João 18

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Leꞌa gor na li mtayadiꞌizhno Jesús Dios, cha utoꞌo xa nchaꞌano xa be xmen xa stub toꞌo yoꞌow nsaleaꞌ Cedrón, sa nde dub lenya. Cha uyote bexa sa wa.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu juntamente com os seus discípulos para o outro lado do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim; e aí entrou com eles.
2 Leꞌa Judas xa na yun cuent Jesús no nchandoꞌ sa wa, geal leꞌa Jesús sianla biaj mbiꞌi be xmen na sa wa.
2 Judas, o traidor, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes havia se reunido ali com os seus discípulos.
3 Ngol gor leꞌa Judas nchaꞌanola pla be soldad no stapla bexa nlaꞌach niꞌi ten Dios, bexa na mtuꞌub be uleꞌay nibeꞌe nsea bexa fariseo. Leꞌa bexa wa noꞌo be xeꞌa aceit no xeꞌa ged no spad.
3 Tendo, pois, Judas recebido a escolta e alguns guardas da parte dos principais sacerdotes e fariseus, chegou a esse lugar com lanternas, tochas e armas.
4 Ná leꞌa Jesús yá uniꞌíka xtaꞌan yasea xa, ta weꞌe utoꞌo xa ndab xa ndoꞌ bexa wa:
4 Então Jesus, sabendo de tudo o que ia acontecer com ele, adiantou-se e perguntou-lhes:
5 Leꞌa bexa wa cha ukaꞌab ndab:
5 Eles responderam: — A Jesus, o Nazareno. Então Jesus lhes disse: Ora, Judas, o traidor, também estava com eles.
6 Leꞌa gor na li ndab Jesús: “Leꞌa ta wa naꞌ”, leꞌa bexa wa cha msatatsoꞌobe, cha ulayat bexa ndoꞌ yo.
6 Quando Jesus lhes disse: “Sou eu”, recuaram e caíram por terra.
7 Leꞌa Jesús cha unabdiꞌizhgal ndab:
7 Jesus, de novo, lhes perguntou: Responderam: — A Jesus, o Nazareno.
8 Leꞌa Jesús cha ndab:
8 Então Jesus disse:
9 Li ndab Jesús ndontsa itid‑a lak ndab leꞌaka Jesús ndoꞌ Xus xa, leꞌa bexa na msaꞌa Dios ndoꞌ Jesús, ni dub bexa lá isabgix.
9 Ele disse isso para se cumprir a palavra que tinha dito anteriormente: “Não perdi nenhum dos que me deste.”
10 Weꞌe leꞌa Simón Pedr cha uloꞌo spad ten na, cha ulobtoꞌog xa nchaꞌ xa nsaleaꞌ Malco, ta lad gaꞌal. Leꞌa Malco wa dub xa ndun tiꞌin ndoꞌ uleꞌay ndon leꞌa nsak.
10 Então Simão Pedro puxou da espada que trazia e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 Leꞌa Jesús cha ndab ndoꞌ Pedr:
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Weꞌe leꞌa be soldad no xa nibeꞌe ten bexa wa no bexa nlaꞌach niꞌi ten Dios cha usen bexa Jesús no mxi bexa yaꞌa xa.
12 Assim, a escolta, o comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus e o amarraram.
13 Cha mbiꞌi bexa Jesús ndon ned ndoꞌ xa nsaleaꞌ Anás, xuszhaꞌap Caifás, xa nak uleꞌay ndon leꞌa nsak tiemp weꞌe.
13 Então o levaram primeiramente a Anás, sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
14 Leꞌa Caifás wa xa na ndabka ndoꞌ bexa judio mas wen gat dubtsa men sakndoꞌ itea bexa.
14 Ora, Caifás era quem havia declarado aos judeus ser conveniente morrer um homem pelo povo.
15 Leꞌa Simón Pedr cha usankea tsoꞌo Jesús. Leꞌa stub xmen Jesús nchaꞌano Pedr nchandoꞌ xa nak uleꞌay ndon leꞌa nsak, cha uyoꞌono xa Jesús tale ten niꞌi ten uleꞌay wa.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiam Jesus. Esse discípulo era conhecido do sumo sacerdote e, por isso, conseguiu entrar no pátio da casa deste com Jesus.
16 Parea leꞌa Pedr myansoꞌ tsoꞌo juer toꞌo puert wa. Weꞌe leꞌa stub xmen Jesús xa na nchandoꞌ uleꞌay wa, cha utoꞌo mbidiꞌizhno xagots nlaꞌach toꞌo puert wa, ndontsa no Pedr uyote.
16 Pedro, porém, ficou de fora, junto à porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, saiu, falou com a encarregada da porta e levou Pedro para dentro.
17 Leꞌa xa nlaꞌach toꞌo puert wa cha ndab ndoꞌ Pedr:
17 Então a empregada, encarregada da porta, perguntou a Pedro: — Você também não é um dos discípulos desse homem? Ele respondeu: — Não, não sou.
18 Leꞌa zha wa kwal, ta weꞌe leꞌa bexa ndun tiꞌin ndoꞌ uleꞌay wa no bexa nlaꞌach niꞌi ten Dios mkwaꞌa giꞌ, cha ndeubizh bexa. Leꞌa lat bexa wa no Pedr nsoꞌubizh.
18 Os servos e os guardas estavam ali, tendo acendido uma fogueira por causa do frio, e se aqueciam. Pedro estava no meio deles, aquecendo-se também.
