Gálatas 3
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ACF
1 ¡Bego xa Galacia, uzhebpa ngud nak ladoꞌo bega! ¿Ton nkiꞌil bega ndontsa lá uxobgek bega ndoꞌ gealngea zha? Leꞌa naꞌ ndon lndeꞌe mbidiꞌizh ndoꞌ bega leꞌa Jesucristo ngut ndoꞌ cruz sakndoꞌ bega.
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou para não obedecerdes à verdade, a vós, perante os olhos de quem Jesus Cristo foi evidenciado, crucificado, entre vós?
2 Nladtsa naꞌ ikaꞌab bega ndoꞌ dub taꞌa inabdiꞌizh naꞌ: ¿Msaꞌa Dios Espíritu ten na ndoꞌ bega ta na ngwankea bega ley zha, nati ta na mbiꞌín bega diꞌizh ten Cristo cha mbingea ladna bega‑yá?
2 Só quisera saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 ¡Uzhebpa ndidotsa nyakbeꞌena bega! Leꞌa bega mgeꞌ ladna Espíritu ten Dios, parea nat ndi ngeꞌ ladna bega be ta na nduntsa bega.
3 Sois vós tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, acabeis agora pela carne?
4 Sian ndoꞌ be ta juert utid bega, ná leꞌa bega ndanno ta wa cuent dub ta naꞌan xtiꞌin. Parea leꞌa naꞌ ndee lá ndangea ladna leꞌa ta wa ta naꞌan xtiꞌin.
4 Será em vão que tenhais padecido tanto? Se é que isso também foi em vão.
5 Leꞌa Dios leꞌa msaꞌa Espíritu ten na ndoꞌ bega nsea ndun xa be uyon lat bega. ¿Nsak bega zha leꞌa xa li ndun ta wa geal leꞌa bega ngeꞌ ladna ley wa, nati li ndun xa geal leꞌa bega mbiꞌín diꞌizh ten Cristo cha mbingea ladna bega‑yá?
5 Aquele, pois, que vos dá o Espírito, e que opera maravilhas entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela pregação da fé?
6 Leꞌa Abraham mgeꞌ ladna Dios, ta weꞌe mbin Dios wen myaꞌan xa ndoꞌ xa.
6 Assim como Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Leꞌa bega nsabndoꞌka iniꞌí leꞌa bexa na ngeꞌ ladna Dios, leꞌa cuent ten Dios leꞌa bexa wa nak xin Abraham.
7 Sabei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão.
8 Lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, leꞌa be men naꞌanpa xa judio wa no wen yaꞌan ndoꞌ Dios tal leꞌa bexa igeꞌ ladna Dios, lak ndab Dios diꞌizh wen ndee ndoꞌ Abraham: “Leꞌa naꞌ guntiꞌin lu, ndontsa wen yoo be men itea be nacion nde ndoꞌ gizhliyo.”
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou primeiro o evangelho a Abraão, dizendo: Todas as nações serão benditas em ti.
9 Ta weꞌe leꞌa be men na ngeꞌ ladna Dios wa leꞌa Dios gun wen yoo ladna bexa lak mbinno xa Abraham, xa na no mgeꞌ ladna Dios.
9 De sorte que os que são da fé são benditos com o crente Abraão.
10 Leꞌa itea be men na ngeꞌ ladna ley mkeꞌa Moisés wa, leꞌa Dios utsaksi bexa wa lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, ndab‑a: “Leꞌa Dios utsaksi iteanak be men na lá ngun iteanak be taꞌa nkeaniꞌi ndoꞌ libr ten ley.”
10 Todos aqueles, pois, que são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque está escrito: Maldito todo aquele que não permanecer em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Naꞌan ton wen yaꞌan ndoꞌ Dios juers ten ley wa, lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, ndab Dios: “Leꞌa bexa wen nak ndoꞌ naꞌ, leꞌa ta na ngeꞌ ladna bexa naꞌ, ta weꞌe gap bexa gealnaban.”
11 E é evidente que pela lei ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá pela fé.
12 Leꞌa ley wa naꞌanpa ndab igeꞌ ladna bexa Dios ndontsa gap xa gealnaban. Ndi ndab‑a: “Leꞌa tal ton uxobgek ndoꞌ idub ley leꞌa xa gap gealnaban juers ten ta wa.”
12 Ora, a lei não é da fé; mas o homem, que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Leꞌa Cristo uloꞌo beuna ndoꞌ ta nibeꞌe ley utsaksi Dios beuna wa, zha na mlaꞌa xa mbit be men xa ndoꞌ dub ya. Leꞌa diꞌizh ten Dios nkeaniꞌi ndab‑a: “Leꞌa tal ton gat ikea ndoꞌ dub ya, leꞌa ta wa ta ntsaksi Dios xa.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Leꞌa ta na li ngut Cristo Jesús wa, ta weꞌe no bexa naꞌanpa xa judio wa wen kwe ndoꞌ Dios, lak ta ndab Dios ndoꞌ Abraham gunka Dios. Weꞌe tal leꞌa beuna igeꞌ ladna Cristo, leꞌa Dios usaꞌa Espíritu ten na ndoꞌ beuna, lak ndab xa usaꞌaka xa.
14 Para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios por Jesus Cristo, e para que pela fé nós recebamos a promessa do Espírito.
15 Bego nak beuna xmen Cristo, ukeꞌa naꞌ ta ndee dub mod yakbeꞌena bega‑yá: Leꞌa zha na nkeꞌa dub men dub git ndab‑a leꞌa xa gunka dub taꞌa, cha nkeꞌa xa firma ndoꞌ‑yá, weꞌe yá naꞌan ton gun gan leꞌa git wa lá isuꞌu, no naꞌan ton lá yoota gan koo ni stub diꞌizh ndoꞌ‑yá.
