Hebreus 2

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ta weꞌe leꞌa beuna mas nsabndoꞌ ulaꞌach gealngea ten Dios ta mbiꞌín beuna, naꞌanpa ulaꞌa beuna‑yá.
1 Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Leꞌa diꞌizh ten Dios ta mbidiꞌizh be angel ndoꞌ be men polta wa dub ta ta ugeaka. Leꞌa itea be men na lá uxobgek ndoꞌ diꞌizh wa, leꞌa Dios mtsaksi bexa lak nsabndoꞌ‑yá.
2 Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,
3 No liga mas segur utsaksika Dios beuna, tal leꞌa beuna lá igondoꞌ xteꞌe wen nak ta nsaꞌa Dios, ngoꞌo xa beuna ndoꞌ be ke ten beuna. Leꞌa Jesús ngok xa ned mbidiꞌizh diꞌizh wa ndoꞌ be men; weꞌe leꞌa bexa na mbiꞌín ta wa cha mbidiꞌizh ndoꞌ beuna leꞌa‑yá ta ugeaka.
3 como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram:
4 Leꞌa Dios leꞌa mluu leꞌa diꞌizh mbidiꞌizh bexa wa ta ugeaka, msaꞌa Dios sian ndoꞌ be uyon ndun bexa, nsea sian be taꞌa ndanseana be men, nsea msaꞌa Dios Espíritu ten na ndoꞌ bexa lakka nlad Dios.
4 testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
5 Leꞌa Dios naꞌanpa ngab ndoꞌ be angel leꞌa bexa wa inibeꞌe sa yoo beuna ndoꞌ gizhliyo kub ilen wa, ta na li ndadiꞌizh besa wa.
5 Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
6 Ndi ncho dub sa nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, ndab dub men ndoꞌ Dios:
6 Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?
7 Leꞌa go mbin leꞌa be men stidotsa uxee nsak ndoꞌ be angel.
7 Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,
8 No mte go itea be taꞌa xan ndats be men inibeꞌe bexa‑yá.
8 todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
9 Ná nat leꞌa beuna uniꞌí leꞌa Dios mbin leꞌa Jesús stidotsa uxee nsak ndoꞌ be angel dub ndeꞌep. Leꞌa Jesús uniꞌí gealkweaꞌ gast ngut xa sakndoꞌ beuna. Ná nat leꞌa Dios myunno Jesús uzhebpa dub xa nsak no dub xa nibeꞌe. Leꞌa ta na mkweaꞌ ladna Dios be men, ta weꞌe leꞌa Jesús ngut sakndoꞌ itea be men.
9 vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Leꞌa iteanak be ta ncho ta mbindeꞌeka Dios, no juers ten xa ndaktiꞌin iteanak be taꞌa. Leꞌa Dios nlad leꞌa kwaꞌad be men yak xin xa, cha yoꞌo xa bexa gibeꞌa sa ncho xa. Ta weꞌe mlaꞌa Dios utid Jesucristo be gealkweaꞌ ndontsa ngok cumplir ta na nsabndoꞌ gun Jesús, xa na ngoꞌo be men ndoꞌ be ke ten bexa.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
11 Leꞌa Jesús mtsambiꞌi beuna ndoꞌ be ke ten beuna, no nak Dios Xus beuna na li msambiꞌila wa. Ta weꞌe leꞌa Jesús naꞌanpa ndo ladna ndab xa leꞌa beuna wit na nsea bsan xa.
11 Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Ndab Jesús ndoꞌ Dios:
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 No ndab xa:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
14 Leꞌa beuna nak xin Dios wa, leꞌa beuna menka. Ta weꞌe leꞌa Xin Dios no ngok men, myak xa lak nak beuna. Cha ngut xa ndontsa gun xa gan ndoꞌ maxuꞌu, xa ndap juers gut be men.
14 Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;
15 Litsa mbin Jesús gan utoꞌo be men ndoꞌ yaꞌa maxuꞌu, bexa nzheb ndoꞌ gealgut idub nban xa.
15 e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.
16 Leꞌa beuna uniꞌíka leꞌa Jesús naꞌanpa mbiꞌid gakno xa be angel, leꞌa xa ndi mbiꞌid ndontsa gakno xa beuna nak xin Abraham.
16 Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.
17 Ta weꞌe li myak xa lakka nak beuna nak wit xa, ndontsa ikweaꞌ ladna xa beuna no wen gun xa tiꞌin ten uleꞌay, isoꞌ xa ndoꞌ Dios sakndoꞌ beuna ndontsa utsuꞌu Dios be ke ten beuna.
17 Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Leꞌa Jesús utid ndoꞌ gealkweaꞌ no mlad maxuꞌu utsabgix Jesús, ta weꞌe nat leꞌa Jesús suꞌu gakno beuna gor na nlad maxuꞌu utsabgix beuna.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.