Hebreus 12

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Leꞌa itea bexa na nseꞌat naꞌ wa nde gangeak beuna nwiꞌi bexa ná xteꞌe gun beuna. Ta weꞌe nsabndoꞌ ulaꞌa beuna iteanak be taꞌa leꞌa nka beuna no itea be ta ugap ndun beuna, ndontsa idub ndoꞌ ndee isea beuna lak nlad Dios, uxik beuna ndoꞌ itea be taꞌa.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 No iwiꞌitsa beuna ndoꞌ Jesús, xa na nsaꞌa ta na li ngeꞌ ladna beuna Dios, no ndun xa mas igeꞌ ladna beuna xa. Leꞌa Jesús mxik ndoꞌ be gealkweaꞌ gast ngut xa ndoꞌ cruz. Ná leꞌa xa naꞌanpa ido ladna ta na li ngut xa cuent dub xa ugap, geal leꞌa xa uniꞌí gal dub wizh leꞌa xa iten ladna. Leꞌa nat leꞌa xa nsob wats lad gaꞌal sa nsob Dios.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Binbeꞌe bega xteꞌe mxik xa ndoꞌ be gealkweaꞌ, ta mbinno be men ugap xa. Ta weꞌe naꞌanpa izhanna bega, no ni li lá gach ladna bega, gor nseatid dub gealkweaꞌ tsoꞌo bega.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Leꞌa bega ndeuxik ndoꞌ bexa ugap nak, parea gast nat leꞌa bexa wa lá ngut bega.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 Yá myalad bega xteꞌe ntenxeꞌa Dios be xin na, lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, ndab‑a:
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 Leꞌa Dios li ngo bexa nes, bexa na nkweaꞌ ladna Dios.
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Li bxik bega gor igo Dios bega nes, geal leꞌa xa li ndanno bega cuent dub xin xa, lak ngo be men be xmeꞌed na nes.
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Parea tal leꞌa Dios naꞌanpa li igo bega nes lak ndanno xa itea be xin xa, leꞌa ta wa gab leꞌa bega naꞌanpa no nak xin xa, leꞌa bega ndi nak cuent dub men lá ndap xus na.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Leꞌa zha byux beuna leꞌa be xus gizhliyo beuna ncho zha mgo beuna nes, no ngwankea beuna xa. Ta weꞌe leꞌa nat leꞌa beuna mas nsabndoꞌ ulaꞌa leꞌa Dios igo beuna nes, xa nak Xus beuna xa nsob gibeꞌa, li ndontsa gap beuna gealnaban.
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Leꞌa be xus beuna mgo beuna nes dub ndeꞌep laktsa mbinbeꞌe bexa. Ná leꞌa Dios ngo beuna nes ndontsa gakno xa beuna, utsin gak beuna lak nak xa.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Ta ugeaka leꞌa tal ton ngo beuna nes, leꞌa mer gor wa naꞌanpa nsak ladna beuna ta wa, leꞌa beuna ndi kweaꞌ nyoꞌo ladna. Parea leꞌa tsoꞌo wa leꞌa ta wa ndaknoka beuna, ndun‑a wen yoo ladna beuna no mas utsin gak beuna.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 Ta weꞌe bin bega juers uxits bega yaꞌa bega, no yaste bega.
