Hebreus 12
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs VC
1 Leꞌa itea bexa na nseꞌat naꞌ wa nde gangeak beuna nwiꞌi bexa ná xteꞌe gun beuna. Ta weꞌe nsabndoꞌ ulaꞌa beuna iteanak be taꞌa leꞌa nka beuna no itea be ta ugap ndun beuna, ndontsa idub ndoꞌ ndee isea beuna lak nlad Dios, uxik beuna ndoꞌ itea be taꞌa.
1 Desse modo, cercados como estamos de uma tal nuvem de testemunhas, desvencilhemo-nos das cadeias do pecado. Corramos com perseverança ao combate proposto, com o olhar fixo no autor e consumador de nossa fé, Jesus.
2 No iwiꞌitsa beuna ndoꞌ Jesús, xa na nsaꞌa ta na li ngeꞌ ladna beuna Dios, no ndun xa mas igeꞌ ladna beuna xa. Leꞌa Jesús mxik ndoꞌ be gealkweaꞌ gast ngut xa ndoꞌ cruz. Ná leꞌa xa naꞌanpa ido ladna ta na li ngut xa cuent dub xa ugap, geal leꞌa xa uniꞌí gal dub wizh leꞌa xa iten ladna. Leꞌa nat leꞌa xa nsob wats lad gaꞌal sa nsob Dios.
2 Em vez de gozo que se lhe oferecera, ele suportou a cruz e está sentado à direita do trono de Deus.
3 Binbeꞌe bega xteꞌe mxik xa ndoꞌ be gealkweaꞌ, ta mbinno be men ugap xa. Ta weꞌe naꞌanpa izhanna bega, no ni li lá gach ladna bega, gor nseatid dub gealkweaꞌ tsoꞌo bega.
3 Considerai, pois, atentamente aquele que sofreu tantas contrariedades dos pecadores, e não vos deixeis abater pelo desânimo.
4 Leꞌa bega ndeuxik ndoꞌ bexa ugap nak, parea gast nat leꞌa bexa wa lá ngut bega.
4 Ainda não tendes resistido até o sangue, na luta contra o pecado.
5 Yá myalad bega xteꞌe ntenxeꞌa Dios be xin na, lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, ndab‑a:
5 Estais esquecidos da palavra de animação que vos é dirigida como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor. Não desanimes, quando repreendido por ele;
6 Leꞌa Dios li ngo bexa nes, bexa na nkweaꞌ ladna Dios.
6 pois o Senhor corrige a quem ama e castiga todo aquele que reconhece por seu filho {Pr 3,11s}.
7 Li bxik bega gor igo Dios bega nes, geal leꞌa xa li ndanno bega cuent dub xin xa, lak ngo be men be xmeꞌed na nes.
7 Estais sendo provados para a vossa correção: é Deus que vos trata como filhos. Ora, qual é o filho a quem seu pai não corrige?
8 Parea tal leꞌa Dios naꞌanpa li igo bega nes lak ndanno xa itea be xin xa, leꞌa ta wa gab leꞌa bega naꞌanpa no nak xin xa, leꞌa bega ndi nak cuent dub men lá ndap xus na.
8 Mas se permanecêsseis sem a correção que é comum a todos, seríeis bastardos e não filhos legítimos.
9 Leꞌa zha byux beuna leꞌa be xus gizhliyo beuna ncho zha mgo beuna nes, no ngwankea beuna xa. Ta weꞌe leꞌa nat leꞌa beuna mas nsabndoꞌ ulaꞌa leꞌa Dios igo beuna nes, xa nak Xus beuna xa nsob gibeꞌa, li ndontsa gap beuna gealnaban.
9 Aliás, temos na terra nossos pais que nos corrigem e, no entanto, os olhamos com respeito. Com quanto mais razão nos havemos de submeter ao Pai de nossas almas, o qual nos dará a vida?
10 Leꞌa be xus beuna mgo beuna nes dub ndeꞌep laktsa mbinbeꞌe bexa. Ná leꞌa Dios ngo beuna nes ndontsa gakno xa beuna, utsin gak beuna lak nak xa.
