Hebreus 10

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Leꞌa ley mkeꞌa Moisés nak cuent dub xiꞌíntsa be ta wen ilen tsoꞌo wa, ná leꞌa‑yá naꞌanpa ta ugea ta wen wa. Leꞌa be men nsaꞌa be man xnab ndoꞌ Dios itea liꞌin lak nibeꞌe ley wa, parea leꞌa ta wa lá yoo gan utsambiꞌi len ladoꞌo be men na li nkwaꞌan Dios.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Tal leꞌa ley wa suꞌu utsambiꞌi bexa ndoꞌ Dios, leꞌa bexa yá lá usaꞌata be xnab wa ndoꞌ Dios, leꞌa bexa naꞌantapa ndap ke ndoꞌ Dios.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Ná leꞌa ta na li nsaꞌa bexa xnab wa, ta weꞌe itea liꞌin ntseꞌa ladna bexa leꞌa bexa ndap ke.
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 Leꞌa ten ten ngon no ten ten chiv lá yoo gan utsuꞌu be ke ten be men.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Ta weꞌe leꞌa zha ulen Cristo ndoꞌ gizhliyo ndee, leꞌa xa lndeꞌe ndab ndoꞌ Dios:
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Leꞌa bexa wa nsaꞌa be man xnab idub ma nyolꞌ
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Ta weꞌe ndáp naꞌ leꞌa nat leꞌa naꞌ ndalyun ta nsak ladna go, Dios,
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Ned ndab Cristo leꞌa Dios lá nlad no lá nsak ladna xa be man xnab idub nyolꞌ, no be xnab ta yuꞌu be ke ten bexa, maska li nibeꞌe ley gun bexa.
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Weꞌe cha ndab Cristo leꞌa xa mbidyun ta nsak ladna Dios. Leꞌa ta wa gab leꞌa be men yá lá usaꞌata be man xnab wa, leꞌa nat ndi ncho stubga xnab xaꞌaga.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Leꞌa ta na li mbin Jesucristo lak nlad Dios, msaꞌa xa leꞌaka leꞌa xa ngut xa dub biaj, ta weꞌe leꞌa beuna umbiꞌi nak ladoꞌo na ndoꞌ Dios idub tiemp.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Ta ugeaka leꞌa itea be wizh ndun be uleꞌay tiꞌin ndoꞌ Dios, nsaꞌa bexa be man xnab ndoꞌ Dios sian biaj, dub ta lá isuꞌu utsuꞌu be ke ten bexa.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Ná leꞌa Jesucristo dubtsa biaj msaꞌa leꞌaka xa, ngok xa dub xnab utsuꞌu be ke ten be men idub tiemp, cha nseaꞌtsob xa wats Dios lad gaꞌal.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Sa weꞌe nkenkeaꞌ xa gast gal zha inibeꞌe xa ndoꞌ bexa na ndaklono xa, kwe bexa wa xan ndats xa.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Leꞌa xa dubtsa biaj ngok xnab, ta weꞌe leꞌa bexa na mti Dios, leꞌa bexa idub tiemp nak xmen Dios.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Leꞌa Espíritu ten Dios noga li ndab xteꞌe nak ta wa, lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, ndab Dios:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 Lndeꞌe gak trat gunno naꞌ bexa Israel gal be wizh tsoꞌo wa:
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Cha weꞌe ndab xa:
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Leꞌa ta na myuꞌula be ke ten beuna, ta weꞌe yá lá nkiꞌinta beuna stubga xnab utsuꞌu be ke wa.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Bego nak beuna xmen Cristo, leꞌa ta na ngut Jesucristo mtsiꞌi xa ten ten xa, ta weꞌe leꞌa beuna syoꞌo gan gaꞌal yate len sa mas umbiꞌi wats Dios.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Leꞌa gor na ngut Cristo leꞌa ta wa cuent mxaꞌal xa sa ncho bseꞌa, ta nkentsaw sa nsob Dios. Mxaꞌal xa dub nes kub ta nsaꞌa gealnaban.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Leꞌa Jesucristo leꞌa nak dub uleꞌay nsak ten beuna, xa nchonsu niꞌi ten Dios gibeꞌa.