João 19
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ARA
1 Weꞌe leꞌa Pilat cha unibeꞌe goꞌo be soldad Jesús len niꞌi wa, cha kin bexa Jesús.
1 Então, por isso, Pilatos tomou a Jesus e mandou açoitá-lo.
2 No mbindeꞌe be soldad dub ta rued xos yagich usob gek Jesús cuent coron. No mgak bexa Jesús dub lad koꞌol, ta konch ugats.
2 Os soldados, tendo tecido uma coroa de espinhos, puseram-lha na cabeça e vestiram-no com um manto de púrpura.
3 Cha usalad mbinno be soldad Jesús, ugeꞌ ndab bexa:
3 Chegavam-se a ele e diziam: Salve, rei dos judeus! E davam-lhe bofetadas.
4 Weꞌe leꞌa Pilat cha utoꞌogal stub biaj, cha ndab xa ndoꞌ be men wa:
4 Outra vez saiu Pilatos e lhes disse: Eis que eu vo-lo apresento, para que saibais que eu não acho nele crime algum.
5 Leꞌa Jesús cha utoꞌo, nsob coron yagich wa gek xa, no lad konch ugats wa nak xa. Leꞌa Pilat cha ndab ndoꞌ be men:
5 Saiu, pois, Jesus trazendo a coroa de espinhos e o manto de púrpura. Disse-lhes Pilatos: Eis o homem!
6 Leꞌa gor na uniꞌí be uleꞌay nibeꞌe no bexa nlaꞌach niꞌi ten Dios wa Jesús, cha ugeꞌ ndab bexa:
6 Ao verem-no, os principais sacerdotes e os seus guardas gritaram: Crucifica-o! Crucifica-o! Disse-lhes Pilatos: Tomai-o vós outros e crucificai-o; porque eu não acho nele crime algum.
7 Leꞌa bexa wa cha ndabbe:
7 Responderam-lhe os judeus: Temos uma lei, e, de conformidade com a lei, ele deve morrer, porque a si mesmo se fez Filho de Deus.
8 Leꞌa gor na mbiꞌín Pilat ta wa, leꞌa Pilat mas mzheb.
8 Pilatos, ouvindo tal declaração, ainda mais atemorizado ficou,
9 Cha myoꞌogal xa len lid xa, ndab xa ndoꞌ Jesús:
9 e, tornando a entrar no pretório, perguntou a Jesus: Donde és tu? Mas Jesus não lhe deu resposta.
10 Leꞌa Pilat cha ndab:
10 Então, Pilatos o advertiu: Não me respondes? Não sabes que tenho autoridade para te soltar e autoridade para te crucificar?
11 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
11 Respondeu Jesus: Nenhuma autoridade terias sobre mim, se de cima não te fosse dada; por isso, quem me entregou a ti maior pecado tem.
12 Leꞌa gor weꞌe leꞌa Pilat nlad ulaꞌa Jesús, parea leꞌa bexa judio ugeꞌ ndab ndoꞌ Pilat:
12 A partir deste momento, Pilatos procurava soltá-lo, mas os judeus clamavam: Se soltas a este, não és amigo de César! Todo aquele que se faz rei é contra César!
13 Weꞌe leꞌa gor na mbiꞌín Pilat ta wa, cha mbiꞌi xa Jesús sa nsaleaꞌ Tale Geꞌ. Leꞌa sa wa nsaleaꞌ Gabata diꞌizh hebreo. Cha usob Pilat sa nibeꞌe xa sa wa, gab xa ná xteꞌe gunno xa Jesús.
13 Ouvindo Pilatos estas palavras, trouxe Jesus para fora e sentou-se no tribunal, no lugar chamado Pavimento, no hebraico Gabatá.
14 Leꞌa ta wa gawizh dub wizh lak geꞌatsa gal ujest Pascua. Cha ndab Pilat ndoꞌ be men kwaꞌad wa:
14 E era a parasceve pascal, cerca da hora sexta; e disse aos judeus: Eis aqui o vosso rei.
15 Ná leꞌa bexa wa ugeꞌ ndabbe:
15 Eles, porém, clamavam: Fora! Fora! Crucifica-o! Disse-lhes Pilatos: Hei de crucificar o vosso rei? Responderam os principais sacerdotes: Não temos rei, senão César!
