ xa mtuꞌub naꞌ noga dubtsa ndab ton nak naꞌ.
18 Sou eu que dou testemunho de mim mesmo, e o Pai que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 Leꞌa bexa wa cha ndabbe:
19 Perguntavam-lhe, pois: Onde está teu pai? Jesus respondeu: Não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai.
20 Be diꞌizh ndee uníꞌi Jesús gor nluu xa be men len niꞌi ten Dios, sa ndaꞌusaꞌa be men med gon. Parea ni dub bexa lá isen Jesús, geal leꞌa wizh ulaꞌa Dios gun bexa ta wa biseata gal.
20 Essas palavras proferiu Jesus no lugar do tesouro, quando ensinava no templo; e ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Leꞌa Jesús cha mbidiꞌizhgal ndoꞌ bexa ndab xa:
21 Disse-lhes, pois, Jesus outra vez: Eu me retiro; buscar-me-eis, e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 Leꞌa bexa nibeꞌe ten bexa judio cha ndab ndoꞌ be ltsaꞌa na:
22 Então diziam os judeus: Será que ele vai suicidar-se, pois diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir?
23 Leꞌa Jesús cha ndab:
23 Disse-lhes ele: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Ta weꞌe ndápka naꞌ leꞌa zha na gat bega, leꞌa be ke ten bega naꞌanpa yuꞌu. Tal leꞌa bega lá gungea ladna ton nak naꞌ, leꞌa be ke ten bega naꞌanpa yuꞌu gor na gat bega.
24 Por isso vos disse que morrereis em vossos pecados; porque, se não crerdes que eu sou, morrereis em vossos pecados.
25 Leꞌa bexa cha ndabbe:
25 Perguntavam-lhe então: Quem és tu? Respondeu-lhes Jesus: Exatamente o que venho dizendo que sou.
26 Ncho sianta be ta gáp naꞌ cuent ten bega no ta usake naꞌ bega, parea ndoꞌ bego bexa ncho ndoꞌ gizhliyo leꞌa naꞌ ndáptsa ta na ndadiꞌizh xa mtuꞌub naꞌ wa, leꞌa xa gealngeatsa ndadiꞌizh.
26 Muitas coisas tenho que dizer e julgar acerca de vós; mas aquele que me enviou é verdadeiro; e o que dele ouvi, isso falo ao mundo.
27 Parea leꞌa bexa wa lá yakbeꞌena leꞌa Jesús ndadiꞌizh cuent ten Dios Xus xa.
27 Eles não perceberam que lhes falava do Pai.
28 Ta weꞌe no ndab Jesús ndoꞌ bexa:
28 Prosseguiu, pois, Jesus: Quando tiverdes levantado o Filho do homem, então conhecereis que eu sou, e que nada faço de mim mesmo; mas como o Pai me ensinou, assim falo.
29 Leꞌa Xus naꞌ xa mtuꞌub naꞌ no nsoꞌ wats naꞌ. Leꞌa xa naꞌanpa nlaꞌa nab naꞌ, geal ndun naꞌ sbeꞌen ta nsak ladna xa.
29 E aquele que me enviou está comigo; não me tem deixado só; porque faço sempre o que é do seu agrado.
30 Leꞌa gor na li ndab Jesús ta wa, weꞌe leꞌa kwaꞌad be men cha mbingea ladna Jesús.
30 Falando ele estas coisas, muitos creram nele.
31 Cha ndab Jesús ndoꞌ bexa judio na li mbingea ladna xa:
31 Dizia, pois, Jesus aos judeus que nele creram: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sois meus discípulos;
32 Weꞌe leꞌa bega igondoꞌ gealngea ten Dios, leꞌa gealngea wa uxaꞌak bega.
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 Leꞌa bexa wa cha ndabbe:
33 Responderam-lhe: Somos descendentes de Abraão, e nunca fomos escravos de ninguém; como dizes tu: Sereis livres?
34 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
34 Replicou-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que todo aquele que comete pecado é escravo do pecado.
35 Leꞌa dub xa nyoꞌo ndoꞌ stubga men naꞌanpa idub tiemp yoo ta lid xa nibeꞌe xa wa. Parea leꞌa xin xa nibeꞌe wa idub tiemp ncho ta lid xus na.
35 Ora, o escravo não fica para sempre na casa; o filho fica para sempre.
36 No liga tal leꞌa Xin Dios leꞌa uxaꞌak bega ndoꞌ ta ugap, leꞌa bega ta ugeaka myaꞌak.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 Leꞌa naꞌ uníka leꞌa usan gox polta ten bega Abraham, parea leꞌa bega nlad gut naꞌ, geal leꞌa bega lá nsakyoꞌón be ta ndáp naꞌ.
37 Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não encontra lugar em vós.
38 Leꞌa naꞌ ndee ndadiꞌizh be ta nluu Xus naꞌ ndoꞌ naꞌ, parea leꞌa bego ndun lak ndab xus bega.
38 Eu falo do que vi junto de meu Pai; e vós fazeis o que também ouvistes de vosso pai.
39 Leꞌa bexa wa cha ukaꞌab ndab bexa:
39 Responderam-lhe: Nosso pai é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se sois filhos de Abraão, fazei as obras de Abraão.
40 Parea nat leꞌa bega ndi nlad gut naꞌ, geal ndadiꞌizh naꞌ gealngea, ta mbidiꞌizh Dios ndoꞌ naꞌ. Leꞌa Abraham nunk lá ngun ltsaꞌa ta nlad bega gun bega wa.
