Efésios 4

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Leꞌa naꞌ nkea litgiꞌib ndee ke na ndun naꞌ tiꞌin ten Cristo. Nat ndáp naꞌ ndoꞌ bega utsin bin bega lak nsabndoꞌ‑yá, leꞌa Dios leꞌa mti bega.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Bchaꞌan gok bega no lá gunbeꞌe bega leꞌa bega mas nsak ndoꞌ be ltsaꞌa bega. Bxik bega ndoꞌ bexa, ta na nkweaꞌ ladna bega bexa.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Leꞌa Espíritu ten Dios myunno bega dubtsa xkwaꞌa be men. Ta weꞌe utsin gak bega ndoꞌ be ltsaꞌa bega, ndontsa naꞌanpa iteltsaꞌa bega.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Leꞌa beuna nak xmen Cristo dubtsa nak beuna, no dubtsa Espíritu ncho ladoꞌo beuna, no dubtsa mti Dios beuna nkenkeaꞌ beuna gal usoꞌ beuna ta usaꞌa Dios.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 No dubtsa xa nak Xwan beuna, nsea dubtsa xa ngeꞌ ladna beuna, nsea dubtsa ntaleaꞌ beuna ta na nak beuna xmen Cristo.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 No dubtsa Dios Xus itea beuna, xa na leꞌa nibeꞌe itea beuna, no nsoꞌ xa wats itea beuna, no ncho xa len ladoꞌo itea beuna.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Ná leꞌa lak nlad Cristo leꞌa xa msaꞌa juers ndoꞌ kadga dub beuna gun beuna dub tiꞌin ten xa.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Leꞌa diꞌizh ten Dios nkeaniꞌi ndab:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Leꞌa ta na ndab “mkea xa gaꞌap” wa, ¿lid gab ta wa zha leꞌa xa ned ulaꞌ sa mas wat ndoꞌ gizhliyo?
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Leꞌa Cristo xa na ulaꞌ ndoꞌ gizhliyo wa leꞌaka xa mkea sa mas gaꞌap ndoꞌ gibeꞌa baꞌ, ndontsa yoo xa itea lad guniꞌi pa‑yá.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Leꞌa Cristo leꞌaka msaꞌa juers ndoꞌ pla bexa gak apostol gun tiꞌin ten xa, no pla bexa gudiꞌizh sakndoꞌ Dios, no pla bexa gudiꞌizh diꞌizh wen ten Cristo, no pla bexa gak pastor yansu be xmen xa, no stapla bexa gak mech uluu diꞌizh ten xa.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Ta weꞌe nsuꞌu beuna gun beuna tiꞌin ten xa, ta ndakno beuna be ltsaꞌa beuna nak xmen Cristo,
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 gast gal zha na dubtsa igeꞌ ladna beuna Cristo no dubtsa igondoꞌ beuna Xin Dios. Leꞌa zha wa leꞌa beuna gaꞌal gak ndoꞌ Dios, lakta nak Cristo.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Leꞌa beuna yá lá gakta lak nak dub meꞌed ndanbeꞌe dub taꞌa cha tsoꞌo wa stubga taꞌa. Naꞌanpa ulaꞌa beuna ukwiꞌinno be men beuna, bexa ndadiꞌizh cuent uzheꞌeb ta wen, parea leꞌa ta wa naꞌanpa leꞌa nak.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Ndi sbeꞌen gealngea gudiꞌizh beuna no ikweaꞌ ladna beuna be ltsaꞌa beuna, ndontsa mas isayak beuna lak nak Cristo, xa nibeꞌe ten iteanak beuna nak xmen xa.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Leꞌa Cristo ndun leꞌa iteanak be xmen xa dubtsa nak, no ndakno xa gun beuna tiꞌin lak nsabndoꞌ gun kadga dub beuna, ndontsa juert gak beuna no mas ikweaꞌ ladna beuna be ltsaꞌa beuna.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Leꞌa ta ndee ndáp naꞌ no nibeꞌe naꞌ ndoꞌ bega sakndoꞌ Cristo: yá lá gakta bega lak nak be men lá nchandoꞌ Dios, leꞌa bexa ndesea ndoꞌ be ta naꞌan xtiꞌin laktsa ndanbeꞌe bexa.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Lá nyakbeꞌena bexa xteꞌe nak Dios no ngud nak ladoꞌo bexa. Ta weꞌe sit nak bexa wats Dios, leꞌa bexa lá iniꞌí ti ndencho bexa ndoꞌ be ta ugap.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Leꞌa bexa wa yá lá ndonota ladna be ta ugap ndun xa. Ndi ndun bexa sbeꞌen ta ugap ta ndaltsa ladna bexa, no nkwaꞌan bexa mas sianta be ta bzhiꞌik li gun bexa.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Ná leꞌa bexa na mluu diꞌizh ten Cristo ndoꞌ bega wa naꞌanpa ngab li gak bega.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Leꞌa naꞌ uní leꞌa bega mbiꞌínla diꞌizh ten Cristo no nchandoꞌla bega gealngea ten Jesús.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Ta weꞌe lá gakta bega be ta ngok bega polta, zha biseata yak bega xmen Cristo. Yá lá gunta bega laktsa nlad bega, ta nsak bega ta wen ná leꞌa ta wa ndi ta ugap.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Ndi blaꞌa bega ucheꞌa Espíritu ten Dios ta ncho ladoꞌo bega no ta ndanbeꞌe bega.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Cha gok bega cuent dub men kub lak nlad Dios gak bega: umbiꞌi gak ladoꞌo bega no gaꞌal gak bega ndoꞌ Dios lak ndab gealngea ten Dios.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Ta weꞌe blaꞌa bega be gealkwiꞌin, ndi bidiꞌizh bega sbeꞌen ta ugea ndoꞌ be ltsaꞌa bega, geal leꞌa itea beuna dubtsa xkwaꞌa men nak.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Tal leꞌa bega gakloo ndoꞌ dub men, naꞌanpa gunno bega xa dub ta lid leꞌa nak. Ndi byalad bega ta ndakloo bega wa bi leꞌa wizh wa,
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 ndontsa lá ulaꞌa bega utsabgix maxuꞌu bega.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Tal ncho bega ndun gealwaꞌan, yá lá gunta bega ta wa. Ndi utsin bin bega tiꞌin lak nsabndoꞌ‑yá, natsa gap bega ta usaꞌa bega ndoꞌ bexa nkiꞌin‑a.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Ni dub ta usalad lá gudiꞌizh bega. Ndi sbeꞌen ta utsin bidiꞌizh bega, ta na sakno xa na goꞌón‑a.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Lá gun bega ta ndun uban yoo ladna Espíritu ten Dios. Leꞌa Espíritu wa cuent dub sein, ta nluu leꞌa beuna xinka Dios, no gal wizh koꞌo xa beuna ndoꞌ be ta ugap.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Blaꞌa bega ta nxee ladna bega, no ta ndakloo bega, no ta ugiꞌigeꞌa bega, no ta ugiꞌi níꞌi bega, no ta nisi bega be men, nsea iteata be ta ugap.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Ndi utsin gok bega ndoꞌ be ltsaꞌa bega, no bkweaꞌ ladna bega bexa, no bingeꞌ ladna bega ndoꞌ bexa, lak ndangeꞌ ladna Dios ndoꞌ bego nak xmen Cristo.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.