Gálatas 4
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NAA
1 No gáp naꞌ leꞌa zha na nsaꞌa xus dub meꞌed ta ikaꞌa meꞌed wa, leꞌa zha tuzhta meꞌed leꞌa meꞌed cuent dub xa ncho ndoꞌ stubga men, ná leꞌa meꞌed wa ta ugeaka leꞌala nak xwan itea be ta wa.
1 Digo, porém, o seguinte: durante o tempo em que o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, mesmo sendo senhor de tudo.
2 Ncho be men nlaꞌach meꞌed wa no nchansu xa cuent ten meꞌed, gast zha na ulaꞌa xus meꞌed guntiꞌin meꞌed ta wa.
2 Mas está sob tutores e curadores até o tempo predeterminado pelo pai.
3 No liga nak ta utid beuna. Leꞌa zha bi lá nchandoꞌ beuna Cristo leꞌa beuna utencho ndoꞌ be ta ncho ndoꞌ gizhliyo ndee, lak ncho dub meꞌed ndoꞌ bexa nibeꞌe meꞌed.
3 Assim, também nós, quando éramos menores, estávamos escravizados aos rudimentos do mundo.
4 Ná leꞌa ngol zha nsabndoꞌ‑yá, leꞌa Dios mtuꞌub Xin na, ngok xa medoꞌo ten dub xagots, no uyoꞌo xa ndoꞌ ley wa.
4 Mas, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou o seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 Li ndontsa koꞌo xa beuna ndencho ndoꞌ ley, cha yak beuna xin Dios.
5 para resgatar os que estavam sob a lei, a fim de que recebêssemos a adoção de filhos.
6 Nat leꞌa bega nak xin Dios, ta weꞌe leꞌa Dios mtuꞌub Espíritu ten Xin na len ladoꞌo kadga dub bega. Ta weꞌe leꞌa beuna syoꞌo gan gab ndoꞌ Dios: “¡Tad, Xus naꞌ!”
6 E, porque vocês são filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho ao nosso coração, e esse Espírito clama: “Aba, Pai!”
7 Leꞌa bega yá naꞌantapa ndencho ndoꞌ ley wa, nat nak bega xin Dios. Leꞌa ta na nak bega xin Dios wa, ta weꞌe ikaꞌaka bega ta ndab Dios usaꞌaka xa, geal leꞌa bega xmen Cristo.
7 Assim, você já não é mais escravo, porém filho; e, sendo filho, também é herdeiro por Deus.
8 Leꞌa polta zha bi lá nchandoꞌ bega Dios leꞌa bega utencho ndoꞌ be dios gizhliyo, ta naꞌanpa ta ugea nak Dios.
8 Mas, no passado, quando não conheciam a Deus, vocês eram escravos de deuses que, por natureza, não são deuses.
9 Ná nat leꞌa bega nchandoꞌ Dios, natal mas wen gáp naꞌ leꞌa Dios leꞌa nchandoꞌ bega. Ta weꞌe, ¿xteꞌe nyach bega ndoꞌ be ta naꞌan xtiꞌin wa, ta na naꞌanpa ndakno bega, cha leꞌa‑yá inibeꞌegal ndoꞌ bega zha?
9 Mas agora que vocês conhecem a Deus, ou melhor, agora que vocês são conhecidos por Deus, como é que estão voltando outra vez aos rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo querem servir como escravos?
10 Leꞌa bega bi ndankea pla be wizh no be mbeꞌe no be tiemp no be liꞌin.
10 Vocês guardam dias, meses, tempos e anos.
11 Leꞌa naꞌ nyuꞌ ladna nchaꞌa be tiꞌin mbin naꞌ lat bega gak dub ta naꞌan xtiꞌin.
11 Receio que o meu trabalho por vocês tenha sido em vão.
12 Bega nak beuna xmen Cristo, naꞌab naꞌ ndoꞌ bega gak bega lak nak naꞌ, naꞌanpa igeꞌ ladna bega ley ten bexa judio. Maska nak naꞌ xa judio leꞌa naꞌ yá naꞌantapa nchoꞌo ndoꞌ ley wa, lak polta naꞌanpa ncho bega ndoꞌ‑yá. Leꞌa bega sbeꞌen utsin nak ndoꞌ naꞌ.
12 Sejam como eu sou, porque também eu sou como vocês. Isto é o que lhes peço, irmãos. Vocês não me ofenderam em nada.
13 Leꞌa bega uniꞌíka leꞌa naꞌ kweaꞌ usak zha ned mbidiꞌizh naꞌ diꞌizh wen ten Cristo ndoꞌ bega.
13 E vocês sabem que eu lhes preguei o evangelho a primeira vez por causa de uma enfermidade física.
14 Parea leꞌa bega naꞌanpa uxelad naꞌ geal ta na li kweaꞌ usak naꞌ wa. Ndi utsin ngok bega ndoꞌ naꞌ lak utsin gak bega tal ilen dub angel ten Dios natal ilen Cristo Jesús.
14 E, por mais que a minha enfermidade na carne lhes tenha sido uma provação, vocês não me trataram com desprezo nem desgosto. Pelo contrário, me receberam como anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 Malay yoꞌo gan gast igoꞌo bega ngusndoꞌ bega cha usaꞌa bega‑yá ndoꞌ naꞌ. ¿Parea leꞌa nat ma ta na li mten ladna bega wa zha?
15 O que aconteceu com a felicidade que vocês tinham? Porque posso dar testemunho de que, se fosse possível, vocês teriam arrancado os próprios olhos para me dar!
