João 18
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVT
1 Leꞌa gor na li mtayadiꞌizhno Jesús Dios, cha utoꞌo xa nchaꞌano xa be xmen xa stub toꞌo yoꞌow nsaleaꞌ Cedrón, sa nde dub lenya. Cha uyote bexa sa wa.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus atravessou com seus discípulos o vale de Cedrom e entrou num bosque de oliveiras.
2 Leꞌa Judas xa na yun cuent Jesús no nchandoꞌ sa wa, geal leꞌa Jesús sianla biaj mbiꞌi be xmen na sa wa.
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar, pois Jesus tinha ido muitas vezes ali com seus discípulos.
3 Ngol gor leꞌa Judas nchaꞌanola pla be soldad no stapla bexa nlaꞌach niꞌi ten Dios, bexa na mtuꞌub be uleꞌay nibeꞌe nsea bexa fariseo. Leꞌa bexa wa noꞌo be xeꞌa aceit no xeꞌa ged no spad.
3 Os principais sacerdotes e fariseus tinham dado a Judas um destacamento de soldados e alguns guardas do templo para acompanhá-lo. Eles chegaram ao bosque de oliveiras com tochas, lanternas e armas.
4 Ná leꞌa Jesús yá uniꞌíka xtaꞌan yasea xa, ta weꞌe utoꞌo xa ndab xa ndoꞌ bexa wa:
4 Jesus, sabendo tudo que ia lhe acontecer, foi ao encontro deles. “A quem vocês procuram?”, perguntou.
5 Leꞌa bexa wa cha ukaꞌab ndab:
5 “A Jesus, o nazareno”, responderam. “Sou eu”, disse ele. (Judas, o traidor, estava com eles.)
6 Leꞌa gor na li ndab Jesús: “Leꞌa ta wa naꞌ”, leꞌa bexa wa cha msatatsoꞌobe, cha ulayat bexa ndoꞌ yo.
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, todos recuaram e caíram para trás, no chão.
7 Leꞌa Jesús cha unabdiꞌizhgal ndab:
7 Mais uma vez, ele perguntou: “A quem vocês procuram?”. E, novamente, eles responderam: “A Jesus, o nazareno”.
8 Leꞌa Jesús cha ndab:
8 “Já lhes disse que sou eu”, respondeu ele. “E, uma vez que é a mim que vocês procuram, deixem estes outros irem embora.”
9 Li ndab Jesús ndontsa itid‑a lak ndab leꞌaka Jesús ndoꞌ Xus xa, leꞌa bexa na msaꞌa Dios ndoꞌ Jesús, ni dub bexa lá isabgix.
9 Ele fez isso para cumprir sua própria declaração: “Não perdi um só de todos que me deste”.
10 Weꞌe leꞌa Simón Pedr cha uloꞌo spad ten na, cha ulobtoꞌog xa nchaꞌ xa nsaleaꞌ Malco, ta lad gaꞌal. Leꞌa Malco wa dub xa ndun tiꞌin ndoꞌ uleꞌay ndon leꞌa nsak.
10 Então Simão Pedro puxou uma espada e cortou a orelha direita de Malco, o servo do sumo sacerdote.
11 Leꞌa Jesús cha ndab ndoꞌ Pedr:
11 Jesus, porém, disse a Pedro: “Guarde sua espada de volta na bainha. Acaso não beberei o cálice que o Pai me deu?”.
12 Weꞌe leꞌa be soldad no xa nibeꞌe ten bexa wa no bexa nlaꞌach niꞌi ten Dios cha usen bexa Jesús no mxi bexa yaꞌa xa.
12 Assim, os soldados, seu comandante e os guardas do templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 Cha mbiꞌi bexa Jesús ndon ned ndoꞌ xa nsaleaꞌ Anás, xuszhaꞌap Caifás, xa nak uleꞌay ndon leꞌa nsak tiemp weꞌe.
