Gálatas 3
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVT
1 ¡Bego xa Galacia, uzhebpa ngud nak ladoꞌo bega! ¿Ton nkiꞌil bega ndontsa lá uxobgek bega ndoꞌ gealngea zha? Leꞌa naꞌ ndon lndeꞌe mbidiꞌizh ndoꞌ bega leꞌa Jesucristo ngut ndoꞌ cruz sakndoꞌ bega.
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Jesus Cristo não lhes foi explicado tão claramente como se tivessem visto com os próprios olhos a morte dele na cruz?
2 Nladtsa naꞌ ikaꞌab bega ndoꞌ dub taꞌa inabdiꞌizh naꞌ: ¿Msaꞌa Dios Espíritu ten na ndoꞌ bega ta na ngwankea bega ley zha, nati ta na mbiꞌín bega diꞌizh ten Cristo cha mbingea ladna bega‑yá?
2 Deixem-me perguntar apenas uma coisa: vocês receberam o Espírito porque obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
3 ¡Uzhebpa ndidotsa nyakbeꞌena bega! Leꞌa bega mgeꞌ ladna Espíritu ten Dios, parea nat ndi ngeꞌ ladna bega be ta na nduntsa bega.
3 Será que perderam o juízo? Tendo começado no Espírito, por que agora procuram tornar-se perfeitos por seus próprios esforços?
4 Sian ndoꞌ be ta juert utid bega, ná leꞌa bega ndanno ta wa cuent dub ta naꞌan xtiꞌin. Parea leꞌa naꞌ ndee lá ndangea ladna leꞌa ta wa ta naꞌan xtiꞌin.
4 Será que foi à toa que passaram por tantos sofrimentos? É claro que não foi à toa!
5 Leꞌa Dios leꞌa msaꞌa Espíritu ten na ndoꞌ bega nsea ndun xa be uyon lat bega. ¿Nsak bega zha leꞌa xa li ndun ta wa geal leꞌa bega ngeꞌ ladna ley wa, nati li ndun xa geal leꞌa bega mbiꞌín diꞌizh ten Cristo cha mbingea ladna bega‑yá?
5 Volto a perguntar: acaso aquele que lhes deu o Espírito e realizou milagres entre vocês agiu assim porque vocês obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
6 Leꞌa Abraham mgeꞌ ladna Dios, ta weꞌe mbin Dios wen myaꞌan xa ndoꞌ xa.
6 Da mesma forma, “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
7 Leꞌa bega nsabndoꞌka iniꞌí leꞌa bexa na ngeꞌ ladna Dios, leꞌa cuent ten Dios leꞌa bexa wa nak xin Abraham.
7 Logo, os verdadeiros filhos de Abraão são aqueles que creem.
8 Lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, leꞌa be men naꞌanpa xa judio wa no wen yaꞌan ndoꞌ Dios tal leꞌa bexa igeꞌ ladna Dios, lak ndab Dios diꞌizh wen ndee ndoꞌ Abraham: “Leꞌa naꞌ guntiꞌin lu, ndontsa wen yoo be men itea be nacion nde ndoꞌ gizhliyo.”
8 As Escrituras previram esse tempo em que Deus declararia os gentios justos por meio da fé. Ele anunciou essas boas-novas a Abraão há muito tempo, quando disse: “Todas as nações da terra serão abençoadas por seu intermédio”.
9 Ta weꞌe leꞌa be men na ngeꞌ ladna Dios wa leꞌa Dios gun wen yoo ladna bexa lak mbinno xa Abraham, xa na no mgeꞌ ladna Dios.
9 Portanto, todos os que creem participam da mesma bênção que Abraão recebeu por crer.
10 Leꞌa itea be men na ngeꞌ ladna ley mkeꞌa Moisés wa, leꞌa Dios utsaksi bexa wa lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, ndab‑a: “Leꞌa Dios utsaksi iteanak be men na lá ngun iteanak be taꞌa nkeaniꞌi ndoꞌ libr ten ley.”
10 Contudo, os que confiam na lei para serem declarados justos estão sob maldição, pois as Escrituras dizem: “Maldito quem não se mantiver obediente a tudo que está escrito no Livro da Lei”.
11 Naꞌan ton wen yaꞌan ndoꞌ Dios juers ten ley wa, lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, ndab Dios: “Leꞌa bexa wen nak ndoꞌ naꞌ, leꞌa ta na ngeꞌ ladna bexa naꞌ, ta weꞌe gap bexa gealnaban.”
