Hebreus 7

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Leꞌa Melquisedec wa ngok rey nibeꞌe gezh Salem, no ngok xa uleꞌay ndoꞌ Dios xa ndon leꞌa nsak. Leꞌa dub zha leꞌa Abraham uteyono pla be rey, cha mbin xa gan ndoꞌ bexa wa. Weꞌe leꞌa gor na nchalaꞌnchaꞌ xa, leꞌa Melquisedec utoꞌo ngwaꞌikanes Abraham, ndab xa xteꞌe uzheꞌeb wen gakno Dios Abraham.
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 Leꞌa Abraham cha myun cuent diezmo ten itea be taꞌa mlat xa ndoꞌ be rey wa ndoꞌ Melquisedec. Leꞌa diꞌizh Melquisedec wa gab: dub men utsin nibeꞌe. No nak xa rey ten Salem, dub diꞌizh gab: xa ndun wen kwe be men.
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 Leꞌa diꞌizh ten Dios ni lá ngab ná ton nak xus xa no xnaꞌa xa no be usan gox ten xa. No ni lá ngab‑a pol ngol xa no pol ngut xa. Ta weꞌe leꞌa xa ngok lak nak Xin Dios, nak xa uleꞌay idub tiemp.
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Nat binbeꞌe bega ná xteꞌe uzhebpa nsak Melquisedec wa, leꞌa Abraham usan gox ten bexa Israel myun cuent be diezmo ten be ta mlat xa ndoꞌ be rey wa.
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 Leꞌa bexa nak uleꞌay ten bexa Israel nak ras ten Leví no ras ten Abraham. Leꞌa ley ten Dios nkeaniꞌi leꞌa be uleꞌay wa ikaꞌa be diezmo, ta nsaꞌa iteata bexa Israel, bexa no nak ras ten Abraham.
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 Leꞌa Melquisedec wa naꞌanpa dub xa ras Leví, parea leꞌa xa ukaꞌa be diezmo msaꞌa Abraham. Cha leꞌa Melquisedec ndab ndoꞌ Abraham leꞌa Dios uzheꞌeb gakno Abraham, xa na ndabla Dios usaꞌa Dios be ta wen ndoꞌ na.
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 Leꞌa beuna uniꞌíka leꞌa tal dub xa ndab ndoꞌ stubga men ná xteꞌe wen gunno Dios xa wa, leꞌa xa li ndab wa mas nsak ndoꞌ stub xa wa.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 Leꞌa be uleꞌay na li nsen diezmo, leꞌa gal dub wizh leꞌa bexa satka. Parea leꞌa Melquisedec nak cuent dub xa bi nban, leꞌa diꞌizh ten Dios naꞌanpa ndab leꞌa xa wa ngut.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 Leꞌa bexa ras ten Leví nak bexa nsen diezmo ndoꞌ be men. Parea leꞌa gor na myun Abraham cuent diezmo wa ndoꞌ Melquisedec, leꞌa ta wa cuent no bexa ras ten Leví msaꞌa.
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 Li syoꞌo gan gab beuna geal leꞌa Leví wa dub xa ras ten Abraham, parea leꞌa gor na li ngwaꞌikanes Melquisedec Abraham leꞌa Leví biseata gal.
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 Leꞌa ley msaꞌa Dios ndoꞌ bexa Israel wa ndab leꞌa bexa ras ten Leví gak be uleꞌay, ná leꞌa be uleꞌay wa lá gun gan wen yaꞌan be men ndoꞌ Dios. Ta weꞌe nsabndoꞌ ncho stub uleꞌay xaꞌaga, dub xa naꞌanpa nak lak ngok uleꞌay Aarón. Ndi nak xa dub uleꞌay lak ngok uleꞌay Melquisedec.
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 Leꞌa nat leꞌa ta na ncho stub uleꞌay xaꞌaga mod nak wa, ta weꞌe nsabndoꞌ yoo stub diꞌizh xaꞌaga nak ndoꞌ ley ten Moisés wa.
