João 14

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ’Lá yuꞌta ladna bega, ndi bgeꞌ ladna bega Dios no bgeꞌ ladna bega naꞌ.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Leꞌa ta lid Xus naꞌ ncho sian sa yoo bega. Leꞌa naꞌ naꞌanpa li gáp ndoꞌ bega tal leꞌa‑yá naꞌanpa li nak. Nat leꞌa naꞌ nsea usaxkwaꞌa sa yoo bega.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Leꞌa zha na nsea naꞌ cha usaxkwaꞌa naꞌ be sa yoo bega, weꞌe leꞌa naꞌ leꞌaka ilen yoꞌo bega, ndontsa no bega yoo sa yoꞌo naꞌ.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Leꞌa bego uniꞌíka pa nsea naꞌ no nchandoꞌka bega nes nchaꞌa sa wa.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Leꞌa Tomás cha ndab:
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Tal leꞌa bego nchandoꞌ naꞌ, leꞌa bega sgondoꞌka no Xus naꞌ. Leꞌa nat idub ndoꞌ ndee leꞌa bega yá nchandoꞌ Xus naꞌ, no mnaꞌla bega xa.
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Leꞌa Julip cha ndab:
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 ¿Lá ndangea ladna lu zha leꞌa naꞌ nsea Xus naꞌ dubtsa nak besa? Leꞌa ta ndadiꞌizh naꞌ naꞌanpa leꞌatsa naꞌ ndadiꞌizh. Leꞌa Xus naꞌ xa nsoꞌ wats naꞌ nsaꞌa ta li ndun naꞌ wa.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Bingea ladna bega ta ndáp naꞌ leꞌa naꞌ nsea Xus naꞌ dubtsa nak besa. Nati bingea ladna bega naꞌ ke ten be ta ndun naꞌ.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 ’Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bega leꞌa tal ton gungea ladna naꞌ, leꞌa xa wa sun ltsaꞌa be ta ndun naꞌ, no gast be ta mas siꞌil sun xa, leꞌa naꞌ nsea wats Xus naꞌ.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 No itea be ta inab bega ndoꞌ Xus naꞌ ta na nak bega xmen naꞌ, leꞌa ta wa sunka naꞌ ndontsa iniꞌí be men xteꞌe siꞌil nak Xus naꞌ.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Guniꞌi xtaꞌan inab bega ta na nak bega xmen naꞌ, leꞌa naꞌ sunka ta wa.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 ’Leꞌa tal bega ndankeaka naꞌ, leꞌa bega uxobgek ndoꞌ be ta nibeꞌe naꞌ.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Leꞌa naꞌ inaꞌab ndoꞌ Xus naꞌ, cha utuꞌub xa stub xa gakno bega no yoono xa bega idub tiemp.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 Leꞌa ta wa Espíritu ten Dios xa na nluu gealngea. Leꞌa be men gizhliyo lá yoo gan yoo wats Espíritu wa, geal leꞌa bexa naꞌanpa naꞌ xa no ni lá nchandoꞌ bexa xa. Parea leꞌa bega nchandoꞌka Espíritu wa, geal leꞌa xa nsoꞌ wats bega no ikeseano xa bega idub tiemp.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 ’Leꞌa naꞌ naꞌanpa ula yaꞌan bega cuent be meꞌed usaꞌab, leꞌa naꞌ ndi ilenkata.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Yamer gal zha leꞌa be men gizhliyo ndee yá naꞌantapa iniꞌí naꞌ, parea leꞌa bega sniꞌíꞌkagal naꞌ. Leꞌa naꞌ sbanka, ta weꞌe no bega ibankaga.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Leꞌa gal wizh iban naꞌ leꞌa bega iniꞌí leꞌa naꞌ nsea Xus naꞌ dubtsa nak besa, no leꞌa bega nsea naꞌ dubtsa nak beuna.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Tal ton goꞌón be ta inibeꞌe naꞌ, no uxobgek xa ndoꞌ be ta wa, leꞌa xa wa ta ugeaka ndankea naꞌ. Leꞌa tal ton yankea naꞌ, leꞌa Xus naꞌ no naꞌ ikweaꞌ ladna xa, no ulundoꞌ naꞌ ndoꞌ xa.
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Weꞌe leꞌa Judas xa naꞌanpa nsaleaꞌ Iscariot cha ndab ndoꞌ Jesús:
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Ná leꞌa tal ton naꞌanpa yankea naꞌ, leꞌa xa wa lá uxobgek ndoꞌ ta ndáp naꞌ. Leꞌa be ta ndáp naꞌ ndoꞌ bega, leꞌa ta wa naꞌanpa ta naꞌtsa ndáp. Leꞌa ta wa ndi ta ndab Xus naꞌ xa mtuꞌub naꞌ.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 ’Leꞌa be ta ndee ndáp naꞌ ndoꞌ bega nat bi nsoꞌno naꞌ bega.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Parea leꞌa Dios utuꞌub Espíritu ten na ndoꞌ bega, gakno xa bega no yoono xa bega sakndoꞌ naꞌ. Leꞌa xa wa uluu itea taꞌa ndoꞌ bega, no gun xa utseꞌa ladna bega itea be ta ndáp naꞌ ndoꞌ bega.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 ’Leꞌa zha na uchan naꞌ bega, leꞌa naꞌ gun utsin yoo ladna bega. Leꞌa ta na li gun naꞌ wa naꞌanpa lak ta ndun be men nde ndoꞌ gizhliyo ndee. Ta weꞌe lá yuꞌ ladna bega no lá izheb bega.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 Leꞌa bega yá mbiꞌínka ta ndáp naꞌ, leꞌa naꞌ nsea, no ilenkagal naꞌ wats bega. Leꞌa tal bega ta ugeaka ndankea naꞌ, leꞌa bega iten ladna geal ndáp naꞌ leꞌa naꞌ nsea wats Xus naꞌ, geal leꞌa Xus naꞌ mas nsak ndoꞌ naꞌ.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Nattsa ndáp naꞌ ta ndee ndoꞌ bega zha biseata gak‑a ndontsa gal gor gak‑a leꞌa bega mas gungea ladna naꞌ.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 ’Leꞌa naꞌ naꞌanpa kwenta gudiꞌizhno bega, leꞌa maxuꞌu xa nibeꞌe ndoꞌ gizhliyo ndee nseala. Leꞌa xa wa naꞌanpa nibeꞌe naꞌ ndee.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 Parea li nsabndoꞌ gak‑a, ndontsa iniꞌí be men nde ndoꞌ gizhliyo ndee leꞌa naꞌ ndankeaka Xus naꞌ no nxobgek naꞌ ndoꞌ ta nibeꞌe xa.
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.