João 14

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ’Lá yuꞌta ladna bega, ndi bgeꞌ ladna bega Dios no bgeꞌ ladna bega naꞌ.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Leꞌa ta lid Xus naꞌ ncho sian sa yoo bega. Leꞌa naꞌ naꞌanpa li gáp ndoꞌ bega tal leꞌa‑yá naꞌanpa li nak. Nat leꞌa naꞌ nsea usaxkwaꞌa sa yoo bega.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito; vou preparar-vos lugar.
3 Leꞌa zha na nsea naꞌ cha usaxkwaꞌa naꞌ be sa yoo bega, weꞌe leꞌa naꞌ leꞌaka ilen yoꞌo bega, ndontsa no bega yoo sa yoꞌo naꞌ.
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos tomarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também.
4 Leꞌa bego uniꞌíka pa nsea naꞌ no nchandoꞌka bega nes nchaꞌa sa wa.
4 E para onde eu vou vós conheceis o caminho.
5 Leꞌa Tomás cha ndab:
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?
6 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Tal leꞌa bego nchandoꞌ naꞌ, leꞌa bega sgondoꞌka no Xus naꞌ. Leꞌa nat idub ndoꞌ ndee leꞌa bega yá nchandoꞌ Xus naꞌ, no mnaꞌla bega xa.
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Leꞌa Julip cha ndab:
8 Disse-lhe Felipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
9 Respondeu-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Felipe? Quem me viu a mim, viu o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 ¿Lá ndangea ladna lu zha leꞌa naꞌ nsea Xus naꞌ dubtsa nak besa? Leꞌa ta ndadiꞌizh naꞌ naꞌanpa leꞌatsa naꞌ ndadiꞌizh. Leꞌa Xus naꞌ xa nsoꞌ wats naꞌ nsaꞌa ta li ndun naꞌ wa.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as suas obras.
11 Bingea ladna bega ta ndáp naꞌ leꞌa naꞌ nsea Xus naꞌ dubtsa nak besa. Nati bingea ladna bega naꞌ ke ten be ta ndun naꞌ.
11 Crede-me que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 ’Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bega leꞌa tal ton gungea ladna naꞌ, leꞌa xa wa sun ltsaꞌa be ta ndun naꞌ, no gast be ta mas siꞌil sun xa, leꞌa naꞌ nsea wats Xus naꞌ.
12 Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê em mim, esse também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas; porque eu vou para o Pai;
13 No itea be ta inab bega ndoꞌ Xus naꞌ ta na nak bega xmen naꞌ, leꞌa ta wa sunka naꞌ ndontsa iniꞌí be men xteꞌe siꞌil nak Xus naꞌ.
13 e tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Guniꞌi xtaꞌan inab bega ta na nak bega xmen naꞌ, leꞌa naꞌ sunka ta wa.
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu a farei.
15 ’Leꞌa tal bega ndankeaka naꞌ, leꞌa bega uxobgek ndoꞌ be ta nibeꞌe naꞌ.
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 Leꞌa naꞌ inaꞌab ndoꞌ Xus naꞌ, cha utuꞌub xa stub xa gakno bega no yoono xa bega idub tiemp.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Ajudador, para que fique convosco para sempre.
17 Leꞌa ta wa Espíritu ten Dios xa na nluu gealngea. Leꞌa be men gizhliyo lá yoo gan yoo wats Espíritu wa, geal leꞌa bexa naꞌanpa naꞌ xa no ni lá nchandoꞌ bexa xa. Parea leꞌa bega nchandoꞌka Espíritu wa, geal leꞌa xa nsoꞌ wats bega no ikeseano xa bega idub tiemp.
17 a saber, o Espírito da verdade, o qual o mundo não pode receber; porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 ’Leꞌa naꞌ naꞌanpa ula yaꞌan bega cuent be meꞌed usaꞌab, leꞌa naꞌ ndi ilenkata.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei a vós.