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Ta weꞌe ibii beuna wats Dios, idub ncho ladna beuna gungea ladna beuna xa. No umbiꞌi nak ladoꞌo beuna, cuent nak dub zha ngos beuna nits umbiꞌi.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Nsabndoꞌ dubtsa kwe beuna lakka ndenkeaꞌ beuna ta ndab beuna usaꞌa Dios, leꞌa Dios sunka lak ndab xa.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 No ukwaꞌan beuna xteꞌe gakno beuna be ltsaꞌa beuna, dub mod mas ikweaꞌ ladna beuna bexa, no mas utsin gak beuna.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 No lá ulaꞌa beuna ta na nzhealbe beuna, lak ncho bexa li ndun. Ndi utenxeꞌa beuna be ltsaꞌa beuna, ndontsa mas ibiisoꞌ beuna ndoꞌ Dios. No mas nsabndoꞌ li gun beuna, leꞌa beuna uniꞌí leꞌa wizh ilen Cristo mas nsayal gax.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Leꞌa tal leꞌa beuna ndangea ladna gealngea ten Dios, cha bi ndunta beuna ta uniꞌí beuna naꞌanpa ta nsak ladna Dios, yá naꞌanpa ncho stub xnab utsuꞌu ke wa.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Yá naꞌantapa yuꞌu ke ten bexa na li gun wa, leꞌa Dios ndi uzheꞌeb utsaksi bexa, leꞌa ndoꞌ giꞌ initndoꞌ bexa ndakloo ndoꞌ Dios.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Leꞌa ley polta ndab leꞌa dub xa lá nxobgek ndoꞌ ley mkeꞌa Moisés nsabndoꞌ gatka, tal top chon men usake xa gab leꞌa xa ugapka mbin.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Nat binbeꞌe bega xteꞌe mas uzheꞌeb utsaksi Dios bexa nxeeno ladna Xin Dios, ndab bexa leꞌa ta ngut Cristo wa dub ta naꞌan xtiꞌin, no kweaꞌ níꞌi bexa ndoꞌ Espíritu ten Dios xa na nkweaꞌ ladna bexa. Leꞌa ten ten Cristo ndun leꞌa trat mbinno Dios be men ndaktiꞌin. Leꞌa ta wa ntsambiꞌi beuna ndoꞌ be ke ten beuna.
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Leꞌa beuna uniꞌíka leꞌa Dios ndab:
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 ¡Uzheꞌeb gealkweaꞌ iniꞌí bexa na gailaꞌ ndoꞌ yaꞌa Dios nban!
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Parea btseꞌa ladna bega ná xteꞌeta mxik bega ndoꞌ be gealkweaꞌ siꞌil utid bega zha ned mgondoꞌ bega xeꞌa ten Dios.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Ncho zha usalad mbinno be men bega, no mtsaksi xa bega ndoꞌ gaꞌal be men. No ncho zha leꞌa bega no usoꞌ wats bexa na li utid gealkweaꞌ wa.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Leꞌa bega mbinkweaꞌ ladna bexa nkea litgiꞌib. No gor na mlat be men be taꞌa ten bega, leꞌa bega naꞌanpa yuꞌ ladna, geal leꞌa bega uniꞌí leꞌa bega ndap dub ta mas nsak gibeꞌa, dub ta naꞌanpa initndoꞌ.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Ta weꞌe lá gach ladna bega, leꞌa bega gal usoꞌ ta uzhebpa nsak usaꞌa Dios.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Nsabndoꞌ uxik bega ndoꞌ be gealkweaꞌ no gun bega ta nlad Dios, ndontsa gal usoꞌ bega ta ndab Dios usaꞌa xa ikaꞌa bega.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Leꞌa diꞌizh ten Dios nkeaniꞌi ndab Dios:
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Parea leꞌa bexa wen nak ndoꞌ naꞌ, bexa ngeꞌ ladna naꞌ,
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Parea leꞌa beuna naꞌanpa nak lak nak bexa nlaꞌa ta ngeꞌ ladna bexa Dios, cha utsaksi Dios bexa. Leꞌa beuna ndi ngeꞌ ladna Dios, no ndap beuna gealnaban ndoꞌ Dios.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.