João 13
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs BKJ
1 Leꞌa zha na nsayal gax ujest Pascua, leꞌa Jesús uniꞌíla yamer gal gor ikaꞌan xa ndoꞌ gizhliyo, cha yaꞌ xa wats Xus xa. Lak nkweaꞌ ladna Jesús bexa nak xmen xa ndoꞌ gizhliyo ndee, bi li nkweaꞌ ladna xa bexa no gast gor ikaꞌan xa.
1 Ora, antes da festa da páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de partir deste mundo para o Pai, e havendo amado os seus próprios que estavam no mundo, ele amou-os até o fim.
2 Leꞌa ngol gor na nsobyaw xcheꞌe Jesús no be xmen xa, leꞌa maxuꞌu uyoꞌola gek Judas Iscariot xin Simón yun cuent Jesús.
2 E, terminada a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas Iscariotes, filho de Simão, que o traísse,
3 Leꞌa Jesús uniꞌíka leꞌa Dios Xus xa msaꞌa itea be taꞌa leꞌa xa inibeꞌe. No uniꞌí xa leꞌa xa watska Dios utoꞌo, no sa weꞌekaga yaꞌ xa.
3 Jesus, sabendo que o Pai lhe entregara todas as coisas em suas mãos, e que havia saído de Deus, e que ia para Deus,
4 Weꞌe ngwasoꞌ xa ndoꞌ mes sa ndeyaw bexa wa, cha ulate xa lad nbix xa. Cha mxi xa dub bleꞌa lad koꞌol len xa.
4 levantou-se da ceia, colocou de lado as suas vestes e, tomando uma toalha, cingiu-se.
5 Cha ulo xa nits len dub cheꞌa. Cha usaxan xa nsat xa xoꞌo be xmen xa, no nkwiꞌid xa xoꞌo bexa wa no lad wa.
5 Depois, ele pôs água em uma bacia, e começou a lavar os pés dos discípulos, e a limpá-los com a toalha com a qual se cingia.
6 Leꞌa gor na ngol xa wats Simón Pedr, leꞌa Pedr cha ndab:
6 Aproximou-se, então, de Simão Pedro; e Pedro lhe disse: Senhor, tu lavarás os meus pés?
7 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
7 Respondeu Jesus e disse-lhe: O que eu faço, tu não o sabes agora, mas depois tu saberás.
8 Leꞌa Pedr cha ndab:
8 Disse-lhe Pedro: Tu nunca lavarás os meus pés. Respondeu-lhe Jesus: Se eu não lavá-los, tu não tens parte comigo.
9 Leꞌa Simón Pedr cha ndab:
9 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, não só os meus pés, mas também minhas mãos e a minha cabeça.
10 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
10 Disse-lhe Jesus: Aquele que se lavou não necessita de lavar senão seus pés, porque no mais está todo limpo; e vós estais limpos, mas não todos.
11 Leꞌa Jesús yá uniꞌíla ton yun cuent xa, ta weꞌe ndab xa leꞌa dub bexa naꞌanpa umbiꞌi nak.
11 Porque ele sabia quem o havia de trair; por isso, disse: Nem todos estais limpos.
12 Leꞌa gor na mtaꞌusat Jesús xoꞌo bexa wa, cha ngokgal xa lad nbix xa. Cha usobgal xa ndoꞌ mes, ndab xa:
12 Assim, após ter lavado os seus pés, tomou as suas vestes, e se assentando outra vez, ele disse-lhes: Entendeis o que eu vos tenho feito?
13 Leꞌa bega níꞌi ndoꞌ naꞌ Mech no Señor. Leꞌaka nak ta li níꞌi bega wa, geal leꞌa naꞌ lika nak.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor; e dizeis bem, porque eu o sou.
14 Leꞌa naꞌ nak Señor ten bega no Mech ten bega, parea nat msat naꞌ xoꞌo bega. No liga leꞌa bego nsabndoꞌ usat xoꞌo ltsaꞌa bega.