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 Leꞌa xa nak uleꞌay wa, leꞌa xa wa utoꞌo stubga ras ten bexa Israel, bexa naꞌanpa ndiꞌizh ngak be uleꞌay.
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 Leꞌa xa wa Jesucristo Xwan beuna, xa ulen ras ten Judá, dub ras naꞌanpa ngab Moisés itoꞌo be uleꞌay.
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 Leꞌa ta ndee wa mas lid bid yakbeꞌena beuna, tal leꞌa beuna gungea ladna leꞌa Jesús leꞌa nak stub uleꞌay lak ngok Melquisedec, xaꞌaga nak xa ndoꞌ iteata be uleꞌay.
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 Leꞌa Jesús naꞌanpa nak dub uleꞌay lak nak bexa ntoꞌo lat dub ras be men lak nibeꞌe ley, ndi nak xa uleꞌay geal ndap xa juers nban xa idub tiemp.
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 Lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios:
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 Weꞌe leꞌa ley mkeꞌa Moisés wa yá naꞌanta xtiꞌin, uzhebpa uleꞌa nak‑a no lá isuꞌu‑yá.
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 Leꞌa ley wa ni dub tuzh lá ndakno beuna wen yaꞌan beuna ndoꞌ Dios. Nat ndi ncho stub taꞌa mas wen ndenkeaꞌ beuna usaꞌa Dios, ta ulaꞌa Dios ibii beuna wats xa.
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Leꞌa Dios mbintiꞌin leꞌaka leaꞌ xa gor na ndab xa leꞌa Jesucristo nak uleꞌay wa.
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 Leꞌa gor na ngok be men uleꞌay, leꞌa Dios naꞌanpa li ngab. Parea leꞌa cuent ten Jesús leꞌa Dios mbintiꞌin leꞌaka leaꞌ xa, lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios:
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 Leꞌa ta li ndab Dios wa gab leꞌa ta wen yaꞌan beuna ndoꞌ Dios juers ten Jesús wa mas uzheꞌeb wen ndoꞌ ta polta wa.
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 Leꞌa be uleꞌay mbin tiꞌin wa dub tiemptsa, cha ngut bexa, ta weꞌe uyoꞌo kwaꞌad bexa.
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 Ná leꞌa Jesús idub tiemp nban, nak xa dub uleꞌay idub tiemp.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 Ta weꞌe leꞌa xa leꞌa nsuꞌu dubtsa neꞌeka ngoꞌo be men ndoꞌ be ke ten bexa, bexa na ndangea ladna Jesús, cha nbii bexa wats Dios. Leꞌa Jesús idub tiemp nban, nsoꞌ xa wats beuna ndoꞌ Dios.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 Leꞌa Jesús nak uleꞌay ndon leꞌa nsak lak nkiꞌin beuna xa: leꞌa xa umbiꞌi nak ndoꞌ Dios, ni dub ke lá ndap xa. Leꞌa Dios uloꞌo xa lat bexa ndap ke, cha myoꞌo xa xa gibeꞌa sa mas nsak.
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 Itea wizh leꞌa be uleꞌay ndon leꞌa nsak wa ned nsaꞌa xnab ndoꞌ Dios, ta nab bexa ndoꞌ Dios yuꞌu be ke ten leꞌaka bexa. Weꞌe nsaꞌa bexa stub xnab ndoꞌ Dios, ta nab bexa ndoꞌ Dios yuꞌu be ke ten iteata bexa Israel. Ná leꞌa Jesús leꞌaka ngok xnab dubtsa biaj, ndontsa utsuꞌu xa be ke ten beuna idub tiemp.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 Leꞌa ley ten Moisés ndab ná ton gak uleꞌay ndon leꞌa nsak, parea leꞌa be uleꞌay wa no ncho gor lá ndun gan uxobgek ndoꞌ Dios. Ná leꞌa tsoꞌo na msaꞌa Dios ley wa, leꞌa Dios leꞌaka ndab usaꞌa leꞌaka Xin na gak uleꞌay ndon leꞌa nsak, xa ndon leꞌakama nak xa umbiꞌi ten Dios idub tiemp.
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.