16 Nat leꞌa bega ndakloo ndoꞌ naꞌ, geal leꞌa naꞌ ndadiꞌizh ta ugea ndoꞌ bega.
16 Será que, por dizer a verdade, me tornei inimigo de vocês?
17 Leꞌa bexa na nlad yankea bega be costumbr ten bexa judio wa, utsin nak bexa ndoꞌ bega, parea leꞌa bexa naꞌanpa ta ugea nlad gakno bega. Ndi nladtsa bexa iteltsaꞌa beuna, cha isankea bega tsoꞌo bexa.
17 Esses que se mostram tão zelosos em relação a vocês não estão sendo sinceros. O que eles querem é afastar vocês de mim, para que vocês se interessem por eles.
18 Utsinka nak‑a ukwaꞌan dub men be ta wen, parea leꞌa bega nsabndoꞌ li gun idub tiemp, naꞌanpa nabtsa zha nchoꞌo naꞌ lat bega.
18 É bom ser sempre zeloso pelo bem e não apenas quando estou com vocês,
19 Bego nak cuent xiꞌín naꞌ, leꞌa naꞌ kweaꞌ ncho ladna ke ten bega idub gast zha yak bega lak nak Cristo.
19 meus filhos, por quem, de novo, estou sofrendo as dores de parto, até que Cristo seja formado em vocês.
20 Malayka naꞌ nsoꞌ lat bega sa baꞌ, ndontsa gudiꞌizh naꞌ ndoꞌ bega stubga mod, leꞌa naꞌ ni lá iní xteꞌe gunbe naꞌ nsea ta ndun bega wa.
20 Bem que eu gostaria de estar agora aí com vocês e falar em outro tom de voz, porque estou perplexo com vocês.
21 Leꞌa bego na nlad yankea ley ten Moisés wa, ¿lá iniꞌí bega xtaꞌan ndab leꞌaka ley wa zha?
21 Digam-me vocês, os que querem estar sob a lei: será que vocês não ouvem o que a lei diz?
22 Ndab‑a leꞌa Abraham ngop top xin na. Leꞌa xnaꞌa dub meꞌed wa Agar, dub xa ndun tiꞌin ndoꞌ Sara. Leꞌa xnaꞌa stub meꞌed wa Sara, xagots tenka Abraham.
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos: um da mulher escrava e outro da mulher livre.
23 Leꞌa xin xa ndun tiꞌin wa ngol laktsa ndal iteanak be men. Ná leꞌa xin xagots ten Abraham wa ngol geal leꞌa Dios ndab usaꞌa dub meꞌed ndoꞌ Abraham.
23 O filho da escrava nasceu segundo a carne; o filho da mulher livre nasceu mediante a promessa.
24 Leꞌa ta ndee wa nluu dub taꞌa: leꞌa itop xagots wa cuent nak top mod ndankea be men Dios. Leꞌa Agar wa nak cuent ley msaꞌa Dios ndoꞌ bexa Israel geꞌe Sinaí. Leꞌa bexa na ndankea ley wa cuent nak dub xa ndencho ndoꞌ yaꞌa stubga men.
24 Estas coisas são alegóricas, porque essas mulheres são duas alianças. Uma se refere ao monte Sinai, que gera para a escravidão; esta é Agar.
25 Leꞌa nat leꞌa bexa gezh Jerusalén cuent nak Agar, geal leꞌa bexa ndencho ndoꞌ ley msaꞌa Dios geꞌe Sinaí nde Arabia wa.
25 Ora, Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em escravidão com os seus filhos.
26 Parea ncho stub Jerusalén nde gibeꞌa, leꞌa ta wa cuent nak xnaꞌa iteanak beuna nak xmen Cristo. Leꞌa beuna naꞌantapa ndencho ndoꞌ ley wa,
26 Mas a Jerusalém lá de cima é livre e ela é a nossa mãe.
27 lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, ndab‑a:
27 Porque está escrito: “Alegre-se, ó estéril, você que não dá à luz; exulte e grite, você que não sente dores de parto; porque os filhos da mulher abandonada são mais numerosos do que os filhos da que tem marido.”
28 Bega nak beuna xmen Cristo, leꞌa beuna nak cuent Isaac xin Sara, lak ndab Dios usaꞌa xa kwaꞌadpa xa ras Abraham.
28 Mas vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 Leꞌa zha weꞌe leꞌa xin Agar xa na li ngol laktsa ndal be men wa ugap mbinno xin Sara, xa na li ngol juers ten Espíritu ten Dios. No liga nak‑a nat.
29 Como, porém, no passado, aquele que nasceu segundo a carne perseguia o que nasceu segundo o Espírito, assim também acontece agora.
30 Leꞌa diꞌizh ten Dios nkeaniꞌi, ndab Dios ndoꞌ Abraham: “Ulantuꞌub xagots ndun tiꞌin wa nsea xin xa, geal leꞌa xin xa wa lá ikaꞌa ta nsabndoꞌ ikaꞌa xin xagots tenka lu baꞌ.”
30 Mas o que diz a Escritura? Ela diz: “Mande embora a escrava e seu filho, porque de modo nenhum o filho da escrava será herdeiro com o filho da mulher livre.”
31 Bego nak beuna xmen Cristo, leꞌa beuna naꞌanpa nak cuent xin xa ndun tiꞌin wa. Leꞌa beuna ndi nak cuent xin xagots tenka Abraham wa.
31 Portanto, irmãos, somos filhos não da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.