Gálatas 3

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ¡Bego xa Galacia, uzhebpa ngud nak ladoꞌo bega! ¿Ton nkiꞌil bega ndontsa lá uxobgek bega ndoꞌ gealngea zha? Leꞌa naꞌ ndon lndeꞌe mbidiꞌizh ndoꞌ bega leꞌa Jesucristo ngut ndoꞌ cruz sakndoꞌ bega.
1 Ó gálatas insensatos! Quem foi que os enfeitiçou? Não foi diante dos olhos de vocês que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Nladtsa naꞌ ikaꞌab bega ndoꞌ dub taꞌa inabdiꞌizh naꞌ: ¿Msaꞌa Dios Espíritu ten na ndoꞌ bega ta na ngwankea bega ley zha, nati ta na mbiꞌín bega diꞌizh ten Cristo cha mbingea ladna bega‑yá?
2 Quero apenas saber isto: vocês receberam o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 ¡Uzhebpa ndidotsa nyakbeꞌena bega! Leꞌa bega mgeꞌ ladna Espíritu ten Dios, parea nat ndi ngeꞌ ladna bega be ta na nduntsa bega.
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado no Espírito, agora querem se aperfeiçoar na carne?
4 Sian ndoꞌ be ta juert utid bega, ná leꞌa bega ndanno ta wa cuent dub ta naꞌan xtiꞌin. Parea leꞌa naꞌ ndee lá ndangea ladna leꞌa ta wa ta naꞌan xtiꞌin.
4 Será que vocês sofreram tantas coisas em vão? Se é que, na verdade, foram em vão.
5 Leꞌa Dios leꞌa msaꞌa Espíritu ten na ndoꞌ bega nsea ndun xa be uyon lat bega. ¿Nsak bega zha leꞌa xa li ndun ta wa geal leꞌa bega ngeꞌ ladna ley wa, nati li ndun xa geal leꞌa bega mbiꞌín diꞌizh ten Cristo cha mbingea ladna bega‑yá?
5 Aquele que lhes concede o Espírito e que opera milagres entre vocês, será que ele o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Leꞌa Abraham mgeꞌ ladna Dios, ta weꞌe mbin Dios wen myaꞌan xa ndoꞌ xa.
6 É o caso de Abraão, que “creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”.
7 Leꞌa bega nsabndoꞌka iniꞌí leꞌa bexa na ngeꞌ ladna Dios, leꞌa cuent ten Dios leꞌa bexa wa nak xin Abraham.
7 Saibam, portanto, que os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, leꞌa be men naꞌanpa xa judio wa no wen yaꞌan ndoꞌ Dios tal leꞌa bexa igeꞌ ladna Dios, lak ndab Dios diꞌizh wen ndee ndoꞌ Abraham: “Leꞌa naꞌ guntiꞌin lu, ndontsa wen yoo be men itea be nacion nde ndoꞌ gizhliyo.”
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria os gentios pela fé, preanunciou o evangelho a Abraão, dizendo: “Em você serão abençoados todos os povos.”
9 Ta weꞌe leꞌa be men na ngeꞌ ladna Dios wa leꞌa Dios gun wen yoo ladna bexa lak mbinno xa Abraham, xa na no mgeꞌ ladna Dios.
9 De modo que os que têm fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Leꞌa itea be men na ngeꞌ ladna ley mkeꞌa Moisés wa, leꞌa Dios utsaksi bexa wa lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, ndab‑a: “Leꞌa Dios utsaksi iteanak be men na lá ngun iteanak be taꞌa nkeaniꞌi ndoꞌ libr ten ley.”
10 Pois todos os que são das obras da lei estão debaixo de maldição, porque está escrito: “Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da Lei, para praticá-las.”
11 Naꞌan ton wen yaꞌan ndoꞌ Dios juers ten ley wa, lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, ndab Dios: “Leꞌa bexa wen nak ndoꞌ naꞌ, leꞌa ta na ngeꞌ ladna bexa naꞌ, ta weꞌe gap bexa gealnaban.”
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque “o justo viverá pela fé”.
12 Leꞌa ley wa naꞌanpa ndab igeꞌ ladna bexa Dios ndontsa gap xa gealnaban. Ndi ndab‑a: “Leꞌa tal ton uxobgek ndoꞌ idub ley leꞌa xa gap gealnaban juers ten ta wa.”
12 Ora, a lei não procede de fé, mas “aquele que observar os seus preceitos por eles viverá”.
13 Leꞌa Cristo uloꞌo beuna ndoꞌ ta nibeꞌe ley utsaksi Dios beuna wa, zha na mlaꞌa xa mbit be men xa ndoꞌ dub ya. Leꞌa diꞌizh ten Dios nkeaniꞌi ndab‑a: “Leꞌa tal ton gat ikea ndoꞌ dub ya, leꞌa ta wa ta ntsaksi Dios xa.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar — porque está escrito: “Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro” —,
14 Leꞌa ta na li ngut Cristo Jesús wa, ta weꞌe no bexa naꞌanpa xa judio wa wen kwe ndoꞌ Dios, lak ta ndab Dios ndoꞌ Abraham gunka Dios. Weꞌe tal leꞌa beuna igeꞌ ladna Cristo, leꞌa Dios usaꞌa Espíritu ten na ndoꞌ beuna, lak ndab xa usaꞌaka xa.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Cristo Jesus, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Bego nak beuna xmen Cristo, ukeꞌa naꞌ ta ndee dub mod yakbeꞌena bega‑yá: Leꞌa zha na nkeꞌa dub men dub git ndab‑a leꞌa xa gunka dub taꞌa, cha nkeꞌa xa firma ndoꞌ‑yá, weꞌe yá naꞌan ton gun gan leꞌa git wa lá isuꞌu, no naꞌan ton lá yoota gan koo ni stub diꞌizh ndoꞌ‑yá.