16 Weꞌe leꞌa Pilat cha ndab ikea Jesús ndoꞌ cruz lak nlad bexa. Cha usen be soldad Jesús, cha mbiꞌi bexa xa.
16 Então, Pilatos o entregou para ser crucificado.
17 Leꞌa Jesús cha nchaꞌano cruz ten na gast sa nsaleaꞌ Gólgota. Leꞌa ta wa dub diꞌizh hebreo gab‑a tit gek men.
17 Tomaram eles, pois, a Jesus; e ele próprio, carregando a sua cruz, saiu para o lugar chamado Calvário, Gólgota em hebraico,
18 Cha mkeꞌa bexa Jesús ndoꞌ cruz. No stop men mkeꞌa bexa ndoꞌ cruz dub lad gaꞌga wats Jesús.
18 onde o crucificaram e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 No mkeꞌa Pilat dub letr ta ikea gek cruz ten Jesús. Leꞌa ta wa ndab: “JESÚS XA NAZARET, XA NIBEꞌE TEN BEXA JUDIO.”
19 Pilatos escreveu também um título e o colocou no cimo da cruz; o que estava escrito era: Jesus Nazareno, o Rei dos Judeus .
20 Leꞌa ta wa nkeaniꞌi diꞌizh hebreo no diꞌizh griego no diꞌizh latín. Kwaꞌad bexa judio uniꞌí xteꞌe ndab letr wa, geal leꞌa sa nkea Jesús ndoꞌ cruz wa gax nde Jerusalén.
20 Muitos judeus leram este título, porque o lugar em que Jesus fora crucificado era perto da cidade; e estava escrito em hebraico, latim e grego.
21 Ná leꞌa be uleꞌay nibeꞌe ten bexa judio ngwaꞌyab ndoꞌ Pilat:
21 Os principais sacerdotes diziam a Pilatos: Não escrevas: Rei dos judeus, e sim que ele disse: Sou o rei dos judeus.
22 Ná leꞌa Pilat cha ukaꞌab ndab:
22 Respondeu Pilatos: O que escrevi escrevi.
23 Leꞌa tsoꞌo na mkeꞌa dap be soldad Jesús ndoꞌ cruz, cha ukaꞌa kadga dub bexa wa dub xab Jesús. Cha usen bexa lad koꞌol ndak Jesús, leꞌa ná wa naꞌanpa ngeꞌal.
23 Os soldados, pois, quando crucificaram Jesus, tomaram-lhe as vestes e fizeram quatro partes, para cada soldado uma parte; e pegaram também a túnica. A túnica, porém, era sem costura, toda tecida de alto a baixo.
24 Cha ndab bexa ndoꞌ be ltsaꞌa xa:
24 Disseram, pois, uns aos outros: Não a rasguemos, mas lancemos sortes sobre ela para ver a quem caberá — para se cumprir a Escritura: Repartiram entre si as minhas vestes e sobre a minha túnica lançaram sortes. Assim, pois, o fizeram os soldados.
25 Leꞌa wats cruz ten Jesús wa nsoꞌ xnaꞌa Jesús no beal xa, no Marí xagots ten Cleofas, no Marí xa gezh Magdala.
25 E junto à cruz estavam a mãe de Jesus, e a irmã dela, e Maria, mulher de Clopas, e Maria Madalena.
26 Leꞌa gor na uniꞌí Jesús xnaꞌa na junt nsoꞌ wats dub xmen Jesús, xa na leꞌa Jesús uzheꞌeb nkweaꞌ ladna, cha ndab Jesús ndoꞌ xnaꞌa na:
26 Vendo Jesus sua mãe e junto a ela o discípulo amado, disse: Mulher, eis aí teu filho.
27 Cha no ndab Jesús ndoꞌ xmen xa wa:
27 Depois, disse ao discípulo: Eis aí tua mãe. Dessa hora em diante, o discípulo a tomou para casa.
28 Ngol tsoꞌo wa leꞌa Jesús uniꞌíka leꞌa xa mbinla itea be ta nlad Dios gun xa. Cha ndab xa:
28 Depois, vendo Jesus que tudo já estava consumado, para se cumprir a Escritura, disse: Tenho sede!
29 Leꞌa sa wa nsoꞌ dub vas ncho vin ulaꞌ len‑a. Cha mgazh bexa dub bleꞌa lad xiꞌil len‑a. Cha msob xa ta wa gek dub xos ya hisopo, cha uxits bexa ta wa toꞌo Jesús.
29 Estava ali um vaso cheio de vinagre. Embeberam de vinagre uma esponja e, fixando-a num caniço de hissopo, lha chegaram à boca.
30 Leꞌa gor na ngu Jesús ta wa, cha ndab xa:
30 Quando, pois, Jesus tomou o vinagre, disse: Está consumado! E, inclinando a cabeça, rendeu o espírito.
31 Leꞌa ta wa wizh lak geꞌatsa gal ujest Pascua, ta weꞌe leꞌa bexa judio lá nlad litsa nkea be men wa ndoꞌ be cruz gal wizh uneꞌe bexa wa, leꞌa wizh wa uzhebpa dub wizh nsak. Ta weꞌe unab bexa ndoꞌ Pilat inibeꞌe Pilat kiꞌich be soldad xoꞌo bexa li nkea ndoꞌ cruz, ndontsa mas uxax gat bexa, cha igeꞌe bexa ndoꞌ cruz wizh wa.
