João 14
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVT
1 ’Lá yuꞌta ladna bega, ndi bgeꞌ ladna bega Dios no bgeꞌ ladna bega naꞌ.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Leꞌa ta lid Xus naꞌ ncho sian sa yoo bega. Leꞌa naꞌ naꞌanpa li gáp ndoꞌ bega tal leꞌa‑yá naꞌanpa li nak. Nat leꞌa naꞌ nsea usaxkwaꞌa sa yoo bega.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Leꞌa zha na nsea naꞌ cha usaxkwaꞌa naꞌ be sa yoo bega, weꞌe leꞌa naꞌ leꞌaka ilen yoꞌo bega, ndontsa no bega yoo sa yoꞌo naꞌ.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Leꞌa bego uniꞌíka pa nsea naꞌ no nchandoꞌka bega nes nchaꞌa sa wa.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Leꞌa Tomás cha ndab:
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Tal leꞌa bego nchandoꞌ naꞌ, leꞌa bega sgondoꞌka no Xus naꞌ. Leꞌa nat idub ndoꞌ ndee leꞌa bega yá nchandoꞌ Xus naꞌ, no mnaꞌla bega xa.
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Leꞌa Julip cha ndab:
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 ¿Lá ndangea ladna lu zha leꞌa naꞌ nsea Xus naꞌ dubtsa nak besa? Leꞌa ta ndadiꞌizh naꞌ naꞌanpa leꞌatsa naꞌ ndadiꞌizh. Leꞌa Xus naꞌ xa nsoꞌ wats naꞌ nsaꞌa ta li ndun naꞌ wa.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Bingea ladna bega ta ndáp naꞌ leꞌa naꞌ nsea Xus naꞌ dubtsa nak besa. Nati bingea ladna bega naꞌ ke ten be ta ndun naꞌ.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 ’Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bega leꞌa tal ton gungea ladna naꞌ, leꞌa xa wa sun ltsaꞌa be ta ndun naꞌ, no gast be ta mas siꞌil sun xa, leꞌa naꞌ nsea wats Xus naꞌ.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 No itea be ta inab bega ndoꞌ Xus naꞌ ta na nak bega xmen naꞌ, leꞌa ta wa sunka naꞌ ndontsa iniꞌí be men xteꞌe siꞌil nak Xus naꞌ.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Guniꞌi xtaꞌan inab bega ta na nak bega xmen naꞌ, leꞌa naꞌ sunka ta wa.
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 ’Leꞌa tal bega ndankeaka naꞌ, leꞌa bega uxobgek ndoꞌ be ta nibeꞌe naꞌ.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Leꞌa naꞌ inaꞌab ndoꞌ Xus naꞌ, cha utuꞌub xa stub xa gakno bega no yoono xa bega idub tiemp.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 Leꞌa ta wa Espíritu ten Dios xa na nluu gealngea. Leꞌa be men gizhliyo lá yoo gan yoo wats Espíritu wa, geal leꞌa bexa naꞌanpa naꞌ xa no ni lá nchandoꞌ bexa xa. Parea leꞌa bega nchandoꞌka Espíritu wa, geal leꞌa xa nsoꞌ wats bega no ikeseano xa bega idub tiemp.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 ’Leꞌa naꞌ naꞌanpa ula yaꞌan bega cuent be meꞌed usaꞌab, leꞌa naꞌ ndi ilenkata.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Yamer gal zha leꞌa be men gizhliyo ndee yá naꞌantapa iniꞌí naꞌ, parea leꞌa bega sniꞌíꞌkagal naꞌ. Leꞌa naꞌ sbanka, ta weꞌe no bega ibankaga.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Leꞌa gal wizh iban naꞌ leꞌa bega iniꞌí leꞌa naꞌ nsea Xus naꞌ dubtsa nak besa, no leꞌa bega nsea naꞌ dubtsa nak beuna.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Tal ton goꞌón be ta inibeꞌe naꞌ, no uxobgek xa ndoꞌ be ta wa, leꞌa xa wa ta ugeaka ndankea naꞌ. Leꞌa tal ton yankea naꞌ, leꞌa Xus naꞌ no naꞌ ikweaꞌ ladna xa, no ulundoꞌ naꞌ ndoꞌ xa.
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Weꞌe leꞌa Judas xa naꞌanpa nsaleaꞌ Iscariot cha ndab ndoꞌ Jesús:
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Ná leꞌa tal ton naꞌanpa yankea naꞌ, leꞌa xa wa lá uxobgek ndoꞌ ta ndáp naꞌ. Leꞌa be ta ndáp naꞌ ndoꞌ bega, leꞌa ta wa naꞌanpa ta naꞌtsa ndáp. Leꞌa ta wa ndi ta ndab Xus naꞌ xa mtuꞌub naꞌ.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 ’Leꞌa be ta ndee ndáp naꞌ ndoꞌ bega nat bi nsoꞌno naꞌ bega.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Parea leꞌa Dios utuꞌub Espíritu ten na ndoꞌ bega, gakno xa bega no yoono xa bega sakndoꞌ naꞌ. Leꞌa xa wa uluu itea taꞌa ndoꞌ bega, no gun xa utseꞌa ladna bega itea be ta ndáp naꞌ ndoꞌ bega.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 ’Leꞌa zha na uchan naꞌ bega, leꞌa naꞌ gun utsin yoo ladna bega. Leꞌa ta na li gun naꞌ wa naꞌanpa lak ta ndun be men nde ndoꞌ gizhliyo ndee. Ta weꞌe lá yuꞌ ladna bega no lá izheb bega.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 Leꞌa bega yá mbiꞌínka ta ndáp naꞌ, leꞌa naꞌ nsea, no ilenkagal naꞌ wats bega. Leꞌa tal bega ta ugeaka ndankea naꞌ, leꞌa bega iten ladna geal ndáp naꞌ leꞌa naꞌ nsea wats Xus naꞌ, geal leꞌa Xus naꞌ mas nsak ndoꞌ naꞌ.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Nattsa ndáp naꞌ ta ndee ndoꞌ bega zha biseata gak‑a ndontsa gal gor gak‑a leꞌa bega mas gungea ladna naꞌ.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 ’Leꞌa naꞌ naꞌanpa kwenta gudiꞌizhno bega, leꞌa maxuꞌu xa nibeꞌe ndoꞌ gizhliyo ndee nseala. Leꞌa xa wa naꞌanpa nibeꞌe naꞌ ndee.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 Parea li nsabndoꞌ gak‑a, ndontsa iniꞌí be men nde ndoꞌ gizhliyo ndee leꞌa naꞌ ndankeaka Xus naꞌ no nxobgek naꞌ ndoꞌ ta nibeꞌe xa.
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.