Hebreus 2
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs VC
1 Ta weꞌe leꞌa beuna mas nsabndoꞌ ulaꞌach gealngea ten Dios ta mbiꞌín beuna, naꞌanpa ulaꞌa beuna‑yá.
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 Leꞌa diꞌizh ten Dios ta mbidiꞌizh be angel ndoꞌ be men polta wa dub ta ta ugeaka. Leꞌa itea be men na lá uxobgek ndoꞌ diꞌizh wa, leꞌa Dios mtsaksi bexa lak nsabndoꞌ‑yá.
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 No liga mas segur utsaksika Dios beuna, tal leꞌa beuna lá igondoꞌ xteꞌe wen nak ta nsaꞌa Dios, ngoꞌo xa beuna ndoꞌ be ke ten beuna. Leꞌa Jesús ngok xa ned mbidiꞌizh diꞌizh wa ndoꞌ be men; weꞌe leꞌa bexa na mbiꞌín ta wa cha mbidiꞌizh ndoꞌ beuna leꞌa‑yá ta ugeaka.
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 Leꞌa Dios leꞌa mluu leꞌa diꞌizh mbidiꞌizh bexa wa ta ugeaka, msaꞌa Dios sian ndoꞌ be uyon ndun bexa, nsea sian be taꞌa ndanseana be men, nsea msaꞌa Dios Espíritu ten na ndoꞌ bexa lakka nlad Dios.
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 Leꞌa Dios naꞌanpa ngab ndoꞌ be angel leꞌa bexa wa inibeꞌe sa yoo beuna ndoꞌ gizhliyo kub ilen wa, ta na li ndadiꞌizh besa wa.
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 Ndi ncho dub sa nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, ndab dub men ndoꞌ Dios:
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 Leꞌa go mbin leꞌa be men stidotsa uxee nsak ndoꞌ be angel.
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 No mte go itea be taꞌa xan ndats be men inibeꞌe bexa‑yá.
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 Ná nat leꞌa beuna uniꞌí leꞌa Dios mbin leꞌa Jesús stidotsa uxee nsak ndoꞌ be angel dub ndeꞌep. Leꞌa Jesús uniꞌí gealkweaꞌ gast ngut xa sakndoꞌ beuna. Ná nat leꞌa Dios myunno Jesús uzhebpa dub xa nsak no dub xa nibeꞌe. Leꞌa ta na mkweaꞌ ladna Dios be men, ta weꞌe leꞌa Jesús ngut sakndoꞌ itea be men.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 Leꞌa iteanak be ta ncho ta mbindeꞌeka Dios, no juers ten xa ndaktiꞌin iteanak be taꞌa. Leꞌa Dios nlad leꞌa kwaꞌad be men yak xin xa, cha yoꞌo xa bexa gibeꞌa sa ncho xa. Ta weꞌe mlaꞌa Dios utid Jesucristo be gealkweaꞌ ndontsa ngok cumplir ta na nsabndoꞌ gun Jesús, xa na ngoꞌo be men ndoꞌ be ke ten bexa.
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 Leꞌa Jesús mtsambiꞌi beuna ndoꞌ be ke ten beuna, no nak Dios Xus beuna na li msambiꞌila wa. Ta weꞌe leꞌa Jesús naꞌanpa ndo ladna ndab xa leꞌa beuna wit na nsea bsan xa.
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 Ndab Jesús ndoꞌ Dios:
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 No ndab xa:
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 Leꞌa beuna nak xin Dios wa, leꞌa beuna menka. Ta weꞌe leꞌa Xin Dios no ngok men, myak xa lak nak beuna. Cha ngut xa ndontsa gun xa gan ndoꞌ maxuꞌu, xa ndap juers gut be men.
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 Litsa mbin Jesús gan utoꞌo be men ndoꞌ yaꞌa maxuꞌu, bexa nzheb ndoꞌ gealgut idub nban xa.
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 Leꞌa beuna uniꞌíka leꞌa Jesús naꞌanpa mbiꞌid gakno xa be angel, leꞌa xa ndi mbiꞌid ndontsa gakno xa beuna nak xin Abraham.
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 Ta weꞌe li myak xa lakka nak beuna nak wit xa, ndontsa ikweaꞌ ladna xa beuna no wen gun xa tiꞌin ten uleꞌay, isoꞌ xa ndoꞌ Dios sakndoꞌ beuna ndontsa utsuꞌu Dios be ke ten beuna.
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 Leꞌa Jesús utid ndoꞌ gealkweaꞌ no mlad maxuꞌu utsabgix Jesús, ta weꞌe nat leꞌa Jesús suꞌu gakno beuna gor na nlad maxuꞌu utsabgix beuna.
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.