31 Então, os judeus, para que no sábado não ficassem os corpos na cruz, visto como era a preparação, pois era grande o dia daquele sábado, rogaram a Pilatos que se lhes quebrassem as pernas, e fossem tirados.
32 Leꞌa be soldad wa cha ulenbe, cha utiꞌich bexa xoꞌo dub xa wa. Cha liga mbinno bexa stubga xa nkea ndoꞌ cruz wa.
32 Os soldados foram e quebraram as pernas ao primeiro e ao outro que com ele tinham sido crucificados;
33 Ná leꞌa gor ngol bexa sa nkea Jesús, leꞌa bexa mnaꞌla leꞌa Jesús ngutla. Cha naꞌanpa igiꞌich bexa xoꞌo Jesús.
33 chegando-se, porém, a Jesus, como vissem que já estava morto, não lhe quebraram as pernas.
34 Parea leꞌa dub soldad wa cha utib dub lanza wats len Jesús. Zha leꞌa sa wa ulen ten no nits.
34 Mas um dos soldados lhe abriu o lado com uma lança, e logo saiu sangue e água.
35 Leꞌa naꞌ ndee uní ta wa no sbeꞌen gealngea ndadiꞌizh naꞌ. Ta weꞌe nkeꞌa naꞌ‑yá, ndontsa no bega gungea ladna Jesús.
35 Aquele que isto viu testificou, sendo verdadeiro o seu testemunho; e ele sabe que diz a verdade, para que também vós creiais.
36 Leꞌa be ta wa li uyoꞌo lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, ndab‑a: “Ni dub tit las xa lá ngach.”
36 E isto aconteceu para se cumprir a Escritura: Nenhum dos seus ossos será quebrado.
37 No lak nkeaniꞌiga diꞌizh ten Dios: “Leꞌa be men iwiꞌi ndoꞌ xa na utib bexa lanza las na wa.”
37 E outra vez diz a Escritura: Eles verão aquele a quem traspassaram.
38 Uyoꞌo dub xabgiꞌi nsaleaꞌ Kosé xa gezh Arimatea, dub xa xgaꞌachtsa ndangea ladna Jesús, geal leꞌa xa nzheb ndoꞌ bexa nibeꞌe ten bexa judio. Leꞌa tsoꞌo na ngut Jesús leꞌa Kosé wa ngwaꞌinab Jesús xa ngut wa ndoꞌ Pilat. Leꞌa Pilat cha ndab goꞌo Kosé Jesús, cha ngwaꞌ Kosé cha mbiꞌi xa Jesús.
38 Depois disto, José de Arimateia, que era discípulo de Jesus, ainda que ocultamente pelo receio que tinha dos judeus, rogou a Pilatos lhe permitisse tirar o corpo de Jesus. Pilatos lho permitiu. Então, foi José de Arimateia e retirou o corpo de Jesus.
39 No Nicodemo xa ngwaꞌinaꞌ Jesús dub gor teꞌal noꞌo xa pa dub galntiꞌi kil ta uxeꞌe, noch‑a mirra nsea áloe.
39 E também Nicodemos, aquele que anteriormente viera ter com Jesus à noite, foi, levando cerca de cem libras de um composto de mirra e aloés.
40 Cha uxeꞌe bexa Jesús ndoꞌ cruz, cha mtixko bexa xa wa be lad lino no be ta uxeꞌe wa, lak nkaꞌach bexa judio be ltsaꞌa na.
40 Tomaram, pois, o corpo de Jesus e o envolveram em lençóis com os aromas, como é de uso entre os judeus na preparação para o sepulcro.
41 Leꞌa sa li ukea Jesús ndoꞌ cruz wa nde gax dub lenya, sa nde dub baꞌa cuent geꞌloꞌo. Leꞌa ta wa dub sa ni dub men gol gaꞌach.
41 No lugar onde Jesus fora crucificado, havia um jardim, e neste, um sepulcro novo, no qual ninguém tinha sido ainda posto.
42 Leꞌa gor wa yamer gal wizh ten ujest Pascua ten bexa judio, ta weꞌe baꞌa weꞌetsa mkaꞌach bexa Jesús, leꞌa ta wa gax nsob sa wa.
42 Ali, pois, por causa da preparação dos judeus e por estar perto o túmulo, depositaram o corpo de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.