Hebreus 7
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NTLH
1 Leꞌa Melquisedec wa ngok rey nibeꞌe gezh Salem, no ngok xa uleꞌay ndoꞌ Dios xa ndon leꞌa nsak. Leꞌa dub zha leꞌa Abraham uteyono pla be rey, cha mbin xa gan ndoꞌ bexa wa. Weꞌe leꞌa gor na nchalaꞌnchaꞌ xa, leꞌa Melquisedec utoꞌo ngwaꞌikanes Abraham, ndab xa xteꞌe uzheꞌeb wen gakno Dios Abraham.
1 Esse Melquisedeque era rei da cidade de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão estava voltando da batalha em que matou os reis, Melquisedeque foi ao encontro dele e o abençoou.
2 Leꞌa Abraham cha myun cuent diezmo ten itea be taꞌa mlat xa ndoꞌ be rey wa ndoꞌ Melquisedec. Leꞌa diꞌizh Melquisedec wa gab: dub men utsin nibeꞌe. No nak xa rey ten Salem, dub diꞌizh gab: xa ndun wen kwe be men.
2 Abraão lhe deu a décima parte de tudo o que ele havia tomado dos inimigos na batalha. O nome de Melquisedeque quer dizer primeiramente “Rei da Justiça”. E, porque ele era rei de Salém , o seu nome também quer dizer “Rei da Paz”.
3 Leꞌa diꞌizh ten Dios ni lá ngab ná ton nak xus xa no xnaꞌa xa no be usan gox ten xa. No ni lá ngab‑a pol ngol xa no pol ngut xa. Ta weꞌe leꞌa xa ngok lak nak Xin Dios, nak xa uleꞌay idub tiemp.
3 Não se conhece o pai, nem a mãe, nem qualquer antepassado de Melquisedeque. E também não se sabe nada sobre o seu nascimento ou sobre a sua morte. Por ser como o Filho de Deus, ele continua sacerdote para sempre.
4 Nat binbeꞌe bega ná xteꞌe uzhebpa nsak Melquisedec wa, leꞌa Abraham usan gox ten bexa Israel myun cuent be diezmo ten be ta mlat xa ndoꞌ be rey wa.
4 Vejam como Melquisedeque era grande: Abraão, o patriarca , lhe deu a décima parte de tudo o que havia tomado dos inimigos na batalha.
5 Leꞌa bexa nak uleꞌay ten bexa Israel nak ras ten Leví no ras ten Abraham. Leꞌa ley ten Dios nkeaniꞌi leꞌa be uleꞌay wa ikaꞌa be diezmo, ta nsaꞌa iteata bexa Israel, bexa no nak ras ten Abraham.
5 Conforme a Lei de Moisés, os sacerdotes, que são descendentes de Levi, têm a obrigação de receber do povo a décima parte de tudo. Eles recebem dos seus próprios patrícios, embora estes também sejam descendentes de Abraão.
6 Leꞌa Melquisedec wa naꞌanpa dub xa ras Leví, parea leꞌa xa ukaꞌa be diezmo msaꞌa Abraham. Cha leꞌa Melquisedec ndab ndoꞌ Abraham leꞌa Dios uzheꞌeb gakno Abraham, xa na ndabla Dios usaꞌa Dios be ta wen ndoꞌ na.
6 Melquisedeque não era descendente de Levi, mas recebeu a décima parte daquilo que Abraão havia tomado na batalha e o abençoou. Sim, abençoou o próprio Abraão, que havia recebido as promessas de Deus.
7 Leꞌa beuna uniꞌíka leꞌa tal dub xa ndab ndoꞌ stubga men ná xteꞌe wen gunno Dios xa wa, leꞌa xa li ndab wa mas nsak ndoꞌ stub xa wa.
7 Não há dúvida de que aquele que abençoa é mais importante do que aquele que é abençoado.
8 Leꞌa be uleꞌay na li nsen diezmo, leꞌa gal dub wizh leꞌa bexa satka. Parea leꞌa Melquisedec nak cuent dub xa bi nban, leꞌa diꞌizh ten Dios naꞌanpa ndab leꞌa xa wa ngut.