13 Primeiro, levaram Jesus a Anás, pois era sogro de Caifás, o sumo sacerdote naquele ano.
14 Leꞌa Caifás wa xa na ndabka ndoꞌ bexa judio mas wen gat dubtsa men sakndoꞌ itea bexa.
14 Caifás foi quem tinha dito aos outros líderes judeus: “É melhor que um homem morra pelo povo”.
15 Leꞌa Simón Pedr cha usankea tsoꞌo Jesús. Leꞌa stub xmen Jesús nchaꞌano Pedr nchandoꞌ xa nak uleꞌay ndon leꞌa nsak, cha uyoꞌono xa Jesús tale ten niꞌi ten uleꞌay wa.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiram Jesus. Esse outro discípulo era conhecido do sumo sacerdote, de modo que lhe permitiram entrar com Jesus no pátio do sumo sacerdote.
16 Parea leꞌa Pedr myansoꞌ tsoꞌo juer toꞌo puert wa. Weꞌe leꞌa stub xmen Jesús xa na nchandoꞌ uleꞌay wa, cha utoꞌo mbidiꞌizhno xagots nlaꞌach toꞌo puert wa, ndontsa no Pedr uyote.
16 Pedro teve de ficar do lado de fora do portão. Então o discípulo conhecido do sumo sacerdote falou com a moça que tomava conta do portão, e ela deixou Pedro entrar.
17 Leꞌa xa nlaꞌach toꞌo puert wa cha ndab ndoꞌ Pedr:
17 A moça perguntou a Pedro: “Você não é um dos discípulos daquele homem?”. “Não”, respondeu ele. “Não sou.”
18 Leꞌa zha wa kwal, ta weꞌe leꞌa bexa ndun tiꞌin ndoꞌ uleꞌay wa no bexa nlaꞌach niꞌi ten Dios mkwaꞌa giꞌ, cha ndeubizh bexa. Leꞌa lat bexa wa no Pedr nsoꞌubizh.
18 Como fazia frio, os servos da casa e os guardas tinham feito uma fogueira com carvão e se esquentavam ao redor dela. Pedro estava ali com eles, esquentando-se também.
19 Leꞌa Anás xa ngok uleꞌay ndon leꞌa nsak wa cha unabdiꞌizh ndoꞌ Jesús ná ton be xmen Jesús, no xtaꞌan mluu Jesús be men.
19 Lá dentro, o sumo sacerdote começou a interrogar Jesus a respeito de seus discípulos e de seus ensinamentos.
20 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
20 Jesus respondeu: “Falei abertamente a todos. Ensinei regularmente nas sinagogas e no templo, onde o povo se reúne.
21 ¿Ta weꞌe xtaꞌan nabdiꞌizh ga ndoꞌ naꞌ xtaꞌan mluu naꞌ? Ndi nsabndoꞌ inabdiꞌizh ga ndoꞌ bexa mbiꞌín ta mluu naꞌ wa ná xtaꞌan mbidiꞌizh naꞌ ndoꞌ bexa. Leꞌa bexa uniꞌíka‑yá.
21 Por que você me interroga? Pergunte aos que me ouviram. Eles sabem o que eu disse”.
22 Leꞌa gor na li ndab Jesús, leꞌa dub men nsoꞌ sa wa cha utichyaꞌa ndoꞌ Jesús, leꞌa xa dub xa nlaꞌach niꞌi ten Dios. Cha ndab xa ndoꞌ Jesús:
22 Um dos guardas do templo que estava perto bateu no rosto de Jesus, dizendo: “Isso é maneira de responder ao sumo sacerdote?”.
23 Leꞌa Jesús cha ndab:
23 Jesus respondeu: “Se eu disse algo errado, prove. Mas, se digo a verdade, por que você me bate?”.
24 Weꞌe litsa nchii Jesús leꞌa Anás mtuꞌub xa ndoꞌ Caifás, xa nak uleꞌay ndon leꞌa nsak.
24 Então Anás amarrou Jesus e o enviou a Caifás, o sumo sacerdote.
25 Ndalen li nsoꞌubizhnota Pedr bexa wa, leꞌa dub xa cha unabdiꞌizh ndoꞌ Pedr ndab:
25 Nesse meio-tempo, enquanto Simão Pedro estava perto da fogueira, esquentando-se, perguntaram-lhe novamente: “Você não é um dos discípulos dele?”. Ele negou, dizendo: “Não sou”.
