Efésios 4

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Leꞌa naꞌ nkea litgiꞌib ndee ke na ndun naꞌ tiꞌin ten Cristo. Nat ndáp naꞌ ndoꞌ bega utsin bin bega lak nsabndoꞌ‑yá, leꞌa Dios leꞌa mti bega.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Bchaꞌan gok bega no lá gunbeꞌe bega leꞌa bega mas nsak ndoꞌ be ltsaꞌa bega. Bxik bega ndoꞌ bexa, ta na nkweaꞌ ladna bega bexa.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Leꞌa Espíritu ten Dios myunno bega dubtsa xkwaꞌa be men. Ta weꞌe utsin gak bega ndoꞌ be ltsaꞌa bega, ndontsa naꞌanpa iteltsaꞌa bega.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Leꞌa beuna nak xmen Cristo dubtsa nak beuna, no dubtsa Espíritu ncho ladoꞌo beuna, no dubtsa mti Dios beuna nkenkeaꞌ beuna gal usoꞌ beuna ta usaꞌa Dios.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 No dubtsa xa nak Xwan beuna, nsea dubtsa xa ngeꞌ ladna beuna, nsea dubtsa ntaleaꞌ beuna ta na nak beuna xmen Cristo.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 No dubtsa Dios Xus itea beuna, xa na leꞌa nibeꞌe itea beuna, no nsoꞌ xa wats itea beuna, no ncho xa len ladoꞌo itea beuna.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Ná leꞌa lak nlad Cristo leꞌa xa msaꞌa juers ndoꞌ kadga dub beuna gun beuna dub tiꞌin ten xa.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Leꞌa diꞌizh ten Dios nkeaniꞌi ndab:
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Leꞌa ta na ndab “mkea xa gaꞌap” wa, ¿lid gab ta wa zha leꞌa xa ned ulaꞌ sa mas wat ndoꞌ gizhliyo?
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Leꞌa Cristo xa na ulaꞌ ndoꞌ gizhliyo wa leꞌaka xa mkea sa mas gaꞌap ndoꞌ gibeꞌa baꞌ, ndontsa yoo xa itea lad guniꞌi pa‑yá.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Leꞌa Cristo leꞌaka msaꞌa juers ndoꞌ pla bexa gak apostol gun tiꞌin ten xa, no pla bexa gudiꞌizh sakndoꞌ Dios, no pla bexa gudiꞌizh diꞌizh wen ten Cristo, no pla bexa gak pastor yansu be xmen xa, no stapla bexa gak mech uluu diꞌizh ten xa.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Ta weꞌe nsuꞌu beuna gun beuna tiꞌin ten xa, ta ndakno beuna be ltsaꞌa beuna nak xmen Cristo,
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 gast gal zha na dubtsa igeꞌ ladna beuna Cristo no dubtsa igondoꞌ beuna Xin Dios. Leꞌa zha wa leꞌa beuna gaꞌal gak ndoꞌ Dios, lakta nak Cristo.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Leꞌa beuna yá lá gakta lak nak dub meꞌed ndanbeꞌe dub taꞌa cha tsoꞌo wa stubga taꞌa. Naꞌanpa ulaꞌa beuna ukwiꞌinno be men beuna, bexa ndadiꞌizh cuent uzheꞌeb ta wen, parea leꞌa ta wa naꞌanpa leꞌa nak.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Ndi sbeꞌen gealngea gudiꞌizh beuna no ikweaꞌ ladna beuna be ltsaꞌa beuna, ndontsa mas isayak beuna lak nak Cristo, xa nibeꞌe ten iteanak beuna nak xmen xa.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Leꞌa Cristo ndun leꞌa iteanak be xmen xa dubtsa nak, no ndakno xa gun beuna tiꞌin lak nsabndoꞌ gun kadga dub beuna, ndontsa juert gak beuna no mas ikweaꞌ ladna beuna be ltsaꞌa beuna.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Leꞌa ta ndee ndáp naꞌ no nibeꞌe naꞌ ndoꞌ bega sakndoꞌ Cristo: yá lá gakta bega lak nak be men lá nchandoꞌ Dios, leꞌa bexa ndesea ndoꞌ be ta naꞌan xtiꞌin laktsa ndanbeꞌe bexa.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Lá nyakbeꞌena bexa xteꞌe nak Dios no ngud nak ladoꞌo bexa. Ta weꞌe sit nak bexa wats Dios, leꞌa bexa lá iniꞌí ti ndencho bexa ndoꞌ be ta ugap.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Leꞌa bexa wa yá lá ndonota ladna be ta ugap ndun xa. Ndi ndun bexa sbeꞌen ta ugap ta ndaltsa ladna bexa, no nkwaꞌan bexa mas sianta be ta bzhiꞌik li gun bexa.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Ná leꞌa bexa na mluu diꞌizh ten Cristo ndoꞌ bega wa naꞌanpa ngab li gak bega.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Leꞌa naꞌ uní leꞌa bega mbiꞌínla diꞌizh ten Cristo no nchandoꞌla bega gealngea ten Jesús.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Ta weꞌe lá gakta bega be ta ngok bega polta, zha biseata yak bega xmen Cristo. Yá lá gunta bega laktsa nlad bega, ta nsak bega ta wen ná leꞌa ta wa ndi ta ugap.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Ndi blaꞌa bega ucheꞌa Espíritu ten Dios ta ncho ladoꞌo bega no ta ndanbeꞌe bega.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Cha gok bega cuent dub men kub lak nlad Dios gak bega: umbiꞌi gak ladoꞌo bega no gaꞌal gak bega ndoꞌ Dios lak ndab gealngea ten Dios.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Ta weꞌe blaꞌa bega be gealkwiꞌin, ndi bidiꞌizh bega sbeꞌen ta ugea ndoꞌ be ltsaꞌa bega, geal leꞌa itea beuna dubtsa xkwaꞌa men nak.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Tal leꞌa bega gakloo ndoꞌ dub men, naꞌanpa gunno bega xa dub ta lid leꞌa nak. Ndi byalad bega ta ndakloo bega wa bi leꞌa wizh wa,
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 ndontsa lá ulaꞌa bega utsabgix maxuꞌu bega.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Tal ncho bega ndun gealwaꞌan, yá lá gunta bega ta wa. Ndi utsin bin bega tiꞌin lak nsabndoꞌ‑yá, natsa gap bega ta usaꞌa bega ndoꞌ bexa nkiꞌin‑a.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Ni dub ta usalad lá gudiꞌizh bega. Ndi sbeꞌen ta utsin bidiꞌizh bega, ta na sakno xa na goꞌón‑a.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Lá gun bega ta ndun uban yoo ladna Espíritu ten Dios. Leꞌa Espíritu wa cuent dub sein, ta nluu leꞌa beuna xinka Dios, no gal wizh koꞌo xa beuna ndoꞌ be ta ugap.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Blaꞌa bega ta nxee ladna bega, no ta ndakloo bega, no ta ugiꞌigeꞌa bega, no ta ugiꞌi níꞌi bega, no ta nisi bega be men, nsea iteata be ta ugap.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Ndi utsin gok bega ndoꞌ be ltsaꞌa bega, no bkweaꞌ ladna bega bexa, no bingeꞌ ladna bega ndoꞌ bexa, lak ndangeꞌ ladna Dios ndoꞌ bego nak xmen Cristo.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.