14 Se, então, seu Senhor e Mestre vos lavou os pés, vós deveis também lavar os pés uns dos outros.
15 Leꞌa naꞌ mluu xteꞌe nsabndoꞌ gun bega, ndontsa li gun bego lak mbinno naꞌ bega.
15 Porque eu vos dei um exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bego leꞌa dub mos naꞌanpa mas nsak ndoꞌ xa nibeꞌe xa wa. No liga tal leꞌa dub xa mtuꞌub stubga men, leꞌa xa nchaꞌa wa naꞌanpa mas nsak ndoꞌ xa mtuꞌub xa.
16 Na verdade, na verdade eu vos digo: O servo não é maior do que o seu senhor, nem o enviado maior do que aquele que o enviou.
17 Nat tal leꞌa bega nyakbeꞌena be ta ndee, no lika ndun bega, leꞌa Dios gun wen yoo ladna bega.
17 Se sabeis essas coisas, felizes são os que as praticam.
18 ’Leꞌa ta ndáp naꞌ ndee naꞌanpa ndáp naꞌ cuent ten itea bega. Leꞌa naꞌ mti bega no nchandoꞌ naꞌ bega, parea nsabndoꞌ gak cumplir lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, ndab‑a: “Leꞌa xa na ndawno naꞌ, leꞌa xa wa leꞌaka ngokloo ndoꞌ naꞌ.”
18 Eu não falo de todos vós, eu conheço aqueles que escolhi; mas para que possa se cumprir a escritura: O que come o pão comigo levantou contra mim o seu calcanhar.
19 Nat ndáp naꞌ ta wa ndoꞌ bego gor na biseata gak‑a, ndontsa gor na gak‑a leꞌa bega gungea ladna ton nak naꞌ.
19 Agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, creiais que Eu Sou Ele.
20 Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bega leꞌa tal ton utsin gak ndoꞌ dub xa mtuꞌub naꞌ, leꞌa xa wa cuentkata ndoꞌ naꞌ li utsin nak. No liga tal ton utsin nak ndoꞌ naꞌ, leꞌa xa wa utsinga nak ndoꞌ Dios xa na mtuꞌub naꞌ.
20 Na verdade, na verdade eu vos digo: Quem receber aquele que eu enviar, a mim recebe; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
21 Tsoꞌo na li ndab Jesús ta wa, cha uzheꞌeb kweaꞌ myoꞌo ladna xa. Cha gaꞌal ndab xa ndoꞌ be xmen xa:
21 Tendo Jesus dito isso, turbou-se em espírito, e testificou, dizendo: Na verdade, na verdade eu vos digo que um de vós há de me trair.
22 Leꞌa be xmen xa ni lá iniꞌí ton gun ta na li ndab Jesús wa, ta weꞌe usaxan nwiꞌi bexa ndoꞌ be ltsaꞌa bexa.
22 Então, os discípulos olhavam uns para os outros, duvidosos sobre de quem ele falava.
23 Leꞌa dub xmen Jesús, xa na leꞌa Jesús uzheꞌeb nkweaꞌ ladna, nsob wats Jesús.
23 Ora, achava-se reclinado sobre o peito de Jesus um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava.
24 Leꞌa Simón Pedr cha mbin sein ndoꞌ xa wa, ndontsa inabdiꞌizh xa ndoꞌ Jesús ná ton xa li gun wa.
24 Simão Pedro, portanto, acenou para ele, para perguntar quem era aquele de quem ele falava.
25 Leꞌa xa wa cha mas ubisob wats Jesús, cha unabdiꞌizh xa ndab xa:
25 E, inclinando-se ele sobre o peito de Jesus, disse-lhe: Senhor, quem é este?
26 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab ndoꞌ xa wa:
26 Jesus respondeu: Ele é, aquele a quem eu der o bocado que eu mergulhei. E quando ele mergulhou o bocado, deu-o a Judas Iscariotes, filho de Simão.