26 Leꞌa sa wa no dub xa ndun tiꞌin ndoꞌ uleꞌay ndon leꞌa nsak wa nsoꞌ, dub ltsaꞌa xa na ulobtoꞌog Pedr nchaꞌ na wa. Cha ndab xa ndoꞌ Pedr:
26 Mas um dos servos da casa do sumo sacerdote, parente do homem de quem Pedro havia cortado a orelha, perguntou: “Eu não vi você no bosque de oliveiras com Jesus?”.
27 Leꞌa Pedr cha ndabgal stub biaj:
27 Mais uma vez, Pedro negou. E, no mesmo instante, o galo cantou.
28 Leꞌa gor yá nsayatla xeꞌa, cha utoꞌono bexa Jesús ta lid Caifás, mbiꞌi bexa Jesús ta lid Pilat, sa nsaleaꞌ pretorio. Parea leꞌa bexa nibeꞌe ten bexa judio naꞌanpa yatebe len niꞌi wa, leꞌa tal leꞌa bexa yate sa wa leꞌa bexa gak bzhiꞌik ndoꞌ Dios, cha lá yoo gan gaw bexa ta ten ujest Pascua.
28 O julgamento de Jesus diante de Caifás terminou nas primeiras horas da manhã. Em seguida, foi levado ao palácio do governador romano. Seus acusadores não entraram, pois se contaminariam e não poderiam celebrar a Páscoa.
29 Ta weꞌe leꞌa Pilat ndi utoꞌo gast sa ndebe bexa, cha ndab xa ndoꞌ bexa wa:
29 Então o governador Pilatos foi até eles e perguntou: “Qual é a acusação contra este homem?”.
30 Leꞌa bexa wa cha ukaꞌab ndab:
30 Eles responderam: “Não o teríamos entregue ao senhor se ele não fosse um criminoso”.
31 Weꞌe leꞌa Pilat cha ndab:
31 “Então levem-no embora e julguem-no de acordo com a lei de vocês”, disse Pilatos. “Só os romanos têm direito de executar alguém”,
32 Li ngok cumplir ta mbidiꞌizh Jesús xteꞌe gat Jesús ndoꞌ cruz.
32 Assim cumpriu-se a previsão de Jesus sobre como ele morreria.
33 Weꞌe leꞌa Pilat cha myoꞌogal len lid na, cha utezh xa Jesús, cha ndab xa:
33 Então Pilatos entrou novamente no palácio e ordenou que trouxessem Jesus. “Você é o rei dos judeus?”, perguntou ele.
34 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
34 Jesus respondeu: “Essa pergunta é sua ou outros lhe falaram a meu respeito?”.
35 Leꞌa Pilat cha ndab:
35 “Acaso sou judeu?”, disse Pilatos. “Seu próprio povo e os principais sacerdotes o trouxeram a mim para ser julgado. Por quê? O que você fez?”
36 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
36 Jesus respondeu: “Meu reino não é deste mundo. Se fosse, meus seguidores lutariam para impedir que eu fosse entregue aos líderes judeus. Mas meu reino não procede deste mundo”.
37 Leꞌa Pilat cha ndab:
37 Pilatos disse: “Então você é rei?”. “Você diz que sou rei”, respondeu Jesus. “De fato, nasci e vim ao mundo para testemunhar a verdade. Todos que amam a verdade ouvem minha voz.”
38 Leꞌa Pilat cha ndab:
38 Pilatos perguntou: “Que é a verdade?”. Depois que disse isso, Pilatos saiu outra vez para onde estava o povo e declarou: “Ele não é culpado de crime algum.
39 Leꞌa lak nak costumbr ten bega itea liꞌin zha ndal ujest Pascua leꞌa naꞌ ngo dub men litgiꞌib dub xa inab bega. ¿Nat nlad bega ula naꞌ xa nak xa nibeꞌe ten bega xa judio zha?
39 Mas vocês têm o costume de pedir que eu solte um prisioneiro cada ano, na Páscoa. Vocês querem que eu solte o ‘rei dos judeus’?”.
40 Weꞌe leꞌa iteagal bexa ugeꞌ ndab:
40 Eles, porém, gritaram: “Não! Esse homem, não! Queremos Barrabás!”. Esse Barrabás era um criminoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.