Efésios 1

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Leꞌa naꞌ ndee Pabl, xa mtuꞌub Dios gun naꞌ tiꞌin ten Jesucristo. Nkeꞌa naꞌ git ndee ndoꞌ bego ndencho Éfeso baꞌ, bego umbiꞌi nak ladoꞌo na ndoꞌ Dios, no ngeꞌka ladna bega Cristo Jesús.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos e fiéis em Cristo Jesus que estão em Éfeso:
2 Naꞌab naꞌ ndoꞌ Tad Dios no ndoꞌ Jesucristo Xwan beuna utsin gak bexa ndoꞌ bega no gun bexa wen yoo ladna bega.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Usaꞌa beuna xno ndoꞌ Dios Xus Jesucristo Xwan beuna, leꞌa xa uzhebpa ndakno beuna, nsaꞌa xa be ta wen ten xa ta ncho gibeꞌa, ta na nak beuna xmen Cristo.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Leꞌa zha biseata gakndeꞌe gizhliyo leꞌa Dios mti beuna, ndontsa umbiꞌi gak beuna ndoꞌ Dios, ni dub ke lá gap beuna.
4 Porque Deus nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis em sua presença.
5 Leꞌa ta na nkweaꞌ ladna Dios beuna, ta weꞌe mbinbeꞌe xa mtuꞌub xa Jesucristo ndontsa yak beuna xin xa. Leꞌa ta wa ta mbin Dios tiemp polta lak nsak ladna xa‑yá.
5 Em amor nos predestinou para sermos adotados como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito da sua vontade,
6 Ta weꞌe gab beuna leꞌa Dios uzheꞌeb dub xa wen, leꞌa xa uzheꞌeb wen ndanno beuna nak xmen Cristo, xa na leꞌa Dios nkweaꞌ ladna.
6 para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.
7 Leꞌa Jesucristo uloꞌo beuna ndoꞌ ta ugap, cha mtsuꞌu xa be ke ten beuna juers ten ta mtsiꞌi xa ten, gor na ngut xa ndoꞌ cruz. ¡Leꞌa ta wa dub ta uzhebpa wen mbinno Dios beuna!
7 Nele temos a redenção por meio de seu sangue, o perdão dos pecados, de acordo com as riquezas da graça de Deus,
8 No uzhebpa msaꞌa Dios ta ndák beuna no ta nyakbeꞌena beuna lak nak xa.
8 a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
9 No msaꞌa xa ta ngondoꞌ beuna dub ta ugaꞌach, ta mbinbeꞌe xa gun xa juers ten Jesucristo.
9 E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que ele estabeleceu em Cristo,
10 Leꞌa ta wa ta gun Dios zha nsabndoꞌka li gun xa. Gal zha wa leꞌa Dios yunjunt itea be taꞌa ndoꞌ yaꞌa Cristo, lak be ta ncho gibeꞌa no be ta ncho ndoꞌ gizhliyo.
10 isto é, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, celestiais ou terrenas, na dispensação da plenitude dos tempos.
11 Leꞌa ta na nak beuna xmen Cristo, leꞌa Dios mti beuna ikaꞌa beuna ta ndab xa usaꞌa xa. Leꞌa ta wa ta mbinbeꞌe Dios, xa na ndun itea ta na naꞌ xa wenka nak.
11 Nele fomos também escolhidos, tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,
12 Weꞌe leꞌa besa xa nak xa judio ngok besa xa ned mgeꞌ ladna Cristo, ndontsa gab besa leꞌa xa uzhebpa xa juert.
12 a fim de que nós, os que primeiro esperamos em Cristo, sejamos para o louvor da sua glória.
13 No liga leꞌa bego mbiꞌín diꞌizh gealngea ten Cristo, diꞌizh wen nsaꞌa gealnaban kub wa, cha mbingea ladna bega Cristo. Weꞌe leꞌa Dios cha msaꞌa Espíritu ten xa ndoꞌ bega, lakka ndab xa gun xa.
13 Nele, quando vocês ouviram e creram na palavra da verdade, o evangelho que os salvou, vocês foram selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Leꞌa Espíritu wa dub sein, ta nluu leꞌa Dios saꞌaka ta ikaꞌa beuna, gal gor na mxaꞌakla Dios beuna ndoꞌ be ta ugap. Ta weꞌe nsabndoꞌ gab beuna leꞌa Dios uzheꞌeb dub xa wen nak.
14 que é a garantia da nossa herança até a redenção daqueles que pertencem a Deus, para o louvor da sua glória.
15 Leꞌa naꞌ ndee mbín xteꞌe ngeꞌ ladna bega Jesús Xwan beuna no xteꞌe nkweaꞌ ladna bega itea be xmen Dios. Leꞌa ta na li wen ndun bega wa,
15 Por essa razão, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que demonstram para com todos os santos,
16 leꞌa naꞌ gab geꞌal nsa xno ndoꞌ Dios cuent ten bega, no naꞌab naꞌ ndoꞌ Dios gakno Dios bega.
16 não deixo de dar graças por vocês, mencionando-os em minhas orações.
17 Leꞌa Dios xa ndon leꞌa siꞌil nak, no nak xa Xus Jesucristo Xwan beuna. Ta weꞌe naꞌab naꞌ ndoꞌ xa gak bega dub xa ndák nsea dub xa nyakbeꞌena xteꞌe nak Dios.
17 Peço que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o glorioso Pai, lhes dê espírito de sabedoria e de revelação, no pleno conhecimento dele.
18 No gun Dios yakbeꞌena bega ta na mti Dios bega ndontsa gal usoꞌ bega ta usaꞌa xa. Weꞌe cha iniꞌí bega be ta uzhebpa chul usaꞌa Dios gal usoꞌ beuna nak xmen xa.
18 Oro também para que os olhos do coração de vocês sejam iluminados, a fim de que vocês conheçam a esperança para a qual ele os chamou, as riquezas da gloriosa herança dele nos santos
19 No nlad naꞌ iniꞌí bega xteꞌe uzheꞌeb siꞌil nak juers ten Dios, ta na ndakno xa beuna ndangea ladna Cristo. Leꞌa ta wa leꞌaka juers ten Dios,
19 e a incomparável grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, conforme a atuação da sua poderosa força.
20 ta mxiste Cristo ndoꞌ gealgut, cha myatsob xa gibeꞌa wats Dios lad gaꞌal.
20 Esse poder ele exerceu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o assentar-se à sua direita, nas regiões celestiais,
21 Mbin Dios leꞌa Cristo mas juert ndoꞌ iteanak bexa ndap juers tal espíritu‑yá natal men‑a, tal nibeꞌe bexa nat natal tlaw inibeꞌe bexa.
21 muito acima de todo governo e autoridade, poder e domínio, e de todo nome que se possa mencionar, não apenas nesta era, mas também na que há de vir.
22 Leꞌa Dios leꞌa mte itea be taꞌa xan ndats Cristo inibeꞌe xa‑yá. No msoꞌ xa Cristo nibeꞌe xa ndoꞌ beuna nak xmen xa.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo de seus pés e o designou como cabeça de todas as coisas para a igreja,
23 Leꞌa beuna nak xmen Cristo nak cuent yaꞌa xa nsea xoꞌo xa. Leꞌa lak uzheꞌeb nsaꞌa xa juers ndoꞌ beuna, leꞌa juers ten xa ncho itea lad ndoꞌ gizhliyo no gibeꞌa.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que enche todas as coisas, em toda e qualquer circunstância.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.