Hebreus 9

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Leꞌa trat ned wa unibeꞌe ná xteꞌe yankea bexa Israel Dios, no xteꞌe gakndeꞌe niꞌilad sa ngwankea bexa Dios ndoꞌ gizhliyo.
1 Ora, verdadeiramente o primeiro pacto tinha também ordenanças de serviço divino, e um santuário terrestre.
2 Leꞌa niꞌilad wa lndeꞌe ngokndeꞌe: ned uyoꞌo cuart sa nsaleaꞌ sa umbiꞌi ndoꞌ Dios. Leꞌa len wa ncho ta ndiꞌib sian xeꞌa aceit ndoꞌ na, no dub mes ndiꞌib be pan umbiꞌi nak ndoꞌ Dios.
2 Porque um tabernáculo foi preparado; o primeiro, no qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; esse é chamado de o santuário.
3 Weꞌe ncho dub lad nak bseꞌa. Leꞌa stub tsoꞌo lad wa nde stub cuart, sa mas umbiꞌi ten Dios.
3 E depois do segundo véu vinha o tabernáculo chamado Santo dos Santos;
4 Leꞌa len wa ncho dub ta nakchaꞌaw oro sa nyolꞌ ta uxeꞌe, no caj ten Dios ta nbixyoꞌo oro itea lad. Leꞌa len caj wa ncho dub tas siꞌil ta oro ncho maná len‑a, no ya bar ten Aarón ta mxich, no be tabl geꞌ nkea be ta unibeꞌe Dios ndoꞌ na.
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Aarão, que tinha florescido, e as tábuas do pacto.
5 No tsoꞌo caj wa nde top ta oro cuent angel nsaleaꞌ kerubin, ndiꞌib xkwag‑a tsoꞌo sa ntsuꞌu Dios ke ten be men wa. Leꞌa be kerubin wa nluu leꞌa sa wa sa ncho Dios. Parea nat leꞌa naꞌ naꞌantapa ukeꞌa cuent ten be ta wa.
5 E sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; sobre tais coisas não podemos falar agora particularmente.
6 Leꞌa zha na listla nde be taꞌa wa, leꞌa be uleꞌay itea wizh nyote len cuart ned ten niꞌilad wa, gun bexa tiꞌin ten uleꞌay.
6 Quando estavam estas coisas assim ordenadas, os sacerdotes entravam sempre no primeiro tabernáculo, realizando o serviço de Deus.
7 Ná leꞌa len cuart itop wa nabtsa uleꞌay ndon leꞌa nsak nyote dubtsa biaj kadga liꞌin. No juerska goꞌo xa ten ten man xnab ta na usaꞌa xa ndoꞌ Dios ndontsa yuꞌu be ke ten leꞌaka xa no be ke ten be men, dub ta lá iniꞌí bexa.
7 Mas no segundo, apenas o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferecia por si mesmo e pelos erros do povo.
8 Li nluu Espíritu ten Dios leꞌa zha na bi li nde niꞌilad ten Dios wa, leꞌa be men lá yoꞌo gan yate len sa mas umbiꞌi ibii beuna wats Dios.
8 Isto significando para o Espírito Santo que o caminho para o mais santo de todos ainda não se havia manifestado, enquanto o primeiro tabernáculo ainda estava de pé.
9 Leꞌa be ta wa nluu leꞌa be ta nsaꞌa be uleꞌay ndoꞌ Dios no be man xnab ndut bexa ndoꞌ Dios, leꞌa ta wa lá isuꞌu utsambiꞌi len ladoꞌo bexa na li nsaꞌa be ta wa.
9 Que foi uma figura para o tempo então presente, no qual eram oferecidos tanto dons como sacrifícios que não podiam aperfeiçoar o que realizava o serviço, em relação à consciência,
10 Leꞌa ley polta wa nibeꞌetsa ná xtaꞌan gaw bexa, no xtaꞌan goo bexa, no xteꞌe isambiꞌi las bexa ndoꞌ Dios, no sianta be taꞌa gun bexa. Leꞌa be ta wa ta ndab Dios gun bexa gast ngol zha mbinno Dios be men dub trat kub.
10 que consistia apenas em comidas e bebidas, e diversas abluções, e ordenanças carnais, impostas sobre eles até ao tempo da reforma.
11 Ná leꞌa nat yá ulen Cristo xa nak uleꞌay ndon leꞌa nsak, xa nsobno be ta wen ikaꞌa beuna, be ta tiꞌi ilen. Leꞌa xa ndun tiꞌin len ta na ta ugeaka nak niꞌilad ten Dios nde gibeꞌa ta uzheꞌeb wen nak, leꞌa sa wa naꞌanpa ta gizhliyo ndee.
11 Mas Cristo, ao vir como sumo sacerdote das coisas boas que haviam de vir, por meio de um tabernáculo maior e mais perfeito, não feito por mãos, isto é, não desta construção,
12 Leꞌa xa dubtsa biaj uyoꞌo len sa mas umbiꞌi wa wats Dios, parea naꞌanpa ngoꞌo xa ten ten chiv no ni ten ten bser. Leꞌa xa ndi msaꞌa ten ten leꞌaka xa, utix xa be ke ten beuna idub tiemp.
12 nem pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, tendo obtido eterna redenção para nós.
13 Leꞌa ten ten ngon no ten ten chiv no diꞌ ten bser myolꞌ ndoꞌ Dios, ntob be uleꞌay ta wa las be men bzhiꞌik nak ndoꞌ Dios, weꞌe nsambiꞌi las bexa ndoꞌ Dios.
