Hebreus 10

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Leꞌa ley mkeꞌa Moisés nak cuent dub xiꞌíntsa be ta wen ilen tsoꞌo wa, ná leꞌa‑yá naꞌanpa ta ugea ta wen wa. Leꞌa be men nsaꞌa be man xnab ndoꞌ Dios itea liꞌin lak nibeꞌe ley wa, parea leꞌa ta wa lá yoo gan utsambiꞌi len ladoꞌo be men na li nkwaꞌan Dios.
1 Porque, tendo a lei a sombra dos bens futuros e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Tal leꞌa ley wa suꞌu utsambiꞌi bexa ndoꞌ Dios, leꞌa bexa yá lá usaꞌata be xnab wa ndoꞌ Dios, leꞌa bexa naꞌantapa ndap ke ndoꞌ Dios.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Ná leꞌa ta na li nsaꞌa bexa xnab wa, ta weꞌe itea liꞌin ntseꞌa ladna bexa leꞌa bexa ndap ke.
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano, se faz comemoração dos pecados,
4 Leꞌa ten ten ngon no ten ten chiv lá yoo gan utsuꞌu be ke ten be men.
4 porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire pecados.
5 Ta weꞌe leꞌa zha ulen Cristo ndoꞌ gizhliyo ndee, leꞌa xa lndeꞌe ndab ndoꞌ Dios:
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas corpo me preparaste;
6 Leꞌa bexa wa nsaꞌa be man xnab idub ma nyolꞌ
6 holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Ta weꞌe ndáp naꞌ leꞌa nat leꞌa naꞌ ndalyun ta nsak ladna go, Dios,
7 Então, disse: Eis aqui venho (no princípio do livro está escrito de mim), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Ned ndab Cristo leꞌa Dios lá nlad no lá nsak ladna xa be man xnab idub nyolꞌ, no be xnab ta yuꞌu be ke ten bexa, maska li nibeꞌe ley gun bexa.
8 Como acima diz: Sacrifício, e oferta, e holocaustos, e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Weꞌe cha ndab Cristo leꞌa xa mbidyun ta nsak ladna Dios. Leꞌa ta wa gab leꞌa be men yá lá usaꞌata be man xnab wa, leꞌa nat ndi ncho stubga xnab xaꞌaga.
9 Então, disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Leꞌa ta na li mbin Jesucristo lak nlad Dios, msaꞌa xa leꞌaka leꞌa xa ngut xa dub biaj, ta weꞌe leꞌa beuna umbiꞌi nak ladoꞌo na ndoꞌ Dios idub tiemp.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Ta ugeaka leꞌa itea be wizh ndun be uleꞌay tiꞌin ndoꞌ Dios, nsaꞌa bexa be man xnab ndoꞌ Dios sian biaj, dub ta lá isuꞌu utsuꞌu be ke ten bexa.
11 E assim todo sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Ná leꞌa Jesucristo dubtsa biaj msaꞌa leꞌaka xa, ngok xa dub xnab utsuꞌu be ke ten be men idub tiemp, cha nseaꞌtsob xa wats Dios lad gaꞌal.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, está assentado para sempre à destra de Deus,
13 Sa weꞌe nkenkeaꞌ xa gast gal zha inibeꞌe xa ndoꞌ bexa na ndaklono xa, kwe bexa wa xan ndats xa.
13 daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Leꞌa xa dubtsa biaj ngok xnab, ta weꞌe leꞌa bexa na mti Dios, leꞌa bexa idub tiemp nak xmen Dios.
14 Porque, com uma só oblação, aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Leꞌa Espíritu ten Dios noga li ndab xteꞌe nak ta wa, lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, ndab Dios:
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque, depois de haver dito:
16 Lndeꞌe gak trat gunno naꞌ bexa Israel gal be wizh tsoꞌo wa:
16 Este é o concerto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seu coração e as escreverei em seus entendimentos, acrescenta:
17 Cha weꞌe ndab xa:
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniquidades.
18 Leꞌa ta na myuꞌula be ke ten beuna, ta weꞌe yá lá nkiꞌinta beuna stubga xnab utsuꞌu be ke wa.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Bego nak beuna xmen Cristo, leꞌa ta na ngut Jesucristo mtsiꞌi xa ten ten xa, ta weꞌe leꞌa beuna syoꞌo gan gaꞌal yate len sa mas umbiꞌi wats Dios.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Leꞌa gor na ngut Cristo leꞌa ta wa cuent mxaꞌal xa sa ncho bseꞌa, ta nkentsaw sa nsob Dios. Mxaꞌal xa dub nes kub ta nsaꞌa gealnaban.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Leꞌa Jesucristo leꞌa nak dub uleꞌay nsak ten beuna, xa nchonsu niꞌi ten Dios gibeꞌa.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Ta weꞌe ibii beuna wats Dios, idub ncho ladna beuna gungea ladna beuna xa. No umbiꞌi nak ladoꞌo beuna, cuent nak dub zha ngos beuna nits umbiꞌi.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência e o corpo lavado com água limpa,
23 Nsabndoꞌ dubtsa kwe beuna lakka ndenkeaꞌ beuna ta ndab beuna usaꞌa Dios, leꞌa Dios sunka lak ndab xa.
23 retenhamos firmes a confissão da nossa esperança, porque fiel é o que prometeu.
