João 19
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NAA
1 Weꞌe leꞌa Pilat cha unibeꞌe goꞌo be soldad Jesús len niꞌi wa, cha kin bexa Jesús.
1 Por isso, Pilatos tomou Jesus e mandou açoitá-lo.
2 No mbindeꞌe be soldad dub ta rued xos yagich usob gek Jesús cuent coron. No mgak bexa Jesús dub lad koꞌol, ta konch ugats.
2 Os soldados teceram uma coroa de espinhos e a puseram na cabeça de Jesus. Também o vestiram com um manto de púrpura.
3 Cha usalad mbinno be soldad Jesús, ugeꞌ ndab bexa:
3 Chegavam-se a ele e diziam: — Salve, rei dos judeus! E davam-lhe bofetadas.
4 Weꞌe leꞌa Pilat cha utoꞌogal stub biaj, cha ndab xa ndoꞌ be men wa:
4 Pilatos saiu outra vez e disse aos judeus: — Eis que eu o apresento a vocês, para que saibam que não encontro nele crime algum.
5 Leꞌa Jesús cha utoꞌo, nsob coron yagich wa gek xa, no lad konch ugats wa nak xa. Leꞌa Pilat cha ndab ndoꞌ be men:
5 Então Jesus saiu, trazendo a coroa de espinhos e o manto de púrpura. E Pilatos lhes disse: — Eis o homem!
6 Leꞌa gor na uniꞌí be uleꞌay nibeꞌe no bexa nlaꞌach niꞌi ten Dios wa Jesús, cha ugeꞌ ndab bexa:
6 Quando viram Jesus, os principais sacerdotes e os seus guardas gritaram: — Crucifique! Crucifique! Pilatos repetiu: — Levem-no daqui vocês mesmos e o crucifiquem, porque eu não encontro nele crime algum.
7 Leꞌa bexa wa cha ndabbe:
7 Os judeus responderam: — Temos uma lei e, segundo essa lei, ele deve morrer, porque se fez Filho de Deus.
8 Leꞌa gor na mbiꞌín Pilat ta wa, leꞌa Pilat mas mzheb.
8 Pilatos, ouvindo tal declaração, ficou ainda mais atemorizado
9 Cha myoꞌogal xa len lid xa, ndab xa ndoꞌ Jesús:
9 e, entrando outra vez no Pretório, perguntou a Jesus: — De onde você é? Mas Jesus não lhe deu resposta.
10 Leꞌa Pilat cha ndab:
10 Então Pilatos o advertiu: — Você não me responde? Não sabe que tenho autoridade tanto para soltar você como para crucificá-lo?
11 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
11 Jesus respondeu:
12 Leꞌa gor weꞌe leꞌa Pilat nlad ulaꞌa Jesús, parea leꞌa bexa judio ugeꞌ ndab ndoꞌ Pilat:
12 A partir desse momento, Pilatos queria soltá-lo, mas os judeus gritavam: — Se você soltar este homem, não é amigo de César! Todo aquele que se faz rei é contra César!
13 Weꞌe leꞌa gor na mbiꞌín Pilat ta wa, cha mbiꞌi xa Jesús sa nsaleaꞌ Tale Geꞌ. Leꞌa sa wa nsaleaꞌ Gabata diꞌizh hebreo. Cha usob Pilat sa nibeꞌe xa sa wa, gab xa ná xteꞌe gunno xa Jesús.
13 Quando Pilatos ouviu essas palavras, trouxe Jesus para fora e sentou-se no tribunal, no lugar chamado Pavimento, em hebraico Gabatá.
14 Leꞌa ta wa gawizh dub wizh lak geꞌatsa gal ujest Pascua. Cha ndab Pilat ndoꞌ be men kwaꞌad wa:
14 E era a preparação da Páscoa, por volta do meio-dia. E Pilatos disse aos judeus: — Eis aqui o rei de vocês.
15 Ná leꞌa bexa wa ugeꞌ ndabbe:
15 Eles, porém, clamavam: — Fora! Fora! Crucifique-o! Então Pilatos perguntou: — Devo crucificar o rei de vocês? Os principais sacerdotes responderam: — Não temos rei, senão César!
