Hebreus 10
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs VC
1 Leꞌa ley mkeꞌa Moisés nak cuent dub xiꞌíntsa be ta wen ilen tsoꞌo wa, ná leꞌa‑yá naꞌanpa ta ugea ta wen wa. Leꞌa be men nsaꞌa be man xnab ndoꞌ Dios itea liꞌin lak nibeꞌe ley wa, parea leꞌa ta wa lá yoo gan utsambiꞌi len ladoꞌo be men na li nkwaꞌan Dios.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Tal leꞌa ley wa suꞌu utsambiꞌi bexa ndoꞌ Dios, leꞌa bexa yá lá usaꞌata be xnab wa ndoꞌ Dios, leꞌa bexa naꞌantapa ndap ke ndoꞌ Dios.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Ná leꞌa ta na li nsaꞌa bexa xnab wa, ta weꞌe itea liꞌin ntseꞌa ladna bexa leꞌa bexa ndap ke.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 Leꞌa ten ten ngon no ten ten chiv lá yoo gan utsuꞌu be ke ten be men.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Ta weꞌe leꞌa zha ulen Cristo ndoꞌ gizhliyo ndee, leꞌa xa lndeꞌe ndab ndoꞌ Dios:
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Leꞌa bexa wa nsaꞌa be man xnab idub ma nyolꞌ
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Ta weꞌe ndáp naꞌ leꞌa nat leꞌa naꞌ ndalyun ta nsak ladna go, Dios,
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Ned ndab Cristo leꞌa Dios lá nlad no lá nsak ladna xa be man xnab idub nyolꞌ, no be xnab ta yuꞌu be ke ten bexa, maska li nibeꞌe ley gun bexa.
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Weꞌe cha ndab Cristo leꞌa xa mbidyun ta nsak ladna Dios. Leꞌa ta wa gab leꞌa be men yá lá usaꞌata be man xnab wa, leꞌa nat ndi ncho stubga xnab xaꞌaga.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Leꞌa ta na li mbin Jesucristo lak nlad Dios, msaꞌa xa leꞌaka leꞌa xa ngut xa dub biaj, ta weꞌe leꞌa beuna umbiꞌi nak ladoꞌo na ndoꞌ Dios idub tiemp.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Ta ugeaka leꞌa itea be wizh ndun be uleꞌay tiꞌin ndoꞌ Dios, nsaꞌa bexa be man xnab ndoꞌ Dios sian biaj, dub ta lá isuꞌu utsuꞌu be ke ten bexa.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Ná leꞌa Jesucristo dubtsa biaj msaꞌa leꞌaka xa, ngok xa dub xnab utsuꞌu be ke ten be men idub tiemp, cha nseaꞌtsob xa wats Dios lad gaꞌal.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Sa weꞌe nkenkeaꞌ xa gast gal zha inibeꞌe xa ndoꞌ bexa na ndaklono xa, kwe bexa wa xan ndats xa.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Leꞌa xa dubtsa biaj ngok xnab, ta weꞌe leꞌa bexa na mti Dios, leꞌa bexa idub tiemp nak xmen Dios.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Leꞌa Espíritu ten Dios noga li ndab xteꞌe nak ta wa, lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, ndab Dios:
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 Lndeꞌe gak trat gunno naꞌ bexa Israel gal be wizh tsoꞌo wa:
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Cha weꞌe ndab xa:
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Leꞌa ta na myuꞌula be ke ten beuna, ta weꞌe yá lá nkiꞌinta beuna stubga xnab utsuꞌu be ke wa.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Bego nak beuna xmen Cristo, leꞌa ta na ngut Jesucristo mtsiꞌi xa ten ten xa, ta weꞌe leꞌa beuna syoꞌo gan gaꞌal yate len sa mas umbiꞌi wats Dios.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Leꞌa gor na ngut Cristo leꞌa ta wa cuent mxaꞌal xa sa ncho bseꞌa, ta nkentsaw sa nsob Dios. Mxaꞌal xa dub nes kub ta nsaꞌa gealnaban.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Leꞌa Jesucristo leꞌa nak dub uleꞌay nsak ten beuna, xa nchonsu niꞌi ten Dios gibeꞌa.