Gálatas 2
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NAA
1 Ngol stidaꞌ liꞌin cha ngwaa naꞌ Jerusalén stub biaj, no Bernabé nsea Tito.
1 Catorze anos depois, fui outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito.
2 Li ngwaa naꞌ sa wa geal leꞌa Dios ndab leꞌa naꞌ nsabndoꞌka gaa. Cha nabtsa ndoꞌ bexa nsak ten be xmen Cristo mbidiꞌizh naꞌ xteꞌe nak diꞌizh ten Cristo, ta ndadiꞌizh naꞌ ndoꞌ bexa naꞌanpa xa judio. Li mbin naꞌ ndontsa naꞌanpa gab be men leꞌa ta mbin naꞌ no ta ndunta naꞌ dub ta naꞌan xtiꞌin.
2 Fui em obediência a uma revelação. E lhes apresentei o evangelho que prego entre os gentios — mas fiz isso em particular aos que pareciam de maior influência —, para não correr ou ter corrido em vão.
3 Leꞌa Tito xa mbiꞌi naꞌ sa wa naꞌanpa xa judio, parea leꞌa bexa wa naꞌanpa ngun juers yoꞌo beꞌe xa.
3 Mas, nem mesmo Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a submeter-se à circuncisão.
4 Leꞌa sa wa ncho pla bexa nkwiꞌin ndab leꞌa bexa no nak xmen Cristo. Leꞌa bexa wa uyoꞌo lat besa, nlad bexa yoo beꞌe Tito. Mlaꞌach bexa ná xteꞌe lá ndankeata besa be ley ten bexa judio ta na nak besa xmen Cristo Jesús. Leꞌa bexa ndi nlad yankea besa ley wa.
4 E isto surgiu por causa dos falsos irmãos que se haviam infiltrado para espreitar a liberdade que temos em Cristo Jesus e nos reduzir à escravidão.
5 Parea ni dub tuzh lá ngun besa ta nlad bexa wa, ndontsa naꞌanpa ulaꞌa bega diꞌizh gealngea ten Cristo.
5 A esses não nos submetemos por um instante sequer, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vocês.
6 Ná leꞌa bexa nsak wa naꞌanpa ngab leꞌa naꞌ xaꞌaga uluu. (Leꞌa cuent ten naꞌ leꞌa bexa wa naꞌanpa bexa nsak, geal leꞌa Dios naꞌanpa nti be men.)
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa — o que eles foram, no passado, não me interessa; Deus não aceita a aparência do homem —, esses, digo, que pareciam ser de maior influência, nada me acrescentaram.
7 Ndi myakbeꞌena bexa wa leꞌa Dios msoꞌ naꞌ gudiꞌizh naꞌ diꞌizh wen ten Cristo ndoꞌ bexa naꞌanpa xa judio, lak msoꞌ Dios Pedr gudiꞌizh xa leꞌaka diꞌizh wa ndoꞌ bexa judio.
7 Pelo contrário, quando viram que me havia sido confiado o evangelho da incircuncisão, assim como a Pedro foi confiado o evangelho da circuncisão
8 Leꞌa Dios xa na li mtuꞌub Pedr ndoꞌ bexa judio wa, no liga mtuꞌub xa naꞌ ndoꞌ bexa naꞌanpa xa judio.
8 — pois aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão também operou eficazmente em mim para com os gentios —
9 Ta weꞌe leꞌa Jacob no Pedr no Juan, bexa mas nsak wa, mgondoꞌ leꞌa Dios leꞌa msaꞌa tiꞌin gun naꞌ wa. Cha ndab bexa ndoꞌ naꞌ no ndoꞌ Bernabé leꞌa itea besa ltsaꞌa na. No ndab bexa leꞌa naꞌ no Bernabé yaꞌ ndoꞌ bexa naꞌanpa xa judio, leꞌa bexa wa ndi yaꞌ ndoꞌ bexa judio.
9 e, quando reconheceram a graça que me foi dada, Tiago, Cefas e João, que eram reputados colunas, estenderam a mim e a Barnabé a mão direita da comunhão, a fim de que nós fôssemos para os gentios e eles fossem para a circuncisão.
10 Unabtsa bexa gakno besa bexa uban nak lat be xmen Cristo, ta na uzheꞌeb ndun naꞌ juers.
10 Somente recomendaram que nos lembrássemos dos pobres, o que também me esforcei por fazer.
11 Ná leꞌa ngol tsoꞌo wa zha na nchoꞌo naꞌ gezh Antioquía, leꞌa Pedr no ulayaꞌ sa wa. Cha uteyo naꞌ xa leꞌa xa ndun dub ta lid leꞌa nak.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe face a face, porque havia se tornado repreensível.