19 Leꞌa Anás xa ngok uleꞌay ndon leꞌa nsak wa cha unabdiꞌizh ndoꞌ Jesús ná ton be xmen Jesús, no xtaꞌan mluu Jesús be men.
19 Então o sumo sacerdote interrogou Jesus a respeito dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
20 Jesus lhe respondeu:
21 ¿Ta weꞌe xtaꞌan nabdiꞌizh ga ndoꞌ naꞌ xtaꞌan mluu naꞌ? Ndi nsabndoꞌ inabdiꞌizh ga ndoꞌ bexa mbiꞌín ta mluu naꞌ wa ná xtaꞌan mbidiꞌizh naꞌ ndoꞌ bexa. Leꞌa bexa uniꞌíka‑yá.
21 Por que o senhor está perguntando para mim? Pergunte aos que ouviram o que lhes falei. Eles sabem muito bem o que eu disse.
22 Leꞌa gor na li ndab Jesús, leꞌa dub men nsoꞌ sa wa cha utichyaꞌa ndoꞌ Jesús, leꞌa xa dub xa nlaꞌach niꞌi ten Dios. Cha ndab xa ndoꞌ Jesús:
22 Quando Jesus disse isto, um dos guardas que estavam ali deu-lhe uma bofetada, dizendo: — É assim que você fala com o sumo sacerdote?
23 Leꞌa Jesús cha ndab:
23 Jesus lhe respondeu:
24 Weꞌe litsa nchii Jesús leꞌa Anás mtuꞌub xa ndoꞌ Caifás, xa nak uleꞌay ndon leꞌa nsak.
24 Então Anás o enviou, amarrado, à presença de Caifás, o sumo sacerdote.
25 Ndalen li nsoꞌubizhnota Pedr bexa wa, leꞌa dub xa cha unabdiꞌizh ndoꞌ Pedr ndab:
25 Simão Pedro estava em pé, aquecendo-se. Então lhe perguntaram: — Você também não é um dos discípulos dele? Ele negou e disse: — Não, não sou.
26 Leꞌa sa wa no dub xa ndun tiꞌin ndoꞌ uleꞌay ndon leꞌa nsak wa nsoꞌ, dub ltsaꞌa xa na ulobtoꞌog Pedr nchaꞌ na wa. Cha ndab xa ndoꞌ Pedr:
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro tinha decepado a orelha, perguntou: — Não é verdade que eu vi você no jardim com ele?
27 Leꞌa Pedr cha ndabgal stub biaj:
27 De novo, Pedro negou. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Leꞌa gor yá nsayatla xeꞌa, cha utoꞌono bexa Jesús ta lid Caifás, mbiꞌi bexa Jesús ta lid Pilat, sa nsaleaꞌ pretorio. Parea leꞌa bexa nibeꞌe ten bexa judio naꞌanpa yatebe len niꞌi wa, leꞌa tal leꞌa bexa yate sa wa leꞌa bexa gak bzhiꞌik ndoꞌ Dios, cha lá yoo gan gaw bexa ta ten ujest Pascua.
28 Depois, levaram Jesus da casa de Caifás para o Pretório. Era cedo de manhã. Eles não entraram no Pretório para não se contaminar, pois somente assim poderiam comer a Páscoa.
29 Ta weꞌe leꞌa Pilat ndi utoꞌo gast sa ndebe bexa, cha ndab xa ndoꞌ bexa wa:
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: — Que acusação vocês trazem contra este homem?
30 Leꞌa bexa wa cha ukaꞌab ndab:
30 Eles responderam: — Se este não fosse malfeitor, não o teríamos entregue ao senhor.
31 Weꞌe leꞌa Pilat cha ndab:
31 Então Pilatos disse: — Levem-no daqui e julguem-no segundo a lei de vocês. Ao que os judeus responderam: — Não nos é lícito matar ninguém.
32 Li ngok cumplir ta mbidiꞌizh Jesús xteꞌe gat Jesús ndoꞌ cruz.
32 Isso aconteceu para que se cumprisse a palavra de Jesus, significando com que tipo de morte estava para morrer.
33 Weꞌe leꞌa Pilat cha myoꞌogal len lid na, cha utezh xa Jesús, cha ndab xa:
33 Pilatos entrou novamente no Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
34 Jesus respondeu:
35 Leꞌa Pilat cha ndab:
35 Pilatos respondeu: — Por acaso sou judeu? A sua própria gente e os principais sacerdotes é que o entregaram a mim. Que foi que você fez?
36 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
36 Jesus respondeu:
37 Leꞌa Pilat cha ndab:
37 Pilatos perguntou: — Então você é rei? Jesus respondeu:
38 Leꞌa Pilat cha ndab:
38 Pilatos perguntou: — O que é a verdade? Depois de dizer isso, Pilatos voltou aos judeus e lhes disse: — Eu não acho nele crime algum.
39 Leꞌa lak nak costumbr ten bega itea liꞌin zha ndal ujest Pascua leꞌa naꞌ ngo dub men litgiꞌib dub xa inab bega. ¿Nat nlad bega ula naꞌ xa nak xa nibeꞌe ten bega xa judio zha?
39 Mas é costume entre vocês que eu solte alguém por ocasião da Páscoa. Vocês querem que eu lhes solte o rei dos judeus?
40 Weꞌe leꞌa iteagal bexa ugeꞌ ndab:
40 Então todos gritaram, novamente: — Não este, mas Barrabás! Ora, Barrabás era salteador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.