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Ta weꞌe ibii beuna wats Dios, idub ncho ladna beuna gungea ladna beuna xa. No umbiꞌi nak ladoꞌo beuna, cuent nak dub zha ngos beuna nits umbiꞌi.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Nsabndoꞌ dubtsa kwe beuna lakka ndenkeaꞌ beuna ta ndab beuna usaꞌa Dios, leꞌa Dios sunka lak ndab xa.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 No ukwaꞌan beuna xteꞌe gakno beuna be ltsaꞌa beuna, dub mod mas ikweaꞌ ladna beuna bexa, no mas utsin gak beuna.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 No lá ulaꞌa beuna ta na nzhealbe beuna, lak ncho bexa li ndun. Ndi utenxeꞌa beuna be ltsaꞌa beuna, ndontsa mas ibiisoꞌ beuna ndoꞌ Dios. No mas nsabndoꞌ li gun beuna, leꞌa beuna uniꞌí leꞌa wizh ilen Cristo mas nsayal gax.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Leꞌa tal leꞌa beuna ndangea ladna gealngea ten Dios, cha bi ndunta beuna ta uniꞌí beuna naꞌanpa ta nsak ladna Dios, yá naꞌanpa ncho stub xnab utsuꞌu ke wa.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Yá naꞌantapa yuꞌu ke ten bexa na li gun wa, leꞌa Dios ndi uzheꞌeb utsaksi bexa, leꞌa ndoꞌ giꞌ initndoꞌ bexa ndakloo ndoꞌ Dios.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Leꞌa ley polta ndab leꞌa dub xa lá nxobgek ndoꞌ ley mkeꞌa Moisés nsabndoꞌ gatka, tal top chon men usake xa gab leꞌa xa ugapka mbin.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Nat binbeꞌe bega xteꞌe mas uzheꞌeb utsaksi Dios bexa nxeeno ladna Xin Dios, ndab bexa leꞌa ta ngut Cristo wa dub ta naꞌan xtiꞌin, no kweaꞌ níꞌi bexa ndoꞌ Espíritu ten Dios xa na nkweaꞌ ladna bexa. Leꞌa ten ten Cristo ndun leꞌa trat mbinno Dios be men ndaktiꞌin. Leꞌa ta wa ntsambiꞌi beuna ndoꞌ be ke ten beuna.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Leꞌa beuna uniꞌíka leꞌa Dios ndab:
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 ¡Uzheꞌeb gealkweaꞌ iniꞌí bexa na gailaꞌ ndoꞌ yaꞌa Dios nban!
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Parea btseꞌa ladna bega ná xteꞌeta mxik bega ndoꞌ be gealkweaꞌ siꞌil utid bega zha ned mgondoꞌ bega xeꞌa ten Dios.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Ncho zha usalad mbinno be men bega, no mtsaksi xa bega ndoꞌ gaꞌal be men. No ncho zha leꞌa bega no usoꞌ wats bexa na li utid gealkweaꞌ wa.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Leꞌa bega mbinkweaꞌ ladna bexa nkea litgiꞌib. No gor na mlat be men be taꞌa ten bega, leꞌa bega naꞌanpa yuꞌ ladna, geal leꞌa bega uniꞌí leꞌa bega ndap dub ta mas nsak gibeꞌa, dub ta naꞌanpa initndoꞌ.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Ta weꞌe lá gach ladna bega, leꞌa bega gal usoꞌ ta uzhebpa nsak usaꞌa Dios.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Nsabndoꞌ uxik bega ndoꞌ be gealkweaꞌ no gun bega ta nlad Dios, ndontsa gal usoꞌ bega ta ndab Dios usaꞌa xa ikaꞌa bega.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Leꞌa diꞌizh ten Dios nkeaniꞌi ndab Dios:
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Parea leꞌa bexa wen nak ndoꞌ naꞌ, bexa ngeꞌ ladna naꞌ,
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Parea leꞌa beuna naꞌanpa nak lak nak bexa nlaꞌa ta ngeꞌ ladna bexa Dios, cha utsaksi Dios bexa. Leꞌa beuna ndi ngeꞌ ladna Dios, no ndap beuna gealnaban ndoꞌ Dios.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.