19 Yamer gal zha leꞌa be men gizhliyo ndee yá naꞌantapa iniꞌí naꞌ, parea leꞌa bega sniꞌíꞌkagal naꞌ. Leꞌa naꞌ sbanka, ta weꞌe no bega ibankaga.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais; mas vós me vereis, porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Leꞌa gal wizh iban naꞌ leꞌa bega iniꞌí leꞌa naꞌ nsea Xus naꞌ dubtsa nak besa, no leꞌa bega nsea naꞌ dubtsa nak beuna.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 Tal ton goꞌón be ta inibeꞌe naꞌ, no uxobgek xa ndoꞌ be ta wa, leꞌa xa wa ta ugeaka ndankea naꞌ. Leꞌa tal ton yankea naꞌ, leꞌa Xus naꞌ no naꞌ ikweaꞌ ladna xa, no ulundoꞌ naꞌ ndoꞌ xa.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Weꞌe leꞌa Judas xa naꞌanpa nsaleaꞌ Iscariot cha ndab ndoꞌ Jesús:
22 Perguntou-lhe Judas {não o Iscariotes}: O que houve, Senhor, que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me amar, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos a ele, e faremos nele morada.
24 Ná leꞌa tal ton naꞌanpa yankea naꞌ, leꞌa xa wa lá uxobgek ndoꞌ ta ndáp naꞌ. Leꞌa be ta ndáp naꞌ ndoꞌ bega, leꞌa ta wa naꞌanpa ta naꞌtsa ndáp. Leꞌa ta wa ndi ta ndab Xus naꞌ xa mtuꞌub naꞌ.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 ’Leꞌa be ta ndee ndáp naꞌ ndoꞌ bega nat bi nsoꞌno naꞌ bega.
25 Estas coisas vos tenho falado, estando ainda convosco.
26 Parea leꞌa Dios utuꞌub Espíritu ten na ndoꞌ bega, gakno xa bega no yoono xa bega sakndoꞌ naꞌ. Leꞌa xa wa uluu itea taꞌa ndoꞌ bega, no gun xa utseꞌa ladna bega itea be ta ndáp naꞌ ndoꞌ bega.
26 Mas o Ajudador, o Espírito Santo a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto eu vos tenho dito.
27 ’Leꞌa zha na uchan naꞌ bega, leꞌa naꞌ gun utsin yoo ladna bega. Leꞌa ta na li gun naꞌ wa naꞌanpa lak ta ndun be men nde ndoꞌ gizhliyo ndee. Ta weꞌe lá yuꞌ ladna bega no lá izheb bega.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; eu não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Leꞌa bega yá mbiꞌínka ta ndáp naꞌ, leꞌa naꞌ nsea, no ilenkagal naꞌ wats bega. Leꞌa tal bega ta ugeaka ndankea naꞌ, leꞌa bega iten ladna geal ndáp naꞌ leꞌa naꞌ nsea wats Xus naꞌ, geal leꞌa Xus naꞌ mas nsak ndoꞌ naꞌ.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou, e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai; porque o Pai é maior do que eu.
29 Nattsa ndáp naꞌ ta ndee ndoꞌ bega zha biseata gak‑a ndontsa gal gor gak‑a leꞌa bega mas gungea ladna naꞌ.
29 Eu vo-lo disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 ’Leꞌa naꞌ naꞌanpa kwenta gudiꞌizhno bega, leꞌa maxuꞌu xa nibeꞌe ndoꞌ gizhliyo ndee nseala. Leꞌa xa wa naꞌanpa nibeꞌe naꞌ ndee.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim;
31 Parea li nsabndoꞌ gak‑a, ndontsa iniꞌí be men nde ndoꞌ gizhliyo ndee leꞌa naꞌ ndankeaka Xus naꞌ no nxobgek naꞌ ndoꞌ ta nibeꞌe xa.
31 mas, assim como o Pai me ordenou, assim mesmo faço, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.