8 No caso dos sacerdotes, a décima parte é recebida por homens que um dia vão morrer. Mas, no caso de Melquisedeque, como dizem as Escrituras Sagradas , a décima parte foi recebida por alguém que continua vivo .
9 Leꞌa bexa ras ten Leví nak bexa nsen diezmo ndoꞌ be men. Parea leꞌa gor na myun Abraham cuent diezmo wa ndoꞌ Melquisedec, leꞌa ta wa cuent no bexa ras ten Leví msaꞌa.
9 Portanto, quando Abraão pagou a décima parte, Levi, cujos descendentes recebem a décima parte, também pagou.
10 Li syoꞌo gan gab beuna geal leꞌa Leví wa dub xa ras ten Abraham, parea leꞌa gor na li ngwaꞌikanes Melquisedec Abraham leꞌa Leví biseata gal.
10 Pois Levi não tinha nascido, e, por assim dizer, ainda estava no corpo do seu antepassado Abraão quando este se encontrou com Melquisedeque.
11 Leꞌa ley msaꞌa Dios ndoꞌ bexa Israel wa ndab leꞌa bexa ras ten Leví gak be uleꞌay, ná leꞌa be uleꞌay wa lá gun gan wen yaꞌan be men ndoꞌ Dios. Ta weꞌe nsabndoꞌ ncho stub uleꞌay xaꞌaga, dub xa naꞌanpa nak lak ngok uleꞌay Aarón. Ndi nak xa dub uleꞌay lak ngok uleꞌay Melquisedec.
11 A lei que o povo de Israel recebeu se baseava no sacerdócio dos levitas . Ora, se o trabalho dos sacerdotes levitas tivesse sido perfeito, não haveria necessidade de aparecer outro tipo de sacerdote, da ordem do sacerdócio de Melquisedeque e não da ordem de Arão .
12 Leꞌa nat leꞌa ta na ncho stub uleꞌay xaꞌaga mod nak wa, ta weꞌe nsabndoꞌ yoo stub diꞌizh xaꞌaga nak ndoꞌ ley ten Moisés wa.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, a lei também precisa ser mudada.
13 Leꞌa xa nak uleꞌay wa, leꞌa xa wa utoꞌo stubga ras ten bexa Israel, bexa naꞌanpa ndiꞌizh ngak be uleꞌay.
13 E o nosso Senhor Jesus, a respeito de quem são ditas essas coisas, pertencia a outra tribo . E nenhum membro dessa tribo jamais serviu como sacerdote.
14 Leꞌa xa wa Jesucristo Xwan beuna, xa ulen ras ten Judá, dub ras naꞌanpa ngab Moisés itoꞌo be uleꞌay.
14 É sabido que, por nascimento, Jesus, o nosso Senhor, pertencia à tribo de Judá, e Moisés não disse nada dessa tribo quando falou a respeito de sacerdotes.
15 Leꞌa ta ndee wa mas lid bid yakbeꞌena beuna, tal leꞌa beuna gungea ladna leꞌa Jesús leꞌa nak stub uleꞌay lak ngok Melquisedec, xaꞌaga nak xa ndoꞌ iteata be uleꞌay.
15 E tudo isso se torna bem mais claro, pois surgiu um sacerdote diferente, parecido com Melquisedeque.
16 Leꞌa Jesús naꞌanpa nak dub uleꞌay lak nak bexa ntoꞌo lat dub ras be men lak nibeꞌe ley, ndi nak xa uleꞌay geal ndap xa juers nban xa idub tiemp.
16 Ele não foi feito sacerdote pelas leis ou regras humanas, porém se tornou sacerdote por meio do poder de uma vida que não tem fim.
17 Lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios:
17 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
18 Weꞌe leꞌa ley mkeꞌa Moisés wa yá naꞌanta xtiꞌin, uzhebpa uleꞌa nak‑a no lá isuꞌu‑yá.
18 Assim a regra antiga foi anulada porque era fraca e inútil.
19 Leꞌa ley wa ni dub tuzh lá ndakno beuna wen yaꞌan beuna ndoꞌ Dios. Nat ndi ncho stub taꞌa mas wen ndenkeaꞌ beuna usaꞌa Dios, ta ulaꞌa Dios ibii beuna wats xa.
