Gálatas 4

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 No gáp naꞌ leꞌa zha na nsaꞌa xus dub meꞌed ta ikaꞌa meꞌed wa, leꞌa zha tuzhta meꞌed leꞌa meꞌed cuent dub xa ncho ndoꞌ stubga men, ná leꞌa meꞌed wa ta ugeaka leꞌala nak xwan itea be ta wa.
1 Digo, pois, que, todo o tempo em que o herdeiro é menino, em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo.
2 Ncho be men nlaꞌach meꞌed wa no nchansu xa cuent ten meꞌed, gast zha na ulaꞌa xus meꞌed guntiꞌin meꞌed ta wa.
2 Mas está debaixo de tutores e curadores até ao tempo determinado pelo pai.
3 No liga nak ta utid beuna. Leꞌa zha bi lá nchandoꞌ beuna Cristo leꞌa beuna utencho ndoꞌ be ta ncho ndoꞌ gizhliyo ndee, lak ncho dub meꞌed ndoꞌ bexa nibeꞌe meꞌed.
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos primeiros rudimentos do mundo;
4 Ná leꞌa ngol zha nsabndoꞌ‑yá, leꞌa Dios mtuꞌub Xin na, ngok xa medoꞌo ten dub xagots, no uyoꞌo xa ndoꞌ ley wa.
4 mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 Li ndontsa koꞌo xa beuna ndencho ndoꞌ ley, cha yak beuna xin Dios.
5 para remir os que estavam debaixo da lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 Nat leꞌa bega nak xin Dios, ta weꞌe leꞌa Dios mtuꞌub Espíritu ten Xin na len ladoꞌo kadga dub bega. Ta weꞌe leꞌa beuna syoꞌo gan gab ndoꞌ Dios: “¡Tad, Xus naꞌ!”
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 Leꞌa bega yá naꞌantapa ndencho ndoꞌ ley wa, nat nak bega xin Dios. Leꞌa ta na nak bega xin Dios wa, ta weꞌe ikaꞌaka bega ta ndab Dios usaꞌaka xa, geal leꞌa bega xmen Cristo.
7 Assim que já não és mais servo, mas filho; e, se és filho, és também herdeiro de Deus por Cristo.
8 Leꞌa polta zha bi lá nchandoꞌ bega Dios leꞌa bega utencho ndoꞌ be dios gizhliyo, ta naꞌanpa ta ugea nak Dios.
8 Mas, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 Ná nat leꞌa bega nchandoꞌ Dios, natal mas wen gáp naꞌ leꞌa Dios leꞌa nchandoꞌ bega. Ta weꞌe, ¿xteꞌe nyach bega ndoꞌ be ta naꞌan xtiꞌin wa, ta na naꞌanpa ndakno bega, cha leꞌa‑yá inibeꞌegal ndoꞌ bega zha?
9 Mas agora, conhecendo a Deus ou, antes, sendo conhecidos de Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 Leꞌa bega bi ndankea pla be wizh no be mbeꞌe no be tiemp no be liꞌin.
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 Leꞌa naꞌ nyuꞌ ladna nchaꞌa be tiꞌin mbin naꞌ lat bega gak dub ta naꞌan xtiꞌin.
11 Receio de vós que haja eu trabalhado em vão para convosco.
12 Bega nak beuna xmen Cristo, naꞌab naꞌ ndoꞌ bega gak bega lak nak naꞌ, naꞌanpa igeꞌ ladna bega ley ten bexa judio. Maska nak naꞌ xa judio leꞌa naꞌ yá naꞌantapa nchoꞌo ndoꞌ ley wa, lak polta naꞌanpa ncho bega ndoꞌ‑yá. Leꞌa bega sbeꞌen utsin nak ndoꞌ naꞌ.
12 Irmãos, rogo-vos que sejais como eu, porque também eu sou como vós; nenhum mal me fizestes.
13 Leꞌa bega uniꞌíka leꞌa naꞌ kweaꞌ usak zha ned mbidiꞌizh naꞌ diꞌizh wen ten Cristo ndoꞌ bega.
13 E vós sabeis que primeiro vos anunciei o evangelho estando em fraqueza da carne.
14 Parea leꞌa bega naꞌanpa uxelad naꞌ geal ta na li kweaꞌ usak naꞌ wa. Ndi utsin ngok bega ndoꞌ naꞌ lak utsin gak bega tal ilen dub angel ten Dios natal ilen Cristo Jesús.
14 E não rejeitastes, nem desprezastes isso que era uma tentação na minha carne; antes, me recebestes como um anjo de Deus, como Jesus Cristo mesmo.
15 Malay yoꞌo gan gast igoꞌo bega ngusndoꞌ bega cha usaꞌa bega‑yá ndoꞌ naꞌ. ¿Parea leꞌa nat ma ta na li mten ladna bega wa zha?
15 Qual é, logo, a vossa bem-aventurança? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, arrancaríeis os olhos, e mos daríeis.
