Hebreus 2

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ta weꞌe leꞌa beuna mas nsabndoꞌ ulaꞌach gealngea ten Dios ta mbiꞌín beuna, naꞌanpa ulaꞌa beuna‑yá.
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 Leꞌa diꞌizh ten Dios ta mbidiꞌizh be angel ndoꞌ be men polta wa dub ta ta ugeaka. Leꞌa itea be men na lá uxobgek ndoꞌ diꞌizh wa, leꞌa Dios mtsaksi bexa lak nsabndoꞌ‑yá.
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 No liga mas segur utsaksika Dios beuna, tal leꞌa beuna lá igondoꞌ xteꞌe wen nak ta nsaꞌa Dios, ngoꞌo xa beuna ndoꞌ be ke ten beuna. Leꞌa Jesús ngok xa ned mbidiꞌizh diꞌizh wa ndoꞌ be men; weꞌe leꞌa bexa na mbiꞌín ta wa cha mbidiꞌizh ndoꞌ beuna leꞌa‑yá ta ugeaka.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 Leꞌa Dios leꞌa mluu leꞌa diꞌizh mbidiꞌizh bexa wa ta ugeaka, msaꞌa Dios sian ndoꞌ be uyon ndun bexa, nsea sian be taꞌa ndanseana be men, nsea msaꞌa Dios Espíritu ten na ndoꞌ bexa lakka nlad Dios.
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 Leꞌa Dios naꞌanpa ngab ndoꞌ be angel leꞌa bexa wa inibeꞌe sa yoo beuna ndoꞌ gizhliyo kub ilen wa, ta na li ndadiꞌizh besa wa.
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 Ndi ncho dub sa nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, ndab dub men ndoꞌ Dios:
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 Leꞌa go mbin leꞌa be men stidotsa uxee nsak ndoꞌ be angel.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 No mte go itea be taꞌa xan ndats be men inibeꞌe bexa‑yá.
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Ná nat leꞌa beuna uniꞌí leꞌa Dios mbin leꞌa Jesús stidotsa uxee nsak ndoꞌ be angel dub ndeꞌep. Leꞌa Jesús uniꞌí gealkweaꞌ gast ngut xa sakndoꞌ beuna. Ná nat leꞌa Dios myunno Jesús uzhebpa dub xa nsak no dub xa nibeꞌe. Leꞌa ta na mkweaꞌ ladna Dios be men, ta weꞌe leꞌa Jesús ngut sakndoꞌ itea be men.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 Leꞌa iteanak be ta ncho ta mbindeꞌeka Dios, no juers ten xa ndaktiꞌin iteanak be taꞌa. Leꞌa Dios nlad leꞌa kwaꞌad be men yak xin xa, cha yoꞌo xa bexa gibeꞌa sa ncho xa. Ta weꞌe mlaꞌa Dios utid Jesucristo be gealkweaꞌ ndontsa ngok cumplir ta na nsabndoꞌ gun Jesús, xa na ngoꞌo be men ndoꞌ be ke ten bexa.
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 Leꞌa Jesús mtsambiꞌi beuna ndoꞌ be ke ten beuna, no nak Dios Xus beuna na li msambiꞌila wa. Ta weꞌe leꞌa Jesús naꞌanpa ndo ladna ndab xa leꞌa beuna wit na nsea bsan xa.
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 Ndab Jesús ndoꞌ Dios:
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 No ndab xa:
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 Leꞌa beuna nak xin Dios wa, leꞌa beuna menka. Ta weꞌe leꞌa Xin Dios no ngok men, myak xa lak nak beuna. Cha ngut xa ndontsa gun xa gan ndoꞌ maxuꞌu, xa ndap juers gut be men.
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 Litsa mbin Jesús gan utoꞌo be men ndoꞌ yaꞌa maxuꞌu, bexa nzheb ndoꞌ gealgut idub nban xa.
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Leꞌa beuna uniꞌíka leꞌa Jesús naꞌanpa mbiꞌid gakno xa be angel, leꞌa xa ndi mbiꞌid ndontsa gakno xa beuna nak xin Abraham.
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 Ta weꞌe li myak xa lakka nak beuna nak wit xa, ndontsa ikweaꞌ ladna xa beuna no wen gun xa tiꞌin ten uleꞌay, isoꞌ xa ndoꞌ Dios sakndoꞌ beuna ndontsa utsuꞌu Dios be ke ten beuna.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Leꞌa Jesús utid ndoꞌ gealkweaꞌ no mlad maxuꞌu utsabgix Jesús, ta weꞌe nat leꞌa Jesús suꞌu gakno beuna gor na nlad maxuꞌu utsabgix beuna.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.