19 Pois a lei não podia aperfeiçoar nada. Mas agora Deus nos deu uma esperança melhor, por meio da qual chegamos perto dele.
20 Leꞌa Dios mbintiꞌin leꞌaka leaꞌ xa gor na ndab xa leꞌa Jesucristo nak uleꞌay wa.
20 Além disso, há o juramento de Deus. Não houve juramento quando os outros se tornaram sacerdotes.
21 Leꞌa gor na ngok be men uleꞌay, leꞌa Dios naꞌanpa li ngab. Parea leꞌa cuent ten Jesús leꞌa Dios mbintiꞌin leꞌaka leaꞌ xa, lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios:
21 Porém houve juramento quando Jesus se tornou sacerdote, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás. Ele disse: ‘Você será sacerdote para sempre.’ ”
22 Leꞌa ta li ndab Dios wa gab leꞌa ta wen yaꞌan beuna ndoꞌ Dios juers ten Jesús wa mas uzheꞌeb wen ndoꞌ ta polta wa.
22 Portanto, essa diferença também faz com que Jesus seja a garantia de uma aliança melhor.
23 Leꞌa be uleꞌay mbin tiꞌin wa dub tiemptsa, cha ngut bexa, ta weꞌe uyoꞌo kwaꞌad bexa.
23 Há ainda outra diferença: os outros sacerdotes foram muitos porque morriam e não podiam continuar o seu trabalho.
24 Ná leꞌa Jesús idub tiemp nban, nak xa dub uleꞌay idub tiemp.
24 Mas Jesus vive para sempre, e o seu sacerdócio não passa para ninguém.
25 Ta weꞌe leꞌa xa leꞌa nsuꞌu dubtsa neꞌeka ngoꞌo be men ndoꞌ be ke ten bexa, bexa na ndangea ladna Jesús, cha nbii bexa wats Dios. Leꞌa Jesús idub tiemp nban, nsoꞌ xa wats beuna ndoꞌ Dios.
25 E por isso ele pode, hoje e sempre, salvar as pessoas que vão a Deus por meio dele, porque Jesus vive para sempre a fim de pedir a Deus em favor delas.
26 Leꞌa Jesús nak uleꞌay ndon leꞌa nsak lak nkiꞌin beuna xa: leꞌa xa umbiꞌi nak ndoꞌ Dios, ni dub ke lá ndap xa. Leꞌa Dios uloꞌo xa lat bexa ndap ke, cha myoꞌo xa xa gibeꞌa sa mas nsak.
26 Por isso Jesus é o Grande Sacerdote de que necessitamos. Ele é perfeito e não tem nenhum pecado ou falha. Ele foi separado dos pecadores e elevado acima dos céus .
27 Itea wizh leꞌa be uleꞌay ndon leꞌa nsak wa ned nsaꞌa xnab ndoꞌ Dios, ta nab bexa ndoꞌ Dios yuꞌu be ke ten leꞌaka bexa. Weꞌe nsaꞌa bexa stub xnab ndoꞌ Dios, ta nab bexa ndoꞌ Dios yuꞌu be ke ten iteata bexa Israel. Ná leꞌa Jesús leꞌaka ngok xnab dubtsa biaj, ndontsa utsuꞌu xa be ke ten beuna idub tiemp.
27 Ele não é como os outros Grandes Sacerdotes; não precisa oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro pelos seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele ofereceu um sacrifício, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Leꞌa ley ten Moisés ndab ná ton gak uleꞌay ndon leꞌa nsak, parea leꞌa be uleꞌay wa no ncho gor lá ndun gan uxobgek ndoꞌ Dios. Ná leꞌa tsoꞌo na msaꞌa Dios ley wa, leꞌa Dios leꞌaka ndab usaꞌa leꞌaka Xin na gak uleꞌay ndon leꞌa nsak, xa ndon leꞌakama nak xa umbiꞌi ten Dios idub tiemp.
28 A Lei de Moisés escolheu homens, que são imperfeitos, para serem Grandes Sacerdotes. Mas, pela promessa feita com juramento, a qual veio depois da Lei de Moisés, Deus escolhe o Filho, que se tornou perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.