16 Weꞌe leꞌa Pilat cha ndab ikea Jesús ndoꞌ cruz lak nlad bexa. Cha usen be soldad Jesús, cha mbiꞌi bexa xa.
16 Então Pilatos entregou Jesus para ser crucificado, e eles o levaram.
17 Leꞌa Jesús cha nchaꞌano cruz ten na gast sa nsaleaꞌ Gólgota. Leꞌa ta wa dub diꞌizh hebreo gab‑a tit gek men.
17 Jesus, carregando ele mesmo a sua cruz, saiu para o lugar chamado Calvário, Gólgota em hebraico.
18 Cha mkeꞌa bexa Jesús ndoꞌ cruz. No stop men mkeꞌa bexa ndoꞌ cruz dub lad gaꞌga wats Jesús.
18 Ali o crucificaram e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 No mkeꞌa Pilat dub letr ta ikea gek cruz ten Jesús. Leꞌa ta wa ndab: “JESÚS XA NAZARET, XA NIBEꞌE TEN BEXA JUDIO.”
19 Pilatos escreveu também um título e o colocou no alto da cruz. E o que estava escrito era: “ Jesus Nazareno, o Rei dos Judeus ”.
20 Leꞌa ta wa nkeaniꞌi diꞌizh hebreo no diꞌizh griego no diꞌizh latín. Kwaꞌad bexa judio uniꞌí xteꞌe ndab letr wa, geal leꞌa sa nkea Jesús ndoꞌ cruz wa gax nde Jerusalén.
20 Muitos judeus leram este título, porque o lugar em que Jesus havia sido crucificado era perto da cidade; e estava escrito em hebraico, latim e grego.
21 Ná leꞌa be uleꞌay nibeꞌe ten bexa judio ngwaꞌyab ndoꞌ Pilat:
21 Os principais sacerdotes dos judeus disseram a Pilatos: — Não escreva: “Rei dos judeus”, e sim: “Ele disse: Sou o rei dos judeus.”
22 Ná leꞌa Pilat cha ukaꞌab ndab:
22 Pilatos respondeu: — O que escrevi escrevi.
23 Leꞌa tsoꞌo na mkeꞌa dap be soldad Jesús ndoꞌ cruz, cha ukaꞌa kadga dub bexa wa dub xab Jesús. Cha usen bexa lad koꞌol ndak Jesús, leꞌa ná wa naꞌanpa ngeꞌal.
23 Os soldados, pois, quando crucificaram Jesus, pegaram as roupas dele e dividiram em quatro partes, uma parte para cada soldado; e pegaram também a túnica. A túnica, porém, era sem costura, toda tecida de alto a baixo.
24 Cha ndab bexa ndoꞌ be ltsaꞌa xa:
24 Por isso, os soldados disseram uns aos outros: — Não a rasguemos, mas vamos tirar a sorte para ver quem ficará com ela. Isso aconteceu para que se cumprisse a Escritura, que diz: “Repartiram entre si as minhas roupas e sobre a minha túnica lançaram sortes.” E foi isso que os soldados fizeram.
25 Leꞌa wats cruz ten Jesús wa nsoꞌ xnaꞌa Jesús no beal xa, no Marí xagots ten Cleofas, no Marí xa gezh Magdala.
25 E junto à cruz estavam a mãe de Jesus, a irmã dela, Maria, mulher de Clopas, e Maria Madalena.
26 Leꞌa gor na uniꞌí Jesús xnaꞌa na junt nsoꞌ wats dub xmen Jesús, xa na leꞌa Jesús uzheꞌeb nkweaꞌ ladna, cha ndab Jesús ndoꞌ xnaꞌa na:
26 Vendo Jesus a sua mãe e junto dela o discípulo amado, disse:
27 Cha no ndab Jesús ndoꞌ xmen xa wa:
27 Depois, disse ao discípulo: Dessa hora em diante, o discípulo a tomou para casa.
28 Ngol tsoꞌo wa leꞌa Jesús uniꞌíka leꞌa xa mbinla itea be ta nlad Dios gun xa. Cha ndab xa:
28 Depois, vendo Jesus que tudo já estava consumado, para que se cumprisse a Escritura, disse:
29 Leꞌa sa wa nsoꞌ dub vas ncho vin ulaꞌ len‑a. Cha mgazh bexa dub bleꞌa lad xiꞌil len‑a. Cha msob xa ta wa gek dub xos ya hisopo, cha uxits bexa ta wa toꞌo Jesús.
29 Estava ali um vaso cheio de vinagre. Embeberam de vinagre uma esponja e, fixando-a num caniço de hissopo, aproximaram a esponja da boca de Jesus.
30 Leꞌa gor na ngu Jesús ta wa, cha ndab xa:
30 Quando Jesus tomou o vinagre, disse: E, inclinando a cabeça, entregou o espírito.
31 Leꞌa ta wa wizh lak geꞌatsa gal ujest Pascua, ta weꞌe leꞌa bexa judio lá nlad litsa nkea be men wa ndoꞌ be cruz gal wizh uneꞌe bexa wa, leꞌa wizh wa uzhebpa dub wizh nsak. Ta weꞌe unab bexa ndoꞌ Pilat inibeꞌe Pilat kiꞌich be soldad xoꞌo bexa li nkea ndoꞌ cruz, ndontsa mas uxax gat bexa, cha igeꞌe bexa ndoꞌ cruz wizh wa.
