Gálatas 2

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ngol stidaꞌ liꞌin cha ngwaa naꞌ Jerusalén stub biaj, no Bernabé nsea Tito.
1 Catorze anos depois, voltei a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, e Tito também nos acompanhou.
2 Li ngwaa naꞌ sa wa geal leꞌa Dios ndab leꞌa naꞌ nsabndoꞌka gaa. Cha nabtsa ndoꞌ bexa nsak ten be xmen Cristo mbidiꞌizh naꞌ xteꞌe nak diꞌizh ten Cristo, ta ndadiꞌizh naꞌ ndoꞌ bexa naꞌanpa xa judio. Li mbin naꞌ ndontsa naꞌanpa gab be men leꞌa ta mbin naꞌ no ta ndunta naꞌ dub ta naꞌan xtiꞌin.
2 Fui para lá por causa de uma revelação. Reuni-me em particular com os líderes e compartilhei com eles as boas-novas que tenho anunciado aos gentios. Queria me certificar de que estávamos de acordo, pois temia que meus esforços, anteriores e presentes, fossem considerados inúteis.
3 Leꞌa Tito xa mbiꞌi naꞌ sa wa naꞌanpa xa judio, parea leꞌa bexa wa naꞌanpa ngun juers yoꞌo beꞌe xa.
3 Mas eles me apoiaram e nem sequer exigiram que Tito, que me acompanhava, fosse circuncidado, embora fosse gentio.
4 Leꞌa sa wa ncho pla bexa nkwiꞌin ndab leꞌa bexa no nak xmen Cristo. Leꞌa bexa wa uyoꞌo lat besa, nlad bexa yoo beꞌe Tito. Mlaꞌach bexa ná xteꞌe lá ndankeata besa be ley ten bexa judio ta na nak besa xmen Cristo Jesús. Leꞌa bexa ndi nlad yankea besa ley wa.
4 Essa questão foi levantada apenas por causa de alguns falsos irmãos que se infiltraram em nosso meio para nos espionar e nos tirar a liberdade que temos em Cristo Jesus. Sua intenção era nos escravizar,
5 Parea ni dub tuzh lá ngun besa ta nlad bexa wa, ndontsa naꞌanpa ulaꞌa bega diꞌizh gealngea ten Cristo.
5 mas não cedemos a eles nem por um momento, a fim de preservar a verdade das boas-novas para vocês.
6 Ná leꞌa bexa nsak wa naꞌanpa ngab leꞌa naꞌ xaꞌaga uluu. (Leꞌa cuent ten naꞌ leꞌa bexa wa naꞌanpa bexa nsak, geal leꞌa Dios naꞌanpa nti be men.)
6 Quanto aos líderes — cuja reputação, a propósito, não fez diferença alguma para mim, pois Deus não age com favoritismo —, nada tiveram a acrescentar àquilo que eu pregava.
7 Ndi myakbeꞌena bexa wa leꞌa Dios msoꞌ naꞌ gudiꞌizh naꞌ diꞌizh wen ten Cristo ndoꞌ bexa naꞌanpa xa judio, lak msoꞌ Dios Pedr gudiꞌizh xa leꞌaka diꞌizh wa ndoꞌ bexa judio.
7 Ao contrário, viram que me havia sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos gentios, assim como a Pedro tinha sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos judeus.
8 Leꞌa Dios xa na li mtuꞌub Pedr ndoꞌ bexa judio wa, no liga mtuꞌub xa naꞌ ndoꞌ bexa naꞌanpa xa judio.
8 Pois o mesmo Deus que atuou por meio de Pedro como apóstolo aos judeus também atuou por meu intermédio como apóstolo aos gentios.
9 Ta weꞌe leꞌa Jacob no Pedr no Juan, bexa mas nsak wa, mgondoꞌ leꞌa Dios leꞌa msaꞌa tiꞌin gun naꞌ wa. Cha ndab bexa ndoꞌ naꞌ no ndoꞌ Bernabé leꞌa itea besa ltsaꞌa na. No ndab bexa leꞌa naꞌ no Bernabé yaꞌ ndoꞌ bexa naꞌanpa xa judio, leꞌa bexa wa ndi yaꞌ ndoꞌ bexa judio.
9 De fato, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, reconheceram a graça que me foi dada e aceitaram Barnabé e a mim como seus colaboradores. Eles nos incentivaram a dar continuidade à pregação aos gentios, enquanto eles prosseguiriam no trabalho com os judeus.
10 Unabtsa bexa gakno besa bexa uban nak lat be xmen Cristo, ta na uzheꞌeb ndun naꞌ juers.
10 Sua única sugestão foi que continuássemos a ajudar os pobres, o que sempre fiz com dedicação.
11 Ná leꞌa ngol tsoꞌo wa zha na nchoꞌo naꞌ gezh Antioquía, leꞌa Pedr no ulayaꞌ sa wa. Cha uteyo naꞌ xa leꞌa xa ndun dub ta lid leꞌa nak.
11 Mas, quando Pedro veio a Antioquia, tive de opor-me a ele abertamente, pois o que ele fez foi muito errado.
12 Leꞌa zha ulayaꞌ xa sa wa, leꞌa xa ndawno bexa naꞌanpa xa judio. Ná leꞌa zha ulayaꞌ pla be men judio mtuꞌub Jacob, weꞌe cha yá naꞌantapa ngawno xa bexa wa, geal leꞌa xa mzheb ndoꞌ bexa judio wa.
