Gálatas 2
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NTLH
1 Ngol stidaꞌ liꞌin cha ngwaa naꞌ Jerusalén stub biaj, no Bernabé nsea Tito.
1 Catorze anos depois, eu voltei para Jerusalém com Barnabé e levei Tito comigo.
2 Li ngwaa naꞌ sa wa geal leꞌa Dios ndab leꞌa naꞌ nsabndoꞌka gaa. Cha nabtsa ndoꞌ bexa nsak ten be xmen Cristo mbidiꞌizh naꞌ xteꞌe nak diꞌizh ten Cristo, ta ndadiꞌizh naꞌ ndoꞌ bexa naꞌanpa xa judio. Li mbin naꞌ ndontsa naꞌanpa gab be men leꞌa ta mbin naꞌ no ta ndunta naꞌ dub ta naꞌan xtiꞌin.
2 Voltei para lá porque Deus me revelou que eu devia fazer isso. Ali, numa reunião particular com os líderes da igreja, eu expliquei a eles a mensagem do evangelho que anuncio aos não judeus. Eu não queria que o trabalho que tinha feito e estava fazendo fosse um trabalho perdido.
3 Leꞌa Tito xa mbiꞌi naꞌ sa wa naꞌanpa xa judio, parea leꞌa bexa wa naꞌanpa ngun juers yoꞌo beꞌe xa.
3 Tito estava comigo, mas ele não foi obrigado a circuncidar-se , embora ele não seja judeu.
4 Leꞌa sa wa ncho pla bexa nkwiꞌin ndab leꞌa bexa no nak xmen Cristo. Leꞌa bexa wa uyoꞌo lat besa, nlad bexa yoo beꞌe Tito. Mlaꞌach bexa ná xteꞌe lá ndankeata besa be ley ten bexa judio ta na nak besa xmen Cristo Jesús. Leꞌa bexa ndi nlad yankea besa ley wa.
4 Porém alguns tinham se juntado ao nosso grupo, fazendo de conta que eram irmãos na fé, e queriam circuncidá-lo. Eram homens que tinham entrado para o grupo como espiões a fim de espiar a liberdade que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus e para nos tornar escravos de novo.
5 Parea ni dub tuzh lá ngun besa ta nlad bexa wa, ndontsa naꞌanpa ulaꞌa bega diꞌizh gealngea ten Cristo.
5 Mas em nenhum momento nós cedemos, pois queríamos que vocês tivessem o verdadeiro evangelho.
6 Ná leꞌa bexa nsak wa naꞌanpa ngab leꞌa naꞌ xaꞌaga uluu. (Leꞌa cuent ten naꞌ leꞌa bexa wa naꞌanpa bexa nsak, geal leꞌa Dios naꞌanpa nti be men.)
6 E aqueles que pareciam ser os líderes da igreja — digo isso porque para mim não importa o que eles eram, pois Deus não julga pela aparência — aqueles líderes, repito, não me deram nenhuma ideia nova.
7 Ndi myakbeꞌena bexa wa leꞌa Dios msoꞌ naꞌ gudiꞌizh naꞌ diꞌizh wen ten Cristo ndoꞌ bexa naꞌanpa xa judio, lak msoꞌ Dios Pedr gudiꞌizh xa leꞌaka diꞌizh wa ndoꞌ bexa judio.
7 Pelo contrário, eles viram que Deus me tinha dado a responsabilidade de anunciar o evangelho aos não judeus, assim como tinha dado a Pedro a responsabilidade de anunciá-lo aos judeus.
8 Leꞌa Dios xa na li mtuꞌub Pedr ndoꞌ bexa judio wa, no liga mtuꞌub xa naꞌ ndoꞌ bexa naꞌanpa xa judio.
8 Pois pelo poder de Deus fui feito apóstolo para anunciar o evangelho aos não judeus, assim como Pedro foi feito apóstolo para anunciar o evangelho aos judeus.
9 Ta weꞌe leꞌa Jacob no Pedr no Juan, bexa mas nsak wa, mgondoꞌ leꞌa Dios leꞌa msaꞌa tiꞌin gun naꞌ wa. Cha ndab bexa ndoꞌ naꞌ no ndoꞌ Bernabé leꞌa itea besa ltsaꞌa na. No ndab bexa leꞌa naꞌ no Bernabé yaꞌ ndoꞌ bexa naꞌanpa xa judio, leꞌa bexa wa ndi yaꞌ ndoꞌ bexa judio.
9 Por isso Tiago, Pedro e João, que eram considerados os líderes da igreja, reconheceram que Deus me tinha dado essa tarefa especial. E, como sinal de que éramos todos companheiros, eles deram a mim e a Barnabé um aperto de mãos. E todos nós combinamos que eu e Barnabé iríamos trabalhar entre os não judeus e eles, entre os judeus.
10 Unabtsa bexa gakno besa bexa uban nak lat be xmen Cristo, ta na uzheꞌeb ndun naꞌ juers.
10 Eles nos pediram só uma coisa: que lembrássemos dos pobres das igrejas deles, e isso eu sempre tenho procurado fazer.
11 Ná leꞌa ngol tsoꞌo wa zha na nchoꞌo naꞌ gezh Antioquía, leꞌa Pedr no ulayaꞌ sa wa. Cha uteyo naꞌ xa leꞌa xa ndun dub ta lid leꞌa nak.
11 Porém, quando Pedro veio para Antioquia da Síria, eu fiquei contra ele em público porque ele estava completamente errado.
