Gálatas 3

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ¡Bego xa Galacia, uzhebpa ngud nak ladoꞌo bega! ¿Ton nkiꞌil bega ndontsa lá uxobgek bega ndoꞌ gealngea zha? Leꞌa naꞌ ndon lndeꞌe mbidiꞌizh ndoꞌ bega leꞌa Jesucristo ngut ndoꞌ cruz sakndoꞌ bega.
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Não foi diante dos seus olhos que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Nladtsa naꞌ ikaꞌab bega ndoꞌ dub taꞌa inabdiꞌizh naꞌ: ¿Msaꞌa Dios Espíritu ten na ndoꞌ bega ta na ngwankea bega ley zha, nati ta na mbiꞌín bega diꞌizh ten Cristo cha mbingea ladna bega‑yá?
2 Gostaria de saber apenas uma coisa: foi pela prática da lei que vocês receberam o Espírito, ou pela fé naquilo que ouviram?
3 ¡Uzhebpa ndidotsa nyakbeꞌena bega! Leꞌa bega mgeꞌ ladna Espíritu ten Dios, parea nat ndi ngeꞌ ladna bega be ta na nduntsa bega.
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, querem agora se aperfeiçoar pelo esforço próprio?
4 Sian ndoꞌ be ta juert utid bega, ná leꞌa bega ndanno ta wa cuent dub ta naꞌan xtiꞌin. Parea leꞌa naꞌ ndee lá ndangea ladna leꞌa ta wa ta naꞌan xtiꞌin.
4 Será que foi inútil sofrerem tantas coisas? Se é que foi inútil!
5 Leꞌa Dios leꞌa msaꞌa Espíritu ten na ndoꞌ bega nsea ndun xa be uyon lat bega. ¿Nsak bega zha leꞌa xa li ndun ta wa geal leꞌa bega ngeꞌ ladna ley wa, nati li ndun xa geal leꞌa bega mbiꞌín diꞌizh ten Cristo cha mbingea ladna bega‑yá?
5 Aquele que lhes dá o seu Espírito e opera milagres entre vocês, realiza essas coisas pela prática da lei ou pela fé com a qual receberam a palavra?
6 Leꞌa Abraham mgeꞌ ladna Dios, ta weꞌe mbin Dios wen myaꞌan xa ndoꞌ xa.
6 Considerem o exemplo de Abraão: "Ele creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
7 Leꞌa bega nsabndoꞌka iniꞌí leꞌa bexa na ngeꞌ ladna Dios, leꞌa cuent ten Dios leꞌa bexa wa nak xin Abraham.
7 Estejam certos, portanto, de que os que são da fé, estes é que são filhos de Abraão.
8 Lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, leꞌa be men naꞌanpa xa judio wa no wen yaꞌan ndoꞌ Dios tal leꞌa bexa igeꞌ ladna Dios, lak ndab Dios diꞌizh wen ndee ndoꞌ Abraham: “Leꞌa naꞌ guntiꞌin lu, ndontsa wen yoo be men itea be nacion nde ndoꞌ gizhliyo.”
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria pela fé os gentios, anunciou primeiro as boas novas a Abraão: "Por meio de você todas as nações serão abençoadas".
9 Ta weꞌe leꞌa be men na ngeꞌ ladna Dios wa leꞌa Dios gun wen yoo ladna bexa lak mbinno xa Abraham, xa na no mgeꞌ ladna Dios.
9 Assim, os que são da fé são abençoados juntamente com Abraão, homem de fé.
10 Leꞌa itea be men na ngeꞌ ladna ley mkeꞌa Moisés wa, leꞌa Dios utsaksi bexa wa lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, ndab‑a: “Leꞌa Dios utsaksi iteanak be men na lá ngun iteanak be taꞌa nkeaniꞌi ndoꞌ libr ten ley.”
10 Já os que são pela prática da lei estão debaixo de maldição, pois está escrito: "Maldito todo aquele que não persiste em praticar todas as coisas escritas no livro da Lei".
11 Naꞌan ton wen yaꞌan ndoꞌ Dios juers ten ley wa, lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, ndab Dios: “Leꞌa bexa wen nak ndoꞌ naꞌ, leꞌa ta na ngeꞌ ladna bexa naꞌ, ta weꞌe gap bexa gealnaban.”
11 É evidente que diante de Deus ninguém é justificado pela lei, pois "o justo viverá pela fé".
12 Leꞌa ley wa naꞌanpa ndab igeꞌ ladna bexa Dios ndontsa gap xa gealnaban. Ndi ndab‑a: “Leꞌa tal ton uxobgek ndoꞌ idub ley leꞌa xa gap gealnaban juers ten ta wa.”
12 A lei não é baseada na fé; pelo contrário, "quem praticar estas coisas, por elas viverá".
13 Leꞌa Cristo uloꞌo beuna ndoꞌ ta nibeꞌe ley utsaksi Dios beuna wa, zha na mlaꞌa xa mbit be men xa ndoꞌ dub ya. Leꞌa diꞌizh ten Dios nkeaniꞌi ndab‑a: “Leꞌa tal ton gat ikea ndoꞌ dub ya, leꞌa ta wa ta ntsaksi Dios xa.”
13 Cristo nos redimiu da maldição da lei quando se tornou maldição em nosso lugar, pois está escrito: "Maldito todo aquele que for pendurado num madeiro".
14 Leꞌa ta na li ngut Cristo Jesús wa, ta weꞌe no bexa naꞌanpa xa judio wa wen kwe ndoꞌ Dios, lak ta ndab Dios ndoꞌ Abraham gunka Dios. Weꞌe tal leꞌa beuna igeꞌ ladna Cristo, leꞌa Dios usaꞌa Espíritu ten na ndoꞌ beuna, lak ndab xa usaꞌaka xa.
14 Isso para que em Cristo Jesus a bênção de Abraão chegasse também aos gentios, para que recebêssemos a promessa do Espírito mediante a fé.
15 Bego nak beuna xmen Cristo, ukeꞌa naꞌ ta ndee dub mod yakbeꞌena bega‑yá: Leꞌa zha na nkeꞌa dub men dub git ndab‑a leꞌa xa gunka dub taꞌa, cha nkeꞌa xa firma ndoꞌ‑yá, weꞌe yá naꞌan ton gun gan leꞌa git wa lá isuꞌu, no naꞌan ton lá yoota gan koo ni stub diꞌizh ndoꞌ‑yá.
15 Irmãos, humanamente falando, ninguém pode anular um testamento depois de ratificado, nem acrescentar-lhe algo.
16 Leꞌa polta leꞌa Dios ndab usaꞌa dub taꞌa ndoꞌ Abraham no ndoꞌ dub xa ras ten Abraham. Leꞌa diꞌizh ten Dios naꞌanpa ndab usaꞌa Dios taꞌa ndoꞌ bexa ras ten Abraham lak ncho kwaꞌad xa. Leꞌa‑yá ndi ndab dubtsa xa, leꞌa xa wa Cristo.
16 Assim também as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. A Escritura não diz: "E aos seus descendentes", como se falando de muitos, mas: "Ao seu descendente", dando a entender que se trata de um só, isto é, Cristo.
17 Leꞌa ta ndáp naꞌ wa lndeꞌe gab: Leꞌa Dios ndab ta ugeakapa usaꞌa xa dub taꞌa ndoꞌ Abraham. Weꞌe leꞌa dub dap gayoꞌo ncho galntiꞌi liꞌin tsoꞌo wa leꞌa Dios msaꞌa ley ndoꞌ Moisés. Ta weꞌe leꞌa ley wa lá yoo gan gun leꞌa ta na ndab Dios ndoꞌ Abraham wa lá isuꞌu.
17 Quero dizer isto: A lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não anula a aliança previamente estabelecida por Deus, de modo que venha a invalidar a promessa.
18 Tal leꞌa Dios usaꞌa ta ndab xa ndoꞌ bexa na nxobgektsa ndoꞌ ley wa, leꞌa ta wa gab leꞌa xa naꞌanpa ga usaꞌa‑yá lak ndab xa ndoꞌ Abraham. Ná leꞌa ta ndab Dios ndoꞌ Abraham usaꞌa xa wa, leꞌa ta wa dub ta ga nsaꞌa xa.
18 Pois, se a herança depende da lei, já não depende de promessa. Deus, porém, concedeu-a gratuitamente a Abraão mediante promessa.
19 ¿Nat zha xtiꞌin ley mkeꞌa Moisés wa? Leꞌa ley wa msaꞌa Dios natsa uluu‑yá xtaꞌan be ta lá nsabndoꞌ gun be men, gast zha ilen xa ras ten Abraham, xa na lika ndab Dios ilen wa. Leꞌa be angel ten Dios msaꞌa ley wa ndoꞌ Moisés, cha utid xa diꞌizh wa ndoꞌ be men.
19 Qual era então o propósito da lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o Descendente a quem se referia a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Parea leꞌa gor na mbidiꞌizhno Dios Abraham, leꞌa xa naꞌanpa nguntiꞌin dub men utid diꞌizh.
20 Contudo, o mediador representa mais de um; Deus, porém, é um.
21 ¿Gab beuna zha leꞌa ke ten ley wa leꞌa ta ndab Dios ndoꞌ Abraham wa ta naꞌan xtiꞌin? ¡Leꞌa naꞌ gáp leꞌa ta wa naꞌanpa li nak! Tal leꞌa ley wa syoꞌo gan usaꞌa gealnaban, leꞌa beuna wen yaꞌan ndoꞌ Dios tal leꞌa beuna uxobgek ndoꞌ ley wa.
21 Então, a lei opõe-se às promessas de Deus? De maneira nenhuma! Pois, se tivesse sido dada uma lei que pudesse conceder vida, certamente a justiça viria da lei.
22 Parea lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, leꞌa itea be men ndencho ndoꞌ be ta ugap ndun bexa. Leꞌa nabtsa bexa ngeꞌ ladna Jesucristo ikaꞌa gealnaban na li ndab Dios usaꞌaka xa.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, a fim de que a promessa, que é pela fé em Jesus Cristo, fosse dada aos que crêem.
23 Leꞌa besa xa judio zha biseata igeꞌ ladna besa Cristo, leꞌa besa ndencho ndoꞌ ley cuent dub xa nkea litgiꞌib, gast zha ulen Cristo cha mbingea ladna besa xa.
23 Antes que viesse esta fé, estávamos sob a custódia da lei, nela encerrados, até que a fé que haveria de vir fosse revelada.
24 Leꞌa ley wa mlaꞌach besa no mluu‑yá besa gast zha ulen Cristo, ndontsa igeꞌ ladna besa Cristo cha li wen yaꞌan besa ndoꞌ Dios.
24 Assim, a lei foi o nosso tutor até Cristo, para que fôssemos justificados pela fé.
25 Parea leꞌa besa yá naꞌantapa nkiꞌin ley uluu besa, leꞌa nat leꞌa besa ngeꞌ ladna Cristo.
25 Agora, porém, tendo chegado a fé, já não estamos mais sob o controle do tutor.
26 Nat leꞌa bego no nak xin Dios, ta na ngeꞌ ladna bega Cristo Jesús.
26 Todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus,
27 Leꞌa gor na mbingea ladna bega Cristo cha utaleaꞌ bega, leꞌa bega myak lak nak Cristo, cuent ngok bega dub lad kub.
27 pois os que em Cristo foram batizados, de Cristo se revestiram.
28 Nat leꞌa ta na nak beuna xmen Cristo Jesús, leꞌa itea bega dubtsa nak, guniꞌi tal bega xa judio natal bega naꞌanpa xa judio, guniꞌi tal bega ncho ndoꞌ yaꞌa stubga xa natal naꞌanpa li nak bega, guniꞌi tal bega xabgiꞌi natal xagots.
28 Não há judeu nem grego, escravo nem livre, homem nem mulher; pois todos são um em Cristo Jesus.
29 Leꞌa tal bega nak xmen Cristo, weꞌe leꞌa bega nakka xin Abraham, no ikaꞌa bega ta ndab Dios usaꞌaka xa ndoꞌ Abraham.
29 E, se vocês são de Cristo, são descendência de Abraão e herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.