24 No ukwaꞌan beuna xteꞌe gakno beuna be ltsaꞌa beuna, dub mod mas ikweaꞌ ladna beuna bexa, no mas utsin gak beuna.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 No lá ulaꞌa beuna ta na nzhealbe beuna, lak ncho bexa li ndun. Ndi utenxeꞌa beuna be ltsaꞌa beuna, ndontsa mas ibiisoꞌ beuna ndoꞌ Dios. No mas nsabndoꞌ li gun beuna, leꞌa beuna uniꞌí leꞌa wizh ilen Cristo mas nsayal gax.
25 não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns; antes, admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais quanto vedes que se vai aproximando aquele Dia.
26 Leꞌa tal leꞌa beuna ndangea ladna gealngea ten Dios, cha bi ndunta beuna ta uniꞌí beuna naꞌanpa ta nsak ladna Dios, yá naꞌanpa ncho stub xnab utsuꞌu ke wa.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Yá naꞌantapa yuꞌu ke ten bexa na li gun wa, leꞌa Dios ndi uzheꞌeb utsaksi bexa, leꞌa ndoꞌ giꞌ initndoꞌ bexa ndakloo ndoꞌ Dios.
27 mas uma certa expectação horrível de juízo e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Leꞌa ley polta ndab leꞌa dub xa lá nxobgek ndoꞌ ley mkeꞌa Moisés nsabndoꞌ gatka, tal top chon men usake xa gab leꞌa xa ugapka mbin.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Nat binbeꞌe bega xteꞌe mas uzheꞌeb utsaksi Dios bexa nxeeno ladna Xin Dios, ndab bexa leꞌa ta ngut Cristo wa dub ta naꞌan xtiꞌin, no kweaꞌ níꞌi bexa ndoꞌ Espíritu ten Dios xa na nkweaꞌ ladna bexa. Leꞌa ten ten Cristo ndun leꞌa trat mbinno Dios be men ndaktiꞌin. Leꞌa ta wa ntsambiꞌi beuna ndoꞌ be ke ten beuna.
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do testamento, com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Leꞌa beuna uniꞌíka leꞌa Dios ndab:
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 ¡Uzheꞌeb gealkweaꞌ iniꞌí bexa na gailaꞌ ndoꞌ yaꞌa Dios nban!
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Parea btseꞌa ladna bega ná xteꞌeta mxik bega ndoꞌ be gealkweaꞌ siꞌil utid bega zha ned mgondoꞌ bega xeꞌa ten Dios.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Ncho zha usalad mbinno be men bega, no mtsaksi xa bega ndoꞌ gaꞌal be men. No ncho zha leꞌa bega no usoꞌ wats bexa na li utid gealkweaꞌ wa.
33 Em parte, fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações e, em parte, fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Leꞌa bega mbinkweaꞌ ladna bexa nkea litgiꞌib. No gor na mlat be men be taꞌa ten bega, leꞌa bega naꞌanpa yuꞌ ladna, geal leꞌa bega uniꞌí leꞌa bega ndap dub ta mas nsak gibeꞌa, dub ta naꞌanpa initndoꞌ.
34 Porque também vos compadecestes dos que estavam nas prisões e com gozo permitistes a espoliação dos vossos bens, sabendo que, em vós mesmos, tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Ta weꞌe lá gach ladna bega, leꞌa bega gal usoꞌ ta uzhebpa nsak usaꞌa Dios.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Nsabndoꞌ uxik bega ndoꞌ be gealkweaꞌ no gun bega ta nlad Dios, ndontsa gal usoꞌ bega ta ndab Dios usaꞌa xa ikaꞌa bega.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Leꞌa diꞌizh ten Dios nkeaniꞌi ndab Dios:
37 Porque ainda um poucochinho de tempo, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Parea leꞌa bexa wen nak ndoꞌ naꞌ, bexa ngeꞌ ladna naꞌ,
38 Mas o justo viverá da fé; e, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Parea leꞌa beuna naꞌanpa nak lak nak bexa nlaꞌa ta ngeꞌ ladna bexa Dios, cha utsaksi Dios bexa. Leꞌa beuna ndi ngeꞌ ladna Dios, no ndap beuna gealnaban ndoꞌ Dios.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que creem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.