11 É evidente, portanto, que ninguém pode ser declarado justo diante de Deus pela lei. Pois as Escrituras dizem: “O justo viverá pela fé”.
12 Leꞌa ley wa naꞌanpa ndab igeꞌ ladna bexa Dios ndontsa gap xa gealnaban. Ndi ndab‑a: “Leꞌa tal ton uxobgek ndoꞌ idub ley leꞌa xa gap gealnaban juers ten ta wa.”
12 A lei, porém, não é baseada na fé, pois diz: “Quem obedece à lei viverá por ela”.
13 Leꞌa Cristo uloꞌo beuna ndoꞌ ta nibeꞌe ley utsaksi Dios beuna wa, zha na mlaꞌa xa mbit be men xa ndoꞌ dub ya. Leꞌa diꞌizh ten Dios nkeaniꞌi ndab‑a: “Leꞌa tal ton gat ikea ndoꞌ dub ya, leꞌa ta wa ta ntsaksi Dios xa.”
13 Mas Cristo nos resgatou da maldição pronunciada pela lei tomando sobre si a maldição por nossas ofensas. Pois as Escrituras dizem: “Maldito todo aquele que é pendurado num madeiro”.
14 Leꞌa ta na li ngut Cristo Jesús wa, ta weꞌe no bexa naꞌanpa xa judio wa wen kwe ndoꞌ Dios, lak ta ndab Dios ndoꞌ Abraham gunka Dios. Weꞌe tal leꞌa beuna igeꞌ ladna Cristo, leꞌa Dios usaꞌa Espíritu ten na ndoꞌ beuna, lak ndab xa usaꞌaka xa.
14 Por meio de Cristo Jesus, os gentios foram abençoados com a mesma bênção de Abraão, para que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Bego nak beuna xmen Cristo, ukeꞌa naꞌ ta ndee dub mod yakbeꞌena bega‑yá: Leꞌa zha na nkeꞌa dub men dub git ndab‑a leꞌa xa gunka dub taꞌa, cha nkeꞌa xa firma ndoꞌ‑yá, weꞌe yá naꞌan ton gun gan leꞌa git wa lá isuꞌu, no naꞌan ton lá yoota gan koo ni stub diꞌizh ndoꞌ‑yá.
15 Irmãos, apresento-lhes um exemplo da vida diária. Ninguém pode anular ou fazer acréscimos a uma aliança irrevogável.
16 Leꞌa polta leꞌa Dios ndab usaꞌa dub taꞌa ndoꞌ Abraham no ndoꞌ dub xa ras ten Abraham. Leꞌa diꞌizh ten Dios naꞌanpa ndab usaꞌa Dios taꞌa ndoꞌ bexa ras ten Abraham lak ncho kwaꞌad xa. Leꞌa‑yá ndi ndab dubtsa xa, leꞌa xa wa Cristo.
16 Pois bem, Deus fez a promessa a Abraão e a seu descendente. Observem que as Escrituras não dizem “a seus descendentes”, como se fosse uma referência a muitos, mas sim “a seu descendente”, isto é, Cristo.
17 Leꞌa ta ndáp naꞌ wa lndeꞌe gab: Leꞌa Dios ndab ta ugeakapa usaꞌa xa dub taꞌa ndoꞌ Abraham. Weꞌe leꞌa dub dap gayoꞌo ncho galntiꞌi liꞌin tsoꞌo wa leꞌa Dios msaꞌa ley ndoꞌ Moisés. Ta weꞌe leꞌa ley wa lá yoo gan gun leꞌa ta na ndab Dios ndoꞌ Abraham wa lá isuꞌu.
17 É isto que quero dizer: a lei, que veio 430 anos depois, não pode anular a aliança que Deus estabeleceu com Abraão, pois nesse caso a promessa seria quebrada.
18 Tal leꞌa Dios usaꞌa ta ndab xa ndoꞌ bexa na nxobgektsa ndoꞌ ley wa, leꞌa ta wa gab leꞌa xa naꞌanpa ga usaꞌa‑yá lak ndab xa ndoꞌ Abraham. Ná leꞌa ta ndab Dios ndoꞌ Abraham usaꞌa xa wa, leꞌa ta wa dub ta ga nsaꞌa xa.
18 Portanto, se a herança pudesse ser recebida pela obediência à lei, ela não viria pela aceitação da promessa. No entanto, Deus, em sua bondade, a concedeu a Abraão como promessa.