31 Então, para que os corpos não ficassem na cruz durante o sábado, visto que era o dia da preparação e era grande o dia daquele sábado, os judeus pediram a Pilatos que fossem quebradas as pernas dos crucificados e fossem tirados das cruzes.
32 Leꞌa be soldad wa cha ulenbe, cha utiꞌich bexa xoꞌo dub xa wa. Cha liga mbinno bexa stubga xa nkea ndoꞌ cruz wa.
32 Os soldados quebraram as pernas dos homens que tinham sido crucificados com Jesus, primeiro de um, depois do outro.
33 Ná leꞌa gor ngol bexa sa nkea Jesús, leꞌa bexa mnaꞌla leꞌa Jesús ngutla. Cha naꞌanpa igiꞌich bexa xoꞌo Jesús.
33 Quando, porém, chegaram a Jesus, vendo que já estava morto, não lhe quebraram as pernas.
34 Parea leꞌa dub soldad wa cha utib dub lanza wats len Jesús. Zha leꞌa sa wa ulen ten no nits.
34 Mas um dos soldados lhe abriu o lado com uma lança, e logo saiu sangue e água.
35 Leꞌa naꞌ ndee uní ta wa no sbeꞌen gealngea ndadiꞌizh naꞌ. Ta weꞌe nkeꞌa naꞌ‑yá, ndontsa no bega gungea ladna Jesús.
35 Aquele que viu isso dá testemunho, e o testemunho dele é verdadeiro. E ele sabe que diz a verdade, para que também vocês creiam.
36 Leꞌa be ta wa li uyoꞌo lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, ndab‑a: “Ni dub tit las xa lá ngach.”
36 E isso aconteceu para que se cumprisse a Escritura: “Nenhum dos seus ossos será quebrado.”
37 No lak nkeaniꞌiga diꞌizh ten Dios: “Leꞌa be men iwiꞌi ndoꞌ xa na utib bexa lanza las na wa.”
37 E outra vez diz a Escritura: “Olharão para aquele a quem traspassaram.”
38 Uyoꞌo dub xabgiꞌi nsaleaꞌ Kosé xa gezh Arimatea, dub xa xgaꞌachtsa ndangea ladna Jesús, geal leꞌa xa nzheb ndoꞌ bexa nibeꞌe ten bexa judio. Leꞌa tsoꞌo na ngut Jesús leꞌa Kosé wa ngwaꞌinab Jesús xa ngut wa ndoꞌ Pilat. Leꞌa Pilat cha ndab goꞌo Kosé Jesús, cha ngwaꞌ Kosé cha mbiꞌi xa Jesús.
38 Depois disso, José de Arimateia, que era discípulo de Jesus — ainda que em segredo, porque tinha medo dos judeus —, pediu a Pilatos permissão para tirar o corpo de Jesus. E Pilatos deu permissão. Então José de Arimateia foi e retirou o corpo de Jesus.
39 No Nicodemo xa ngwaꞌinaꞌ Jesús dub gor teꞌal noꞌo xa pa dub galntiꞌi kil ta uxeꞌe, noch‑a mirra nsea áloe.
39 E Nicodemos, aquele que anteriormente tinha ido falar com Jesus à noite, também foi, levando cerca de trinta e cinco quilos de um composto de mirra e aloés.
40 Cha uxeꞌe bexa Jesús ndoꞌ cruz, cha mtixko bexa xa wa be lad lino no be ta uxeꞌe wa, lak nkaꞌach bexa judio be ltsaꞌa na.
40 Tomaram, pois, o corpo de Jesus e o envolveram em lençóis com os óleos aromáticos, como é costume entre os judeus na preparação para o sepultamento.
41 Leꞌa sa li ukea Jesús ndoꞌ cruz wa nde gax dub lenya, sa nde dub baꞌa cuent geꞌloꞌo. Leꞌa ta wa dub sa ni dub men gol gaꞌach.
41 No lugar onde Jesus foi crucificado havia um jardim; neste jardim havia um túmulo novo, no qual ninguém ainda tinha sido colocado.
42 Leꞌa gor wa yamer gal wizh ten ujest Pascua ten bexa judio, ta weꞌe baꞌa weꞌetsa mkaꞌach bexa Jesús, leꞌa ta wa gax nsob sa wa.
42 Ali, por causa da preparação dos judeus e porque o túmulo ficava perto, colocaram o corpo de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.