12 No começo, quando chegou, ele comia com os gentios. Mais tarde, porém, quando vieram alguns amigos de Tiago, começou a se afastar, com medo daqueles que insistiam na necessidade de circuncisão.
13 No stapla bexa judio no gast Bernabé mbin ta lid leꞌa nak wa lak ndun Pedr, mlaꞌa bexa lá ngawnota bexa wa bexa naꞌanpa xa judio.
13 Como resultado, outros judeus imitaram a hipocrisia de Pedro, e até mesmo Barnabé se deixou levar por ela.
14 Ná leꞌa gor uní naꞌ leꞌa bexa wa naꞌanpa ndun lak ndab diꞌizh gealngea ten Cristo, weꞌe uteyo naꞌ Pedr ndoꞌ gaꞌal iteata bexa wa, ndáp naꞌ ndoꞌ Pedr: “Lu dub xa judio, ná lu mbin cuent dub xa naꞌanpa xa judio. ¿Xteꞌema nlad lu leꞌa bexa naꞌanpa xa judio yankea be costumbr ten bexa judio zha?”
14 Quando vi que não estavam seguindo a verdade das boas-novas, disse a Pedro diante de todos: “Se você, que é judeu de nascimento, vive como gentio, e não como judeu, por que agora obriga esses gentios a viverem como judeus?
15 Leꞌa besa nak xa judio gast zha ngolkata besa, naꞌanpa nak besa lak nak bexa naꞌanpa xa judio, bexa lá nxobgek ndoꞌ Dios.
15 Você e eu somos judeus de nascimento, e não pecadores, como os judeus consideram os gentios.
16 Ná leꞌa besa uniꞌí leꞌa naꞌan ton wen yaꞌan ndoꞌ Dios tal xa guntsa lak ndab ley mkeꞌa Moisés. Leꞌa xa ndi wen yaꞌan ndoꞌ Dios tal leꞌa xa igeꞌ ladna Jesucristo. Ta weꞌe leꞌa besa ngeꞌ ladna Cristo, ndontsa gun Dios wen yaꞌan besa ndoꞌ xa. Leꞌa ta wa naꞌanpa juers ten ta na ndankea besa ley wa, leꞌa naꞌan ton wen yaꞌan ndoꞌ Dios tal xa leytsa wa yankea.
16 E, no entanto, sabemos que uma pessoa é declarada justa diante de Deus pela fé em Jesus Cristo, e não pela obediência à lei. E cremos em Cristo Jesus, para que fôssemos declarados justos pela fé em Cristo, e não porque obedecemos à lei. Pois ninguém é declarado justo diante de Deus pela obediência à lei”.
17 Leꞌa besa ngeꞌ ladna Cristo ndontsa wen yaꞌan besa ndoꞌ Dios. Ncho bexa ndab leꞌa ta na naꞌanpa yankea besa ley wa, ta weꞌe leꞌa besa ndap ke ndoꞌ Dios. ¿Nsak bega zha leꞌa Cristo leꞌa mbin ndap besa ke zha? ¡Leꞌa naꞌ gáp leꞌa ta wa naꞌanpa li nak!
17 Mas, se a busca da justiça por meio de Cristo nos torna culpados de abandonar a lei, isso torna Cristo responsável por nosso pecado? De maneira nenhuma!
18 Leꞌa naꞌ ndee lá ngeꞌta ladna ley wa, parea tal leꞌa naꞌ cha leꞌakaga igeꞌ ladna‑yá stub biaj, leꞌa naꞌ gapka ke.
18 Se, pois, reconstruo o antigo sistema da lei que já destruí, então faço de mim mesmo transgressor da lei.
19 Leꞌa cuent ten ley wa leꞌa naꞌ cuent dub xa ngut, leꞌa naꞌ ndi nban ndontsa gun naꞌ ta nlad Dios.
19 Pois, quando procurei viver por meio da lei, ela me condenou. Portanto, morri para a lei a fim de viver para Deus.
20 Leꞌa ta na ngut Cristo ndoꞌ cruz, leꞌa ta wa cuent no naꞌ li ngut. Ta weꞌe yá lá gun naꞌ laktsa ndanbeꞌe naꞌ, leꞌa naꞌ ndi ndun ta nlad Cristo, xa ncho ladoꞌo naꞌ. Leꞌa ndoꞌ itea taꞌa ndun naꞌ wa leꞌa naꞌ ngeꞌ ladna Xin Dios, xa nkweaꞌ ladna naꞌ no msaꞌa xa leꞌaka leꞌa xa ngut xa sakndoꞌ naꞌ.
20 Fui crucificado com Cristo; assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. Portanto, vivo neste corpo terreno pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Leꞌa naꞌ naꞌanpa uxelad ta na li msaꞌa Dios ndoꞌ beuna wa. Tal leꞌa beuna wen yaꞌan ndoꞌ Dios juers ten ley wa, leꞌa ta wa gab leꞌa ta ngut Cristo wa dub ta naꞌan xtiꞌin.
21 Não considero a graça de Deus algo sem sentido. Pois, se a obediência à lei nos tornasse justos diante de Deus, não haveria necessidade alguma de Cristo morrer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.