40 Mas agora procurais matar-me, a mim que vos falei a verdade que de Deus ouvi; isso Abraão não fez.
41 Leꞌa bega ndi ndun lak ndun xus bega.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Replicaram-lhe eles: Nós não somos nascidos de prostituição; temos um Pai, que é Deus.
42 Weꞌe leꞌa Jesús cha ndab:
42 Respondeu-lhes Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, vós me amaríeis, porque eu saí e vim de Deus; pois não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 ¿Xtaꞌan lá nyakbeꞌena bega ta ndáp naꞌ zha? Leꞌa bega lá nsakyoꞌón diꞌizh ten naꞌ.
43 Por que não compreendeis a minha linguagem? é porque não podeis ouvir a minha palavra.
44 Leꞌa xus bega nak maxuꞌu, no nlad bega gun bega ta nlad xa wa. Leꞌa maxuꞌu wa gast zha nedkata ndut men. No nunk lá ndadiꞌizh maxuꞌu gealngea, geal leꞌa xa naꞌanpa nchandoꞌ gealngea. Leꞌa gor na ndadiꞌizh xa gealkwiꞌin, leꞌa xa ndun lakka nak xa, leꞌa xa uzheꞌeb dub xa ukwiꞌin, no nkiꞌil xa be men ndun bexa gealkwiꞌin.
44 Vós tendes por pai o Diabo, e quereis satisfazer os desejos de vosso pai; ele é homicida desde o princípio, e nunca se firmou na verdade, porque nele não há verdade; quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio; porque é mentiroso, e pai da mentira.
45 Ná leꞌa ta na ndadiꞌizh naꞌ gealngea, ta weꞌe leꞌa bega lá ndangea ladna naꞌ.
45 Mas porque eu digo a verdade, não me credes.
46 ¿Ton bega gun gan gab dub ta ugap ndun naꞌ zha? Leꞌa naꞌ ndi sbeꞌen gealngea ndadiꞌizh. Ta weꞌe ¿xtaꞌan lá ndangea ladna bega naꞌ zha?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não me credes?
47 Leꞌa tal ton xmenka Dios leꞌa xa wa ndoꞌón ta ndab Dios. Ná leꞌa bego naꞌanpa xmen Dios, ta weꞌe lá nsakyoꞌón bega ta ndab Dios.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso vós não as ouvis, porque não sois de Deus.
48 Leꞌa bexa wa cha ukaꞌab ndab:
48 Responderam-lhe os judeus: Não dizemos com razão que és samaritano, e que tens demônio?
49 Leꞌa Jesús cha ndab:
49 Jesus respondeu: Eu não tenho demônio; antes honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 Leꞌa naꞌ lá nkwan xteꞌe gap be men mod ndoꞌ naꞌ. Parea ncho dub xa na nlad gap be men mod ndoꞌ naꞌ, leꞌa xa wa leꞌa gab xteꞌe nak be ta ndun bega.
50 Eu não busco a minha glória; há quem a busque, e julgue.
51 Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bega leꞌa tal ton uxobgek ndoꞌ diꞌizh ten naꞌ, leꞌa xa wa nunk lá gat.
51 Em verdade, em verdade vos digo que, se alguém guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
52 Weꞌe cha ndab bexa nibeꞌe wa:
52 Disseram-lhe os judeus: Agora sabemos que tens demônios. Abraão morreu, e também os profetas; e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, nunca provará a morte!
53 ¿Xteꞌe gab lu zha mas nsak lu ndoꞌ Abraham usan gox polta ten besa? Leꞌa xa wa ngutka, no liga be profet. ¿Lu zha, xteꞌe nsak lu ton nak lu?
53 Porventura és tu maior do que nosso pai Abraão, que morreu? Também os profetas morreram; quem pretendes tu ser?
54 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
54 Respondeu Jesus: Se eu me glorificar a mim mesmo, a minha glória não é nada; quem me glorifica é meu Pai, do qual vós dizeis que é o vosso Deus;
55 Leꞌa bego lá nchandoꞌ xa wa, ná leꞌa naꞌ ndee nchandoꞌka xa. No tal gáp naꞌ leꞌa naꞌ lá nchandoꞌ xa, leꞌa naꞌ no dub xa ukwiꞌin lak ukwiꞌin bego. Parea leꞌa naꞌ ta ugeaka nchandoꞌ xa no nxobgek naꞌ itea be ta ndab xa.
55 e vós não o conheceis; mas eu o conheço; e se disser que não o conheço, serei mentiroso como vós; mas eu o conheço, e guardo a sua palavra.
56 Leꞌa Abraham usan gox polta ten bega mten ladna ta na uniꞌí xa leꞌa naꞌ gal ndoꞌ gizhliyo. Leꞌa xa uniꞌíka ta wa, cha mten ladna xa.
56 Abraão, vosso pai, exultou por ver o meu dia; viu-o, e alegrou-se.
57 Weꞌe leꞌa bexa judio wa cha ndabbe:
57 Disseram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinqüenta anos, e viste Abraão?
58 Leꞌa Jesús cha ndab:
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que antes que Abraão existisse, eu sou.
59 Weꞌe cha usen bexa geꞌ ndiꞌizh ulaꞌgeꞌ bexa Jesús, parea leꞌa Jesús cha mkachndoꞌ utoꞌo xa sa nde niꞌi ten Dios. Utid xa gandid lat bexa wa, cha nchaꞌa xa.
59 Então pegaram em pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.