15 Irmãos, como homem falo; se a aliança de um homem for confirmada, ninguém a anula nem a acrescenta.
16 Leꞌa polta leꞌa Dios ndab usaꞌa dub taꞌa ndoꞌ Abraham no ndoꞌ dub xa ras ten Abraham. Leꞌa diꞌizh ten Dios naꞌanpa ndab usaꞌa Dios taꞌa ndoꞌ bexa ras ten Abraham lak ncho kwaꞌad xa. Leꞌa‑yá ndi ndab dubtsa xa, leꞌa xa wa Cristo.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: E às descendências, como falando de muitas, mas como de uma só: E à tua descendência, que é Cristo.
17 Leꞌa ta ndáp naꞌ wa lndeꞌe gab: Leꞌa Dios ndab ta ugeakapa usaꞌa xa dub taꞌa ndoꞌ Abraham. Weꞌe leꞌa dub dap gayoꞌo ncho galntiꞌi liꞌin tsoꞌo wa leꞌa Dios msaꞌa ley ndoꞌ Moisés. Ta weꞌe leꞌa ley wa lá yoo gan gun leꞌa ta na ndab Dios ndoꞌ Abraham wa lá isuꞌu.
17 Mas digo isto: Que tendo sido a aliança anteriormente confirmada por Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não a invalida, de forma a abolir a promessa.
18 Tal leꞌa Dios usaꞌa ta ndab xa ndoꞌ bexa na nxobgektsa ndoꞌ ley wa, leꞌa ta wa gab leꞌa xa naꞌanpa ga usaꞌa‑yá lak ndab xa ndoꞌ Abraham. Ná leꞌa ta ndab Dios ndoꞌ Abraham usaꞌa xa wa, leꞌa ta wa dub ta ga nsaꞌa xa.
18 Porque, se a herança provém da lei, já não provém da promessa; mas Deus pela promessa a deu gratuitamente a Abraão.
19 ¿Nat zha xtiꞌin ley mkeꞌa Moisés wa? Leꞌa ley wa msaꞌa Dios natsa uluu‑yá xtaꞌan be ta lá nsabndoꞌ gun be men, gast zha ilen xa ras ten Abraham, xa na lika ndab Dios ilen wa. Leꞌa be angel ten Dios msaꞌa ley wa ndoꞌ Moisés, cha utid xa diꞌizh wa ndoꞌ be men.
19 Logo, para que é a lei? Foi ordenada por causa das transgressões, até que viesse a posteridade a quem a promessa tinha sido feita; e foi posta pelos anjos na mão de um medianeiro.
20 Parea leꞌa gor na mbidiꞌizhno Dios Abraham, leꞌa xa naꞌanpa nguntiꞌin dub men utid diꞌizh.
20 Ora, o medianeiro não o é de um só, mas Deus é um.
21 ¿Gab beuna zha leꞌa ke ten ley wa leꞌa ta ndab Dios ndoꞌ Abraham wa ta naꞌan xtiꞌin? ¡Leꞌa naꞌ gáp leꞌa ta wa naꞌanpa li nak! Tal leꞌa ley wa syoꞌo gan usaꞌa gealnaban, leꞌa beuna wen yaꞌan ndoꞌ Dios tal leꞌa beuna uxobgek ndoꞌ ley wa.
21 Logo, a lei é contra as promessas de Deus? De nenhuma sorte; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Parea lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, leꞌa itea be men ndencho ndoꞌ be ta ugap ndun bexa. Leꞌa nabtsa bexa ngeꞌ ladna Jesucristo ikaꞌa gealnaban na li ndab Dios usaꞌaka xa.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos crentes.
23 Leꞌa besa xa judio zha biseata igeꞌ ladna besa Cristo, leꞌa besa ndencho ndoꞌ ley cuent dub xa nkea litgiꞌib, gast zha ulen Cristo cha mbingea ladna besa xa.
23 Mas, antes que a fé viesse, estávamos guardados debaixo da lei, e encerrados para aquela fé que se havia de manifestar.
24 Leꞌa ley wa mlaꞌach besa no mluu‑yá besa gast zha ulen Cristo, ndontsa igeꞌ ladna besa Cristo cha li wen yaꞌan besa ndoꞌ Dios.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio, para nos conduzir a Cristo, para que pela fé fôssemos justificados.
25 Parea leꞌa besa yá naꞌantapa nkiꞌin ley uluu besa, leꞌa nat leꞌa besa ngeꞌ ladna Cristo.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 Nat leꞌa bego no nak xin Dios, ta na ngeꞌ ladna bega Cristo Jesús.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Leꞌa gor na mbingea ladna bega Cristo cha utaleaꞌ bega, leꞌa bega myak lak nak Cristo, cuent ngok bega dub lad kub.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo já vos revestistes de Cristo.
28 Nat leꞌa ta na nak beuna xmen Cristo Jesús, leꞌa itea bega dubtsa nak, guniꞌi tal bega xa judio natal bega naꞌanpa xa judio, guniꞌi tal bega ncho ndoꞌ yaꞌa stubga xa natal naꞌanpa li nak bega, guniꞌi tal bega xabgiꞌi natal xagots.
28 Nisto não há judeu nem grego; não há servo nem livre; não há macho nem fêmea; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Leꞌa tal bega nak xmen Cristo, weꞌe leꞌa bega nakka xin Abraham, no ikaꞌa bega ta ndab Dios usaꞌaka xa ndoꞌ Abraham.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.