15 Irmãos, falo em termos humanos. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta coisa alguma.
16 Leꞌa polta leꞌa Dios ndab usaꞌa dub taꞌa ndoꞌ Abraham no ndoꞌ dub xa ras ten Abraham. Leꞌa diꞌizh ten Dios naꞌanpa ndab usaꞌa Dios taꞌa ndoꞌ bexa ras ten Abraham lak ncho kwaꞌad xa. Leꞌa‑yá ndi ndab dubtsa xa, leꞌa xa wa Cristo.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: “e aos descendentes”, como falando de muitos, porém como falando de um só: “e ao seu descendente”, que é Cristo.
17 Leꞌa ta ndáp naꞌ wa lndeꞌe gab: Leꞌa Dios ndab ta ugeakapa usaꞌa xa dub taꞌa ndoꞌ Abraham. Weꞌe leꞌa dub dap gayoꞌo ncho galntiꞌi liꞌin tsoꞌo wa leꞌa Dios msaꞌa ley ndoꞌ Moisés. Ta weꞌe leꞌa ley wa lá yoo gan gun leꞌa ta na ndab Dios ndoꞌ Abraham wa lá isuꞌu.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus não pode ser revogada pela lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, a ponto de anular a promessa.
18 Tal leꞌa Dios usaꞌa ta ndab xa ndoꞌ bexa na nxobgektsa ndoꞌ ley wa, leꞌa ta wa gab leꞌa xa naꞌanpa ga usaꞌa‑yá lak ndab xa ndoꞌ Abraham. Ná leꞌa ta ndab Dios ndoꞌ Abraham usaꞌa xa wa, leꞌa ta wa dub ta ga nsaꞌa xa.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa. Mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 ¿Nat zha xtiꞌin ley mkeꞌa Moisés wa? Leꞌa ley wa msaꞌa Dios natsa uluu‑yá xtaꞌan be ta lá nsabndoꞌ gun be men, gast zha ilen xa ras ten Abraham, xa na lika ndab Dios ilen wa. Leꞌa be angel ten Dios msaꞌa ley wa ndoꞌ Moisés, cha utid xa diꞌizh wa ndoꞌ be men.
19 Logo, para que é a lei? Ela foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Parea leꞌa gor na mbidiꞌizhno Dios Abraham, leꞌa xa naꞌanpa nguntiꞌin dub men utid diꞌizh.
20 Ora, o mediador não é de um só, mas Deus é um só.
21 ¿Gab beuna zha leꞌa ke ten ley wa leꞌa ta ndab Dios ndoꞌ Abraham wa ta naꞌan xtiꞌin? ¡Leꞌa naꞌ gáp leꞌa ta wa naꞌanpa li nak! Tal leꞌa ley wa syoꞌo gan usaꞌa gealnaban, leꞌa beuna wen yaꞌan ndoꞌ Dios tal leꞌa beuna uxobgek ndoꞌ ley wa.
21 Seria, então, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, então a justiça seria, de fato, procedente de lei.
22 Parea lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, leꞌa itea be men ndencho ndoꞌ be ta ugap ndun bexa. Leꞌa nabtsa bexa ngeꞌ ladna Jesucristo ikaꞌa gealnaban na li ndab Dios usaꞌaka xa.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, a promessa fosse concedida aos que creem.
23 Leꞌa besa xa judio zha biseata igeꞌ ladna besa Cristo, leꞌa besa ndencho ndoꞌ ley cuent dub xa nkea litgiꞌib, gast zha ulen Cristo cha mbingea ladna besa xa.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, no futuro, haveria de ser revelada.
24 Leꞌa ley wa mlaꞌach besa no mluu‑yá besa gast zha ulen Cristo, ndontsa igeꞌ ladna besa Cristo cha li wen yaꞌan besa ndoꞌ Dios.
24 De maneira que a lei se tornou nosso guardião para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados pela fé.
25 Parea leꞌa besa yá naꞌantapa nkiꞌin ley uluu besa, leꞌa nat leꞌa besa ngeꞌ ladna Cristo.
25 Mas, agora que veio a fé, já não permanecemos subordinados ao guardião.
26 Nat leꞌa bego no nak xin Dios, ta na ngeꞌ ladna bega Cristo Jesús.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 Leꞌa gor na mbingea ladna bega Cristo cha utaleaꞌ bega, leꞌa bega myak lak nak Cristo, cuent ngok bega dub lad kub.
27 porque todos vocês que foram batizados em Cristo de Cristo se revestiram.
28 Nat leꞌa ta na nak beuna xmen Cristo Jesús, leꞌa itea bega dubtsa nak, guniꞌi tal bega xa judio natal bega naꞌanpa xa judio, guniꞌi tal bega ncho ndoꞌ yaꞌa stubga xa natal naꞌanpa li nak bega, guniꞌi tal bega xabgiꞌi natal xagots.
28 Assim sendo, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Leꞌa tal bega nak xmen Cristo, weꞌe leꞌa bega nakka xin Abraham, no ikaꞌa bega ta ndab Dios usaꞌaka xa ndoꞌ Abraham.
29 E, se vocês são de Cristo, são também descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.