16 Nat leꞌa bega ndakloo ndoꞌ naꞌ, geal leꞌa naꞌ ndadiꞌizh ta ugea ndoꞌ bega.
16 Fiz-me, acaso, vosso inimigo, dizendo a verdade?
17 Leꞌa bexa na nlad yankea bega be costumbr ten bexa judio wa, utsin nak bexa ndoꞌ bega, parea leꞌa bexa naꞌanpa ta ugea nlad gakno bega. Ndi nladtsa bexa iteltsaꞌa beuna, cha isankea bega tsoꞌo bexa.
17 Eles têm zelo por vós, não como convém; mas querem excluir-vos, para que vós tenhais zelo por eles.
18 Utsinka nak‑a ukwaꞌan dub men be ta wen, parea leꞌa bega nsabndoꞌ li gun idub tiemp, naꞌanpa nabtsa zha nchoꞌo naꞌ lat bega.
18 É bom ser zeloso, mas sempre do bem e não somente quando estou presente convosco.
19 Bego nak cuent xiꞌín naꞌ, leꞌa naꞌ kweaꞌ ncho ladna ke ten bega idub gast zha yak bega lak nak Cristo.
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 Malayka naꞌ nsoꞌ lat bega sa baꞌ, ndontsa gudiꞌizh naꞌ ndoꞌ bega stubga mod, leꞌa naꞌ ni lá iní xteꞌe gunbe naꞌ nsea ta ndun bega wa.
20 eu bem quisera, agora, estar presente convosco e mudar a minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 Leꞌa bego na nlad yankea ley ten Moisés wa, ¿lá iniꞌí bega xtaꞌan ndab leꞌaka ley wa zha?
21 Dizei-me vós, os que quereis estar debaixo da lei: não ouvis vós a lei?
22 Ndab‑a leꞌa Abraham ngop top xin na. Leꞌa xnaꞌa dub meꞌed wa Agar, dub xa ndun tiꞌin ndoꞌ Sara. Leꞌa xnaꞌa stub meꞌed wa Sara, xagots tenka Abraham.
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 Leꞌa xin xa ndun tiꞌin wa ngol laktsa ndal iteanak be men. Ná leꞌa xin xagots ten Abraham wa ngol geal leꞌa Dios ndab usaꞌa dub meꞌed ndoꞌ Abraham.
23 Todavia, o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas o que era da livre, por promessa,
24 Leꞌa ta ndee wa nluu dub taꞌa: leꞌa itop xagots wa cuent nak top mod ndankea be men Dios. Leꞌa Agar wa nak cuent ley msaꞌa Dios ndoꞌ bexa Israel geꞌe Sinaí. Leꞌa bexa na ndankea ley wa cuent nak dub xa ndencho ndoꞌ yaꞌa stubga men.
24 o que se entende por alegoria; porque estes são os dois concertos: um, do monte Sinai, gerando filhos para a servidão, que é Agar.
25 Leꞌa nat leꞌa bexa gezh Jerusalén cuent nak Agar, geal leꞌa bexa ndencho ndoꞌ ley msaꞌa Dios geꞌe Sinaí nde Arabia wa.
25 Ora, esta Agar é Sinai, um monte da Arábia, que corresponde à Jerusalém que agora existe, pois é escrava com seus filhos.
26 Parea ncho stub Jerusalén nde gibeꞌa, leꞌa ta wa cuent nak xnaꞌa iteanak beuna nak xmen Cristo. Leꞌa beuna naꞌantapa ndencho ndoꞌ ley wa,
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre, a qual é mãe de todos nós;
27 lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, ndab‑a:
27 porque está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz, esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque os filhos da solitária são mais do que os da que tem marido.
28 Bega nak beuna xmen Cristo, leꞌa beuna nak cuent Isaac xin Sara, lak ndab Dios usaꞌa xa kwaꞌadpa xa ras Abraham.
28 Mas nós, irmãos, somos filhos da promessa, como Isaque.
29 Leꞌa zha weꞌe leꞌa xin Agar xa na li ngol laktsa ndal be men wa ugap mbinno xin Sara, xa na li ngol juers ten Espíritu ten Dios. No liga nak‑a nat.
29 Mas, como, então, aquele que era gerado segundo a carne perseguia o que o era segundo o Espírito, assim é também, agora.
30 Leꞌa diꞌizh ten Dios nkeaniꞌi, ndab Dios ndoꞌ Abraham: “Ulantuꞌub xagots ndun tiꞌin wa nsea xin xa, geal leꞌa xin xa wa lá ikaꞌa ta nsabndoꞌ ikaꞌa xin xagots tenka lu baꞌ.”
30 Mas que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque, de modo algum, o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 Bego nak beuna xmen Cristo, leꞌa beuna naꞌanpa nak cuent xin xa ndun tiꞌin wa. Leꞌa beuna ndi nak cuent xin xagots tenka Abraham wa.
31 De maneira que, irmãos, somos filhos não da escrava, mas da livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.