Efésios 1
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ARIB
1 Leꞌa naꞌ ndee Pabl, xa mtuꞌub Dios gun naꞌ tiꞌin ten Jesucristo. Nkeꞌa naꞌ git ndee ndoꞌ bego ndencho Éfeso baꞌ, bego umbiꞌi nak ladoꞌo na ndoꞌ Dios, no ngeꞌka ladna bega Cristo Jesús.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 Naꞌab naꞌ ndoꞌ Tad Dios no ndoꞌ Jesucristo Xwan beuna utsin gak bexa ndoꞌ bega no gun bexa wen yoo ladna bega.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Usaꞌa beuna xno ndoꞌ Dios Xus Jesucristo Xwan beuna, leꞌa xa uzhebpa ndakno beuna, nsaꞌa xa be ta wen ten xa ta ncho gibeꞌa, ta na nak beuna xmen Cristo.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
4 Leꞌa zha biseata gakndeꞌe gizhliyo leꞌa Dios mti beuna, ndontsa umbiꞌi gak beuna ndoꞌ Dios, ni dub ke lá gap beuna.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 Leꞌa ta na nkweaꞌ ladna Dios beuna, ta weꞌe mbinbeꞌe xa mtuꞌub xa Jesucristo ndontsa yak beuna xin xa. Leꞌa ta wa ta mbin Dios tiemp polta lak nsak ladna xa‑yá.
5 e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Ta weꞌe gab beuna leꞌa Dios uzheꞌeb dub xa wen, leꞌa xa uzheꞌeb wen ndanno beuna nak xmen Cristo, xa na leꞌa Dios nkweaꞌ ladna.
6 para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
7 Leꞌa Jesucristo uloꞌo beuna ndoꞌ ta ugap, cha mtsuꞌu xa be ke ten beuna juers ten ta mtsiꞌi xa ten, gor na ngut xa ndoꞌ cruz. ¡Leꞌa ta wa dub ta uzhebpa wen mbinno Dios beuna!
7 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
8 No uzhebpa msaꞌa Dios ta ndák beuna no ta nyakbeꞌena beuna lak nak xa.
8 que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 No msaꞌa xa ta ngondoꞌ beuna dub ta ugaꞌach, ta mbinbeꞌe xa gun xa juers ten Jesucristo.
9 fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
10 Leꞌa ta wa ta gun Dios zha nsabndoꞌka li gun xa. Gal zha wa leꞌa Dios yunjunt itea be taꞌa ndoꞌ yaꞌa Cristo, lak be ta ncho gibeꞌa no be ta ncho ndoꞌ gizhliyo.
10 para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
11 Leꞌa ta na nak beuna xmen Cristo, leꞌa Dios mti beuna ikaꞌa beuna ta ndab xa usaꞌa xa. Leꞌa ta wa ta mbinbeