Gálatas 2
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs VC
1 Ngol stidaꞌ liꞌin cha ngwaa naꞌ Jerusalén stub biaj, no Bernabé nsea Tito.
1 Catorze anos mais tarde, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Li ngwaa naꞌ sa wa geal leꞌa Dios ndab leꞌa naꞌ nsabndoꞌka gaa. Cha nabtsa ndoꞌ bexa nsak ten be xmen Cristo mbidiꞌizh naꞌ xteꞌe nak diꞌizh ten Cristo, ta ndadiꞌizh naꞌ ndoꞌ bexa naꞌanpa xa judio. Li mbin naꞌ ndontsa naꞌanpa gab be men leꞌa ta mbin naꞌ no ta ndunta naꞌ dub ta naꞌan xtiꞌin.
2 E subi em conseqüência de uma revelação. Expus-lhes o Evangelho que prego entre os pagãos, e isso particularmente aos que eram de maior consideração, a fim de não correr ou de não ter corrido em vão.
3 Leꞌa Tito xa mbiꞌi naꞌ sa wa naꞌanpa xa judio, parea leꞌa bexa wa naꞌanpa ngun juers yoꞌo beꞌe xa.
3 Entretanto, nem sequer meu companheiro Tito, embora gentio, foi obrigado a circuncidar-se.
4 Leꞌa sa wa ncho pla bexa nkwiꞌin ndab leꞌa bexa no nak xmen Cristo. Leꞌa bexa wa uyoꞌo lat besa, nlad bexa yoo beꞌe Tito. Mlaꞌach bexa ná xteꞌe lá ndankeata besa be ley ten bexa judio ta na nak besa xmen Cristo Jesús. Leꞌa bexa ndi nlad yankea besa ley wa.
4 Mas, por causa dos falsos irmãos, intrusos - que furtivamente se introduziram entre nós para espionar a liberdade de que gozávamos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar -,
5 Parea ni dub tuzh lá ngun besa ta nlad bexa wa, ndontsa naꞌanpa ulaꞌa bega diꞌizh gealngea ten Cristo.
5 fomos, por esta vez, condescendentes, para que o Evangelho permanecesse em sua integridade.
6 Ná leꞌa bexa nsak wa naꞌanpa ngab leꞌa naꞌ xaꞌaga uluu. (Leꞌa cuent ten naꞌ leꞌa bexa wa naꞌanpa bexa nsak, geal leꞌa Dios naꞌanpa nti be men.)
6 Quanto aos que eram de autoridade - o que antes tenham sido não me importa, pois Deus não se deixa levar por consideração de pessoas -, estas autoridades, digo, nada me impuseram.
7 Ndi myakbeꞌena bexa wa leꞌa Dios msoꞌ naꞌ gudiꞌizh naꞌ diꞌizh wen ten Cristo ndoꞌ bexa naꞌanpa xa judio, lak msoꞌ Dios Pedr gudiꞌizh xa leꞌaka diꞌizh wa ndoꞌ bexa judio.
7 Ao contrário, viram que a evangelização dos incircuncisos me era confiada, como a dos circuncisos a Pedro
8 Leꞌa Dios xa na li mtuꞌub Pedr ndoꞌ bexa judio wa, no liga mtuꞌub xa naꞌ ndoꞌ bexa naꞌanpa xa judio.
8 {porque aquele cuja ação fez de Pedro o apóstolo dos circuncisos, fez também de mim o dos pagãos}.
9 Ta weꞌe leꞌa Jacob no Pedr no Juan, bexa mas nsak wa, mgondoꞌ leꞌa Dios leꞌa msaꞌa tiꞌin gun naꞌ wa. Cha ndab bexa ndoꞌ naꞌ no ndoꞌ Bernabé leꞌa itea besa ltsaꞌa na. No ndab bexa leꞌa naꞌ no Bernabé yaꞌ ndoꞌ bexa naꞌanpa xa judio, leꞌa bexa wa ndi yaꞌ ndoꞌ bexa judio.
9 Tiago, Cefas e João, que são considerados as colunas, reconhecendo a graça que me foi dada, deram as mãos a mim e a Barnabé em sinal de pleno acordo:
10 Unabtsa bexa gakno besa bexa uban nak lat be xmen Cristo, ta na uzheꞌeb ndun naꞌ juers.
10 iríamos aos pagãos, e eles aos circuncidados. Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres, o que era precisamente a minha intenção.
11 Ná leꞌa ngol tsoꞌo wa zha na nchoꞌo naꞌ gezh Antioquía, leꞌa Pedr no ulayaꞌ sa wa. Cha uteyo naꞌ xa leꞌa xa ndun dub ta lid leꞌa nak.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe francamente, porque era censurável.
12 Leꞌa zha ulayaꞌ xa sa wa, leꞌa xa ndawno bexa naꞌanpa xa judio. Ná leꞌa zha ulayaꞌ pla be men judio mtuꞌub Jacob, weꞌe cha yá naꞌantapa ngawno xa bexa wa, geal leꞌa xa mzheb ndoꞌ bexa judio wa.
12 Pois, antes de chegarem alguns homens da parte de Tiago, ele comia com os pagãos convertidos. Mas, quando aqueles vieram, retraiu-se e separou-se destes, temendo os circuncidados.
13 No stapla bexa judio no gast Bernabé mbin ta lid leꞌa nak wa lak ndun Pedr, mlaꞌa bexa lá ngawnota bexa wa bexa naꞌanpa xa judio.
13 Os demais judeus convertidos seguiram-lhe a atitude equívoca, de maneira que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 Ná leꞌa gor uní naꞌ leꞌa bexa wa naꞌanpa ndun lak ndab diꞌizh gealngea ten Cristo, weꞌe uteyo naꞌ Pedr ndoꞌ gaꞌal iteata bexa wa, ndáp naꞌ ndoꞌ Pedr: “Lu dub xa judio, ná lu mbin cuent dub xa naꞌanpa xa judio. ¿Xteꞌema nlad lu leꞌa bexa naꞌanpa xa judio yankea be costumbr ten bexa judio zha?”
14 Quando vi que o seu procedimento não era segundo a verdade do Evangelho, disse a Cefas, em presença de todos: Se tu, que és judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, com que direito obrigas os pagãos convertidos a viver como os judeus?
15 Leꞌa besa nak xa judio gast zha ngolkata besa, naꞌanpa nak besa lak nak bexa naꞌanpa xa judio, bexa lá nxobgek ndoꞌ Dios.
15 Nós, judeus de nascença, e não pecadores dentre os pagãos,
16 Ná leꞌa besa uniꞌí leꞌa naꞌan ton wen yaꞌan ndoꞌ Dios tal xa guntsa lak ndab ley mkeꞌa Moisés. Leꞌa xa ndi wen yaꞌan ndoꞌ Dios tal leꞌa xa igeꞌ ladna Jesucristo. Ta weꞌe leꞌa besa ngeꞌ ladna Cristo, ndontsa gun Dios wen yaꞌan besa ndoꞌ xa. Leꞌa ta wa naꞌanpa juers ten ta na ndankea besa ley wa, leꞌa naꞌan ton wen yaꞌan ndoꞌ Dios tal xa leytsa wa yankea.
16 sabemos, contudo, que ninguém se justifica pela prática da lei, mas somente pela fé em Jesus Cristo. Também nós cremos em Jesus Cristo, e tiramos assim a nossa justificação da fé em Cristo, e não pela prática da lei. Pois, pela prática da lei, nenhum homem será justificado.
17 Leꞌa besa ngeꞌ ladna Cristo ndontsa wen yaꞌan besa ndoꞌ Dios. Ncho bexa ndab leꞌa ta na naꞌanpa yankea besa ley wa, ta weꞌe leꞌa besa ndap ke ndoꞌ Dios. ¿Nsak bega zha leꞌa Cristo leꞌa mbin ndap besa ke zha? ¡Leꞌa naꞌ gáp leꞌa ta wa naꞌanpa li nak!
17 Pois, se nós, que aspiramos à justificação em Cristo, retornamos, todavia, ao pecado, seria porventura Cristo ministro do pecado? Por certo que não!
18 Leꞌa naꞌ ndee lá ngeꞌta ladna ley wa, parea tal leꞌa naꞌ cha leꞌakaga igeꞌ ladna‑yá stub biaj, leꞌa naꞌ gapka ke.
18 Se torno a edificar o que destruí, confesso-me transgressor.
19 Leꞌa cuent ten ley wa leꞌa naꞌ cuent dub xa ngut, leꞌa naꞌ ndi nban ndontsa gun naꞌ ta nlad Dios.
19 Na realidade, pela fé eu morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou pregado à cruz de Cristo.
20 Leꞌa ta na ngut Cristo ndoꞌ cruz, leꞌa ta wa cuent no naꞌ li ngut. Ta weꞌe yá lá gun naꞌ laktsa ndanbeꞌe naꞌ, leꞌa naꞌ ndi ndun ta nlad Cristo, xa ncho ladoꞌo naꞌ. Leꞌa ndoꞌ itea taꞌa ndun naꞌ wa leꞌa naꞌ ngeꞌ ladna Xin Dios, xa nkweaꞌ ladna naꞌ no msaꞌa xa leꞌaka leꞌa xa ngut xa sakndoꞌ naꞌ.
20 Eu vivo, mas já não sou eu; é Cristo que vive em mim. A minha vida presente, na carne, eu a vivo na fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Leꞌa naꞌ naꞌanpa uxelad ta na li msaꞌa Dios ndoꞌ beuna wa. Tal leꞌa beuna wen yaꞌan ndoꞌ Dios juers ten ley wa, leꞌa ta wa gab leꞌa ta ngut Cristo wa dub ta naꞌan xtiꞌin.
21 Não menosprezo a graça de Deus; mas, em verdade, se a justiça se obtém pela lei, Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.