12 Leꞌa zha ulayaꞌ xa sa wa, leꞌa xa ndawno bexa naꞌanpa xa judio. Ná leꞌa zha ulayaꞌ pla be men judio mtuꞌub Jacob, weꞌe cha yá naꞌantapa ngawno xa bexa wa, geal leꞌa xa mzheb ndoꞌ bexa judio wa.
12 De fato, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; quando, porém, chegaram, começou a afastar-se e, por fim, separou-se, temendo os da circuncisão.
13 No stapla bexa judio no gast Bernabé mbin ta lid leꞌa nak wa lak ndun Pedr, mlaꞌa bexa lá ngawnota bexa wa bexa naꞌanpa xa judio.
13 E também os demais judeus se fizeram hipócritas juntamente com ele, a ponto de o próprio Barnabé ter-se deixado levar pela hipocrisia deles.
14 Ná leꞌa gor uní naꞌ leꞌa bexa wa naꞌanpa ndun lak ndab diꞌizh gealngea ten Cristo, weꞌe uteyo naꞌ Pedr ndoꞌ gaꞌal iteata bexa wa, ndáp naꞌ ndoꞌ Pedr: “Lu dub xa judio, ná lu mbin cuent dub xa naꞌanpa xa judio. ¿Xteꞌema nlad lu leꞌa bexa naꞌanpa xa judio yankea be costumbr ten bexa judio zha?”
14 Quando, porém, vi que não procediam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Cefas, na presença de todos: “Se você, que é judeu, vive como gentio e não como judeu, por que quer obrigar os gentios a viverem como judeus?”
15 Leꞌa besa nak xa judio gast zha ngolkata besa, naꞌanpa nak besa lak nak bexa naꞌanpa xa judio, bexa lá nxobgek ndoꞌ Dios.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Ná leꞌa besa uniꞌí leꞌa naꞌan ton wen yaꞌan ndoꞌ Dios tal xa guntsa lak ndab ley mkeꞌa Moisés. Leꞌa xa ndi wen yaꞌan ndoꞌ Dios tal leꞌa xa igeꞌ ladna Jesucristo. Ta weꞌe leꞌa besa ngeꞌ ladna Cristo, ndontsa gun Dios wen yaꞌan besa ndoꞌ xa. Leꞌa ta wa naꞌanpa juers ten ta na ndankea besa ley wa, leꞌa naꞌan ton wen yaꞌan ndoꞌ Dios tal xa leytsa wa yankea.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, e sim mediante a fé em Jesus Cristo, também temos crido em Cristo Jesus, para que fôssemos justificados pela fé em Cristo e não por obras da lei, pois por obras da lei ninguém será justificado.
17 Leꞌa besa ngeꞌ ladna Cristo ndontsa wen yaꞌan besa ndoꞌ Dios. Ncho bexa ndab leꞌa ta na naꞌanpa yankea besa ley wa, ta weꞌe leꞌa besa ndap ke ndoꞌ Dios. ¿Nsak bega zha leꞌa Cristo leꞌa mbin ndap besa ke zha? ¡Leꞌa naꞌ gáp leꞌa ta wa naꞌanpa li nak!
17 Mas, se nós, procurando ser justificados em Cristo, fomos também achados pecadores, será que isto significa que Cristo é ministro do pecado? De modo nenhum!
18 Leꞌa naꞌ ndee lá ngeꞌta ladna ley wa, parea tal leꞌa naꞌ cha leꞌakaga igeꞌ ladna‑yá stub biaj, leꞌa naꞌ gapka ke.
18 Porque, se volto a edificar aquilo que destruí, a mim mesmo constituo transgressor.
19 Leꞌa cuent ten ley wa leꞌa naꞌ cuent dub xa ngut, leꞌa naꞌ ndi nban ndontsa gun naꞌ ta nlad Dios.
19 Porque eu, mediante a própria lei, morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou crucificado com Cristo;
20 Leꞌa ta na ngut Cristo ndoꞌ cruz, leꞌa ta wa cuent no naꞌ li ngut. Ta weꞌe yá lá gun naꞌ laktsa ndanbeꞌe naꞌ, leꞌa naꞌ ndi ndun ta nlad Cristo, xa ncho ladoꞌo naꞌ. Leꞌa ndoꞌ itea taꞌa ndun naꞌ wa leꞌa naꞌ ngeꞌ ladna Xin Dios, xa nkweaꞌ ladna naꞌ no msaꞌa xa leꞌaka leꞌa xa ngut xa sakndoꞌ naꞌ.
20 logo, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. E esse viver que agora tenho na carne, vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Leꞌa naꞌ naꞌanpa uxelad ta na li msaꞌa Dios ndoꞌ beuna wa. Tal leꞌa beuna wen yaꞌan ndoꞌ Dios juers ten ley wa, leꞌa ta wa gab leꞌa ta ngut Cristo wa dub ta naꞌan xtiꞌin.
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça é mediante a lei, segue-se que Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.