10 Os primeiros nos educaram para pouco tempo, segundo a sua própria conveniência, ao passo que este o faz para nosso bem, para nos comunicar sua santidade.
11 Ta ugeaka leꞌa tal ton ngo beuna nes, leꞌa mer gor wa naꞌanpa nsak ladna beuna ta wa, leꞌa beuna ndi kweaꞌ nyoꞌo ladna. Parea leꞌa tsoꞌo wa leꞌa ta wa ndaknoka beuna, ndun‑a wen yoo ladna beuna no mas utsin gak beuna.
11 E verdade que toda correção parece, de momento, antes motivo de pesar que de alegria. Mais tarde, porém, granjeia aos que por ela se exercitaram o melhor fruto de justiça e de paz.
12 Ta weꞌe bin bega juers uxits bega yaꞌa bega, no yaste bega.
12 Levantai, pois, vossas mãos fatigadas e vossos joelhos trêmulos {Is 35,3}.
13 Gaꞌal usea bega len nes ten Dios, ndontsa naꞌanpa gailaꞌ bega ndoꞌ ta ugap, ndi mas gaꞌal gak bega ndoꞌ Dios.
13 Dirigi os vossos passos pelo caminho certo. Os que claudicam tornem ao bom caminho e não se desviem.
14 Bin bega juers naꞌanpa kuyono bega be men, no umbiꞌi gak ladoꞌo bega ndoꞌ Dios. Leꞌa bexa naꞌanpa umbiꞌi nak ndoꞌ Dios nunk lá inaꞌ Dios.
14 Procurai a paz com todos e ao mesmo tempo a santidade, sem a qual ninguém pode ver o Senhor.
15 Blaꞌach bega leꞌaka leꞌa bega naꞌanpa uxelad bega ta na nkweaꞌ ladna Dios bega. Lá ulaꞌa bega gach dub ta uxelad bega len ladoꞌo bega, leꞌa ta wa gun isabgix kwaꞌad bexa.
15 Estai alerta para que ninguém deixe passar a graça de Deus, e para que não desponte nenhuma planta amarga, capaz de estragar e contaminar a massa inteira.
16 No naꞌanpa gun bega dub ta bzhiꞌik nak, no naꞌanpa uxelad bega dub ta usaꞌa Dios, lak mxelad Esaú ta wen ndiꞌizh ikaꞌa xa ta na nak xa xin ned xus xa. Cha ndi mcheꞌa xa ta wa nsea dub plattsa ta gaw xa.
16 Que não haja entre vós ninguém sensual nem profanador como Esaú, que, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Leꞌa bego uniꞌíka leꞌa tsoꞌo wa leꞌa Esaú leꞌaka nlad ikaꞌa ta wa ndoꞌ xus xa, ná leꞌa xus xa yá lá usaꞌata ta wa. Maska mbiꞌin Esaú parea leꞌa xa yá lá yoꞌota gan ikaꞌa ta wa.
17 E sabeis que, desejando ele em seguida receber a bênção do herdeiro, lhe foi recusada. E não bastaram todas as súplicas e lágrimas para que seu pai mudasse de sentimento...
18 Leꞌa bega naꞌanpa ngun lak mbin bexa Israel polta. Leꞌa bexa wa ubii xan dub geꞌe nsayolꞌ, no uzhebpa ute teꞌal sa wa, no nde xkaw nsea nsoꞌ mbi siꞌil.
18 Em verdade, não vos aproximastes de uma montanha palpável, invadida por fogo violento, nuvem, trevas, tempestade,
19 No mbiꞌín bexa ti trompet no ta ndab Dios ndoꞌ bexa, cha unab bexa ndoꞌ Dios yá lá iníꞌita Dios ndoꞌ bexa,
19 som da trombeta e aquela voz tão terrível que os que a ouviram suplicaram que ela não lhes falasse mais.
20 geal leꞌa bexa lá nsak ladna ta unibeꞌe Dios. Ndab Dios leꞌa tal dub men yatsoꞌ xan geꞌe wa, leꞌa bexa nsabndoꞌ ulaꞌgeꞌ men wa gast gat xa natal gut bexa xa nsea dub ya wach. No liga nsabndoꞌ gut bexa dub man tal ma li gun.