12 Leꞌa zha ulayaꞌ xa sa wa, leꞌa xa ndawno bexa naꞌanpa xa judio. Ná leꞌa zha ulayaꞌ pla be men judio mtuꞌub Jacob, weꞌe cha yá naꞌantapa ngawno xa bexa wa, geal leꞌa xa mzheb ndoꞌ bexa judio wa.
12 De fato, antes de chegarem ali alguns homens mandados por Tiago, Pedro tomava refeições com os irmãos não judeus. Mas, depois que aqueles homens chegaram, ele não queria mais tomar refeições com os não judeus porque tinha medo dos que eram a favor de circuncidar os não judeus.
13 No stapla bexa judio no gast Bernabé mbin ta lid leꞌa nak wa lak ndun Pedr, mlaꞌa bexa lá ngawnota bexa wa bexa naꞌanpa xa judio.
13 E também os outros irmãos judeus começaram a agir como hipócritas, do mesmo modo que Pedro. E até Barnabé se deixou levar pela hipocrisia deles.
14 Ná leꞌa gor uní naꞌ leꞌa bexa wa naꞌanpa ndun lak ndab diꞌizh gealngea ten Cristo, weꞌe uteyo naꞌ Pedr ndoꞌ gaꞌal iteata bexa wa, ndáp naꞌ ndoꞌ Pedr: “Lu dub xa judio, ná lu mbin cuent dub xa naꞌanpa xa judio. ¿Xteꞌema nlad lu leꞌa bexa naꞌanpa xa judio yankea be costumbr ten bexa judio zha?”
14 Quando vi que eles não estavam agindo direito, de acordo com a verdade do evangelho , eu disse a Pedro na presença de todos: “Você é judeu, mas não está vivendo como judeu e sim como não judeu. Então, como é que você quer obrigar os não judeus a viverem como judeus?”
15 Leꞌa besa nak xa judio gast zha ngolkata besa, naꞌanpa nak besa lak nak bexa naꞌanpa xa judio, bexa lá nxobgek ndoꞌ Dios.
15 O fato é que nós somos judeus de nascimento e não “pecadores não judeus”, como eles são chamados.
16 Ná leꞌa besa uniꞌí leꞌa naꞌan ton wen yaꞌan ndoꞌ Dios tal xa guntsa lak ndab ley mkeꞌa Moisés. Leꞌa xa ndi wen yaꞌan ndoꞌ Dios tal leꞌa xa igeꞌ ladna Jesucristo. Ta weꞌe leꞌa besa ngeꞌ ladna Cristo, ndontsa gun Dios wen yaꞌan besa ndoꞌ xa. Leꞌa ta wa naꞌanpa juers ten ta na ndankea besa ley wa, leꞌa naꞌan ton wen yaꞌan ndoꞌ Dios tal xa leytsa wa yankea.
16 Mas sabemos que todos são aceitos por Deus somente pela fé em Jesus Cristo e não por fazerem o que a lei manda. Assim nós também temos crido em Cristo Jesus a fim de sermos aceitos por Deus pela nossa fé em Cristo e não por fazermos o que a lei manda. Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda.
17 Leꞌa besa ngeꞌ ladna Cristo ndontsa wen yaꞌan besa ndoꞌ Dios. Ncho bexa ndab leꞌa ta na naꞌanpa yankea besa ley wa, ta weꞌe leꞌa besa ndap ke ndoꞌ Dios. ¿Nsak bega zha leꞌa Cristo leꞌa mbin ndap besa ke zha? ¡Leꞌa naꞌ gáp leꞌa ta wa naꞌanpa li nak!
17 Ao procurarmos ser aceitos por Deus por estarmos unidos com Cristo, fica claro que somos “pecadores” como os não judeus. Mas será que isso quer dizer que Cristo trabalha em favor do pecado? Claro que não!
18 Leꞌa naꞌ ndee lá ngeꞌta ladna ley wa, parea tal leꞌa naꞌ cha leꞌakaga igeꞌ ladna‑yá stub biaj, leꞌa naꞌ gapka ke.
18 Se eu, depois de ter destruído a lei, começar a construí-la de novo como meio de ser aceito por Deus, aí, sim, fica claro que eu havia quebrado a lei.
19 Leꞌa cuent ten ley wa leꞌa naꞌ cuent dub xa ngut, leꞌa naꞌ ndi nban ndontsa gun naꞌ ta nlad Dios.
19 Pois, quanto à lei, estou morto, morto pela própria lei, a fim de viver para Deus. Eu fui morto com Cristo na cruz.
20 Leꞌa ta na ngut Cristo ndoꞌ cruz, leꞌa ta wa cuent no naꞌ li ngut. Ta weꞌe yá lá gun naꞌ laktsa ndanbeꞌe naꞌ, leꞌa naꞌ ndi ndun ta nlad Cristo, xa ncho ladoꞌo naꞌ. Leꞌa ndoꞌ itea taꞌa ndun naꞌ wa leꞌa naꞌ ngeꞌ ladna Xin Dios, xa nkweaꞌ ladna naꞌ no msaꞌa xa leꞌaka leꞌa xa ngut xa sakndoꞌ naꞌ.
20 Assim já não sou eu quem vive, mas Cristo é quem vive em mim. E esta vida que vivo agora, eu a vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se deu a si mesmo por mim.
21 Leꞌa naꞌ naꞌanpa uxelad ta na li msaꞌa Dios ndoꞌ beuna wa. Tal leꞌa beuna wen yaꞌan ndoꞌ Dios juers ten ley wa, leꞌa ta wa gab leꞌa ta ngut Cristo wa dub ta naꞌan xtiꞌin.
21 Eu me recuso a rejeitar a graça de Deus. Pois, se é por meio da lei que as pessoas são aceitas por Deus, então a morte de Cristo não adiantou nada!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.