13 Porque se o sangue de bodes e de touros, e as cinzas de uma novilha espargidos sobre os impuros santificam trazendo a purificação da carne,
14 ¡Ná leꞌa nat uzhebpa mas nsak ten ten Cristo! Leꞌa Cristo ngok dub xnab ndon leꞌa umbiꞌi ndoꞌ Dios, juers ten Espíritu ten Dios xa na nban idub tiemp. Leꞌa ten ten xa ntsambiꞌi be ta ugap ncho len ladoꞌo beuna, ndontsa gun beuna tiꞌin ndoꞌ Dios nban.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Leꞌa ta na li mbin Jesucristo ndun leꞌa trat kub wa ndaktiꞌin. Leꞌa xa ngut ndontsa yuꞌu be ta ugap mbin beuna zha bi ncho trat ned wa. Leꞌa ta na ngut xa wa, ta weꞌe leꞌa beuna nak xa na mti Dios gal usoꞌ ta ndab Dios usaꞌa Dios, dub ta nunk lá idub.
15 E por isso ele é o mediador do novo testamento, para que por meio da morte, para redenção das transgressões cometidas debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Leꞌa tal ton nkeꞌa dub git gab‑a ná ton bexa yaꞌanno be ta ulaꞌa xa, leꞌa zha biseata gat xa leꞌa git wa naꞌanpa gaktiꞌin.
16 Porque onde há testamento, necessário é que venha a morte do testador.
17 Leꞌa zha na ngut men wa leꞌa git wa ndaktiꞌinka, parea tal leꞌa xa bi nban leꞌa‑yá lá isuꞌu.
17 Porque um testamento só tem efeito após a morte dos homens, do contrário não tem força alguma, enquanto o testador vive.
18 No li nak trat ned wa, leꞌa bexa mbintiꞌin ten ten man ngut ndontsa gaktiꞌin ta wa.
18 Pelo que nem o primeiro testamento foi dedicado sem sangue.
19 Leꞌa Moisés ned mbidiꞌizh itea be ta unibeꞌe Dios ndoꞌ be men. Cha usen xa dub bleꞌa gich borreg ta nane no dub xos ya hisopo. Cha mtob xa ndido ten ten bser no ten ten chiv noch nits ndoꞌ libr nkea ley ten Dios. No mtob xa ta wa gek itea be men.
19 Pois quando Moisés anunciou cada preceito a todo o povo segundo a lei, ele tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto ao próprio livro como a todo o povo,
20 Cha ndab Moisés ndoꞌ bexa: “Leꞌa ten ten man ndee ndun leꞌa trat ndanno Dios bego ndaktiꞌinka.”
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus tem ordenado para vós.
21 Cha mtob xa ten wa xtaꞌa niꞌilad ten Dios no tsoꞌo itea be taꞌa ndantiꞌin bexa gor ndankea bexa Dios sa wa.
21 Além disso, ele aspergiu com sangue tanto o tabernáculo como todos os vasos do ministério.
22 Leꞌa ley ten Dios nkeaniꞌi ndab‑a, leꞌa ten wa ntsambiꞌi yamer itea be taꞌa ndoꞌ Dios. Tal naꞌanpa itsiꞌi ten, leꞌa Dios naꞌanpa utsuꞌu be ke ten be men.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Li nsabndoꞌ mtsambiꞌi bexa be ta wa, be ta cuent xiꞌíntsa ta ncho gibeꞌa. Parea leꞌa be ta nchoka gibeꞌa nkiꞌin dub xnab mas nsak.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as coisas celestiais em si seriam purificadas com sacrifícios superiores a estes.
24 Leꞌa Cristo naꞌanpa yate len sa umbiꞌi ndoꞌ Dios sa mbindeꞌe men, leꞌa sa wa cuent xiꞌíntsa ta ncho gibeꞌa. Leꞌa xa ndi uyote leꞌaka gibeꞌa baꞌ, sa nat nsoꞌ xa ndoꞌ Dios cuent ten beuna.
24 Porque Cristo não entrou em um santuário feito por mãos, que são figuras do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora aparecer na presença de Deus por nós.
25 No naꞌanpa nyote xa gibeꞌa wa sian biaj, lak nyote uleꞌay ndon leꞌa nsak itea liꞌin sa mas umbiꞌi ten Dios, noꞌo xa ten ten man.
25 Nem também para se oferecer com frequência, como o sumo sacerdote entrava no santo lugar de ano em ano com sangue alheio.
26 Tal leꞌa Cristo li ngun itea liꞌin leꞌa xa sianpa biaj ngat gast zha utexan gizhliyo no gast nat. Parea leꞌa nat leꞌa be wizh lult ndee, leꞌa xa dubtsa biaj msaꞌa xa ngut xa, ndontsa yuꞌu be ke ten be men idub tiemp.
26 Pois então necessário seria ele ter sofrido com frequência desde a fundação do mundo; mas agora, no fim do mundo, uma vez, se manifestou para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Lak dubtsa biaj nsabndoꞌ gat be men, cha kwe beuna ndoꞌ Dios gab Dios ná xteꞌe nak ta mbin beuna,
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o julgamento.
28 no liga dubtsa biaj ngut Cristo ndontsa utsuꞌu xa be ke ten be men. No ilen xa stub biaj naꞌanpa ndontsa utsuꞌu xa be ke ten be men, ndi gidyoꞌo xa bexa na ndenkeaꞌ zha ilen xa.
28 Assim também Cristo ofereceu-se uma só vez para levar os pecados de muitos, e para aqueles que o buscam ele aparecerá pela segunda vez sem pecado, para a salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.