19 ¿Nat zha xtiꞌin ley mkeꞌa Moisés wa? Leꞌa ley wa msaꞌa Dios natsa uluu‑yá xtaꞌan be ta lá nsabndoꞌ gun be men, gast zha ilen xa ras ten Abraham, xa na lika ndab Dios ilen wa. Leꞌa be angel ten Dios msaꞌa ley wa ndoꞌ Moisés, cha utid xa diꞌizh wa ndoꞌ be men.
19 Qual era, então, o propósito da lei? Ela foi acrescentada à promessa para mostrar às pessoas seus pecados. Mas a lei deveria durar apenas até a vinda do descendente prometido. Por meio de anjos, a lei foi entregue a um mediador.
20 Parea leꞌa gor na mbidiꞌizhno Dios Abraham, leꞌa xa naꞌanpa nguntiꞌin dub men utid diꞌizh.
20 O mediador, porém, só é necessário quando dois ou mais precisam chegar a um acordo, e Deus é um só.
21 ¿Gab beuna zha leꞌa ke ten ley wa leꞌa ta ndab Dios ndoꞌ Abraham wa ta naꞌan xtiꞌin? ¡Leꞌa naꞌ gáp leꞌa ta wa naꞌanpa li nak! Tal leꞌa ley wa syoꞌo gan usaꞌa gealnaban, leꞌa beuna wen yaꞌan ndoꞌ Dios tal leꞌa beuna uxobgek ndoꞌ ley wa.
21 Existe, portanto, algum conflito entre a lei e as promessas de Deus? De maneira nenhuma! Se a lei fosse capaz de nos conceder nova vida, seríamos declarados justos pela obediência a ela.
22 Parea lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, leꞌa itea be men ndencho ndoꞌ be ta ugap ndun bexa. Leꞌa nabtsa bexa ngeꞌ ladna Jesucristo ikaꞌa gealnaban na li ndab Dios usaꞌaka xa.
22 Mas as Escrituras afirmam que somos todos prisioneiros do pecado, de modo que nós, os que cremos, recebemos a promessa de libertação apenas pela fé em Jesus Cristo.
23 Leꞌa besa xa judio zha biseata igeꞌ ladna besa Cristo, leꞌa besa ndencho ndoꞌ ley cuent dub xa nkea litgiꞌib, gast zha ulen Cristo cha mbingea ladna besa xa.
23 Antes que o caminho da fé se tornasse disponível, fomos colocados sob a custódia da lei e mantidos sob a sua guarda, até que essa fé fosse revelada.
24 Leꞌa ley wa mlaꞌach besa no mluu‑yá besa gast zha ulen Cristo, ndontsa igeꞌ ladna besa Cristo cha li wen yaꞌan besa ndoꞌ Dios.
24 Em outras palavras, a lei foi nosso guardião até a vinda de Cristo; ela nos protegeu até que, por meio da fé, pudéssemos ser declarados justos.
25 Parea leꞌa besa yá naꞌantapa nkiꞌin ley uluu besa, leꞌa nat leꞌa besa ngeꞌ ladna Cristo.
25 Agora que veio o caminho da fé, não precisamos mais da lei como guardião.
26 Nat leꞌa bego no nak xin Dios, ta na ngeꞌ ladna bega Cristo Jesús.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus por meio da fé em Cristo Jesus.
27 Leꞌa gor na mbingea ladna bega Cristo cha utaleaꞌ bega, leꞌa bega myak lak nak Cristo, cuent ngok bega dub lad kub.
27 Todos que foram unidos com Cristo no batismo se revestiram de Cristo.
28 Nat leꞌa ta na nak beuna xmen Cristo Jesús, leꞌa itea bega dubtsa nak, guniꞌi tal bega xa judio natal bega naꞌanpa xa judio, guniꞌi tal bega ncho ndoꞌ yaꞌa stubga xa natal naꞌanpa li nak bega, guniꞌi tal bega xabgiꞌi natal xagots.
28 Não há mais judeu nem gentio, escravo nem livre, homem nem mulher, pois todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Leꞌa tal bega nak xmen Cristo, weꞌe leꞌa bega nakka xin Abraham, no ikaꞌa bega ta ndab Dios usaꞌaka xa ndoꞌ Abraham.
29 E agora que pertencem a Cristo, são verdadeiros filhos de Abraão, herdeiros dele segundo a promessa de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.