27 Leꞌa gor na li udaw Judas pan wa, leꞌa maxuꞌu cha uyote len ladoꞌo xa. Leꞌa Jesús cha ndab ndoꞌ Judas:
27 E, após o bocado, entrou nele Satanás. Então, disse Jesus: O que tu fazes, faze-o depressa.
28 Parea ni dub bexa na li nde ndoꞌ mes wa lá yakbeꞌena xtaꞌan ngi li ndab Jesús.
28 Ora, nenhum homem na mesa sabia para que intenção lhe falara isso.
29 Leꞌa Judas wa xa nlaꞌach med ndantiꞌin bexa wa. Ta weꞌe ncho bexa ndanbeꞌe leꞌa Jesús nlad yaꞌisiꞌi Judas ta guntiꞌin bexa ndoꞌ ujest. No nchoga bexa ndanbeꞌe leꞌa Jesús nlad usaꞌa Judas med ndoꞌ bexa uban nak.
29 Porque alguns deles pensavam que, como Judas tinha a bolsa, Jesus lhe tinha dito: Compra as coisas que nos são necessárias para a festa, ou que desse algo aos pobres.
30 Tsoꞌo na li udaw Judas dub bleꞌa pan wa, leꞌa Judas cha utoꞌo nchaꞌa. Leꞌa ta wa gor teꞌal‑la.
30 Ele então tendo recebido o bocado, saiu imediatamente; e era noite.
31 Weꞌe leꞌa gor yá ukaꞌanla Judas, leꞌa Jesús cha ndab:
31 Portanto, tendo ele saído, disse Jesus: Agora é glorificado o Filho do homem, e Deus é glorificado nele.
32 Leꞌa ta na nluu naꞌ ndoꞌ be men xteꞌe siꞌil nak Dios, leꞌa ta ndun Dios noga uluu xteꞌe siꞌil nak naꞌ. Leꞌa ta na gun xa wa yamer gak.
32 Se Deus é glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e imediatamente o glorificará nele.
33 Bego nak cuent xiꞌín naꞌ, yá naꞌantapa kwen nchoꞌo naꞌ lat bega. Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bega lak ndápla naꞌ ndoꞌ bexa judio nibeꞌe wa: leꞌa bego ukwaꞌan naꞌ, ná leꞌa bega lá gun gan no yaꞌ sa gaa naꞌ.
33 Filhinhos, ainda por um pouco eu estou convosco. Vós me buscareis; e como eu disse aos judeus: Para onde eu vou não podeis vós ir; eu também agora vos digo.
34 Leꞌa naꞌ nibeꞌe dub ta kub ndoꞌ bega: Bkweaꞌ ladna bega be ltsaꞌa bega. Lak nkweaꞌ lad naꞌ bego, no liga bkweaꞌ ladna bega be ltsaꞌa bega.
34 Um novo mandamento eu vos dou: Que vos ameis uns aos outros; assim como eu vos amei, que vós também vos ameis uns aos outros.
35 Tal leꞌa bega li ikweaꞌ ladna be ltsaꞌa na, leꞌa be men igondoꞌ leꞌa bega xmenka naꞌ.
35 Nisto todos os homens conhecerão que sois meus discípulos, se tiverdes amor uns aos outros.
36 Leꞌa Simón Pedr cha unabdiꞌizh ndoꞌ Jesús, ndab xa:
36 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde tu vais? Jesus lhe respondeu: Para onde eu vou, tu agora não podes me seguir, mas depois me seguirás.
37 Leꞌa Pedr cha ndab:
37 Disse-lhe Pedro: Senhor, por que eu não posso seguir-te agora? Por ti darei a minha vida.
38 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
38 Respondeu-lhe Jesus: Tu darás a tua vida por minha causa? Na verdade, na verdade eu te digo: Não cantará o galo até que me tenhas negado por três vezes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.