Hebreus 2

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ta weꞌe leꞌa beuna mas nsabndoꞌ ulaꞌach gealngea ten Dios ta mbiꞌín beuna, naꞌanpa ulaꞌa beuna‑yá.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Leꞌa diꞌizh ten Dios ta mbidiꞌizh be angel ndoꞌ be men polta wa dub ta ta ugeaka. Leꞌa itea be men na lá uxobgek ndoꞌ diꞌizh wa, leꞌa Dios mtsaksi bexa lak nsabndoꞌ‑yá.
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 No liga mas segur utsaksika Dios beuna, tal leꞌa beuna lá igondoꞌ xteꞌe wen nak ta nsaꞌa Dios, ngoꞌo xa beuna ndoꞌ be ke ten beuna. Leꞌa Jesús ngok xa ned mbidiꞌizh diꞌizh wa ndoꞌ be men; weꞌe leꞌa bexa na mbiꞌín ta wa cha mbidiꞌizh ndoꞌ beuna leꞌa‑yá ta ugeaka.
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Leꞌa Dios leꞌa mluu leꞌa diꞌizh mbidiꞌizh bexa wa ta ugeaka, msaꞌa Dios sian ndoꞌ be uyon ndun bexa, nsea sian be taꞌa ndanseana be men, nsea msaꞌa Dios Espíritu ten na ndoꞌ bexa lakka nlad Dios.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Leꞌa Dios naꞌanpa ngab ndoꞌ be angel leꞌa bexa wa inibeꞌe sa yoo beuna ndoꞌ gizhliyo kub ilen wa, ta na li ndadiꞌizh besa wa.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Ndi ncho dub sa nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, ndab dub men ndoꞌ Dios:
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 Leꞌa go mbin leꞌa be men stidotsa uxee nsak ndoꞌ be angel.
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 No mte go itea be taꞌa xan ndats be men inibeꞌe bexa‑yá.
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Ná nat leꞌa beuna uniꞌí leꞌa Dios mbin leꞌa Jesús stidotsa uxee nsak ndoꞌ be angel dub ndeꞌep. Leꞌa Jesús uniꞌí gealkweaꞌ gast ngut xa sakndoꞌ beuna. Ná nat leꞌa Dios myunno Jesús uzhebpa dub xa nsak no dub xa nibeꞌe. Leꞌa ta na mkweaꞌ ladna Dios be men, ta weꞌe leꞌa Jesús ngut sakndoꞌ itea be men.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Leꞌa iteanak be ta ncho ta mbindeꞌeka Dios, no juers ten xa ndaktiꞌin iteanak be taꞌa. Leꞌa Dios nlad leꞌa kwaꞌad be men yak xin xa, cha yoꞌo xa bexa gibeꞌa sa ncho xa. Ta weꞌe mlaꞌa Dios utid Jesucristo be gealkweaꞌ ndontsa ngok cumplir ta na nsabndoꞌ gun Jesús, xa na ngoꞌo be men ndoꞌ be ke ten bexa.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Leꞌa Jesús mtsambiꞌi beuna ndoꞌ be ke ten beuna, no nak Dios Xus beuna na li msambiꞌila wa. Ta weꞌe leꞌa Jesús naꞌanpa ndo ladna ndab xa leꞌa beuna wit na nsea bsan xa.
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 Ndab Jesús ndoꞌ Dios:
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 No ndab xa:
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Leꞌa beuna nak xin Dios wa, leꞌa beuna menka. Ta weꞌe leꞌa Xin Dios no ngok men, myak xa lak nak beuna. Cha ngut xa ndontsa gun xa gan ndoꞌ maxuꞌu, xa ndap juers gut be men.
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 Litsa mbin Jesús gan utoꞌo be men ndoꞌ yaꞌa maxuꞌu, bexa nzheb ndoꞌ gealgut idub nban xa.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Leꞌa beuna uniꞌíka leꞌa Jesús naꞌanpa mbiꞌid gakno xa be angel, leꞌa xa ndi mbiꞌid ndontsa gakno xa beuna nak xin Abraham.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Ta weꞌe li myak xa lakka nak beuna nak wit xa, ndontsa ikweaꞌ ladna xa beuna no wen gun xa tiꞌin ten uleꞌay, isoꞌ xa ndoꞌ Dios sakndoꞌ beuna ndontsa utsuꞌu Dios be ke ten beuna.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Leꞌa Jesús utid ndoꞌ gealkweaꞌ no mlad maxuꞌu utsabgix Jesús, ta weꞌe nat leꞌa Jesús suꞌu gakno beuna gor na nlad maxuꞌu utsabgix beuna.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.