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 Gaꞌal usea bega len nes ten Dios, ndontsa naꞌanpa gailaꞌ bega ndoꞌ ta ugap, ndi mas gaꞌal gak bega ndoꞌ Dios.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Bin bega juers naꞌanpa kuyono bega be men, no umbiꞌi gak ladoꞌo bega ndoꞌ Dios. Leꞌa bexa naꞌanpa umbiꞌi nak ndoꞌ Dios nunk lá inaꞌ Dios.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Blaꞌach bega leꞌaka leꞌa bega naꞌanpa uxelad bega ta na nkweaꞌ ladna Dios bega. Lá ulaꞌa bega gach dub ta uxelad bega len ladoꞌo bega, leꞌa ta wa gun isabgix kwaꞌad bexa.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 No naꞌanpa gun bega dub ta bzhiꞌik nak, no naꞌanpa uxelad bega dub ta usaꞌa Dios, lak mxelad Esaú ta wen ndiꞌizh ikaꞌa xa ta na nak xa xin ned xus xa. Cha ndi mcheꞌa xa ta wa nsea dub plattsa ta gaw xa.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Leꞌa bego uniꞌíka leꞌa tsoꞌo wa leꞌa Esaú leꞌaka nlad ikaꞌa ta wa ndoꞌ xus xa, ná leꞌa xus xa yá lá usaꞌata ta wa. Maska mbiꞌin Esaú parea leꞌa xa yá lá yoꞌota gan ikaꞌa ta wa.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Leꞌa bega naꞌanpa ngun lak mbin bexa Israel polta. Leꞌa bexa wa ubii xan dub geꞌe nsayolꞌ, no uzhebpa ute teꞌal sa wa, no nde xkaw nsea nsoꞌ mbi siꞌil.
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 No mbiꞌín bexa ti trompet no ta ndab Dios ndoꞌ bexa, cha unab bexa ndoꞌ Dios yá lá iníꞌita Dios ndoꞌ bexa,
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 geal leꞌa bexa lá nsak ladna ta unibeꞌe Dios. Ndab Dios leꞌa tal dub men yatsoꞌ xan geꞌe wa, leꞌa bexa nsabndoꞌ ulaꞌgeꞌ men wa gast gat xa natal gut bexa xa nsea dub ya wach. No liga nsabndoꞌ gut bexa dub man tal ma li gun.
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Leꞌa tant mzheb bexa ndoꞌ ta uniꞌí bexa sa wa, leꞌa Moisés no ndab leꞌa xa nxis tant mzheb xa.
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Parea leꞌa bego baꞌ ndi ubii wats dub sa xaꞌaga, leꞌa ta wa geꞌe Sion, gezh ten Dios nban. Leꞌa ta wa gezh Jerusalén nde gibeꞌa, sa nyakjunt sian mil be angel ten Dios,
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 no nyakjunt be xin Dios, bexa ncho leaꞌ na gibeꞌa. Leꞌa sa wa sa ncho Dios ten beuna, xa gab ná xteꞌe nak itea be men, no ncho bexa ngut polta, bexa msambiꞌi ndoꞌ Dios.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Leꞌa Jesús no nsoꞌ sa wa, xa na mbinno beuna dub trat kub. Leꞌa ten ten Jesús ta mtsuꞌu be ke ten beuna mas nsak ndoꞌ ten ten Abel.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Ta weꞌe blaꞌach bega naꞌanpa uxelad bega ta ndab Dios. Leꞌa polta leꞌa bexa Israel lá isakyoꞌón diꞌizh mbiꞌín bexa ndoꞌ gizhliyo, cha mtsaksi Dios bexa. No liga utsaksika Dios beuna, tal leꞌa beuna lá isakyoꞌón diꞌizh ntoꞌo gibeꞌa.
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Leꞌa polta leꞌa ti Dios mkwiꞌin gizhliyo, parea nat ndabgal Dios: “Leꞌa stub biaj leꞌa naꞌ naꞌanpa nabtsa gizhliyo ukwin, leꞌa naꞌ no gibeꞌa ukwin.”
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Leꞌa ta na ndab xa “stub biaj”, leꞌa ta wa gab leꞌa gal zha initndoꞌ be ta mbindeꞌe Dios, be ta sak iwiꞌin, ndontsa yaꞌan be ta lá yoo gan iwiꞌin.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 Leꞌa sa nibeꞌe Dios sa yate beuna wa dub sa nunk lá iwiꞌin. Ta weꞌe idub ncho ladna beuna usaꞌa beuna xno ndoꞌ Dios, no yankea beuna xa lakka nlad xa, no izheb beuna ndoꞌ xa, no gap beuna mod ndoꞌ xa,
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 geal leꞌa Dios ten beuna nak cuent dub giꞌ uzheꞌeb stsoꞌol be taꞌa.
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.