20 Estavam verdadeiramente aterrados por esta ordem: Todo aquele que tocar a montanha, mesmo que seja um animal, será apedrejado {Ex 19,12}.
21 Leꞌa tant mzheb bexa ndoꞌ ta uniꞌí bexa sa wa, leꞌa Moisés no ndab leꞌa xa nxis tant mzheb xa.
21 E tão terrível era o espetáculo, que Moisés exclamou: Eu tremo de pavor {Dt 9,19}.
22 Parea leꞌa bego baꞌ ndi ubii wats dub sa xaꞌaga, leꞌa ta wa geꞌe Sion, gezh ten Dios nban. Leꞌa ta wa gezh Jerusalén nde gibeꞌa, sa nyakjunt sian mil be angel ten Dios,
22 Vós, ao contrário, vos aproximastes da montanha de Sião, da cidade do Deus vivo, da Jerusalém celestial, das miríades de anjos,
23 no nyakjunt be xin Dios, bexa ncho leaꞌ na gibeꞌa. Leꞌa sa wa sa ncho Dios ten beuna, xa gab ná xteꞌe nak itea be men, no ncho bexa ngut polta, bexa msambiꞌi ndoꞌ Dios.
23 da assembléia festiva dos primeiros inscritos no livro dos céus, e de Deus, juiz universal, e das almas dos justos que chegaram à perfeição,
24 Leꞌa Jesús no nsoꞌ sa wa, xa na mbinno beuna dub trat kub. Leꞌa ten ten Jesús ta mtsuꞌu be ke ten beuna mas nsak ndoꞌ ten ten Abel.
24 enfim, de Jesus, o mediador da Nova Aliança, e do sangue da aspersão, que fala com mais eloqüência que o sangue de Abel.
25 Ta weꞌe blaꞌach bega naꞌanpa uxelad bega ta ndab Dios. Leꞌa polta leꞌa bexa Israel lá isakyoꞌón diꞌizh mbiꞌín bexa ndoꞌ gizhliyo, cha mtsaksi Dios bexa. No liga utsaksika Dios beuna, tal leꞌa beuna lá isakyoꞌón diꞌizh ntoꞌo gibeꞌa.
25 Guardai-vos, pois, de recusar ouvir aquele que fala. Porque, se não escaparam do castigo aqueles que dele se desviaram, quando lhes falava na terra, muito menos escaparemos nós, se o repelirmos, quando nos fala desde o céu.
26 Leꞌa polta leꞌa ti Dios mkwiꞌin gizhliyo, parea nat ndabgal Dios: “Leꞌa stub biaj leꞌa naꞌ naꞌanpa nabtsa gizhliyo ukwin, leꞌa naꞌ no gibeꞌa ukwin.”
26 Depois de ter outrora abalado a terra pela sua voz, ele hoje nos faz esta solene declaração: Ainda uma vez por todas moverei, não só a terra, mas também o céu {Ag 2,6}.
27 Leꞌa ta na ndab xa “stub biaj”, leꞌa ta wa gab leꞌa gal zha initndoꞌ be ta mbindeꞌe Dios, be ta sak iwiꞌin, ndontsa yaꞌan be ta lá yoo gan iwiꞌin.
27 As palavras ainda uma vez indicam o desaparecimento do que é caduco, do que foi criado, para que só subsista o que é imutável.
28 Leꞌa sa nibeꞌe Dios sa yate beuna wa dub sa nunk lá iwiꞌin. Ta weꞌe idub ncho ladna beuna usaꞌa beuna xno ndoꞌ Dios, no yankea beuna xa lakka nlad xa, no izheb beuna ndoꞌ xa, no gap beuna mod ndoꞌ xa,
28 sim, possuindo nós um reino inabalável, dediquemos a Deus um reconhecimento que lhe torne agradável o nosso culto com temor e respeito.
29 geal leꞌa Dios ten beuna nak cuent dub giꞌ uzheꞌeb stsoꞌol be taꞌa.
29 Porque nosso Deus é um fogo devorador {Dt 4,24}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.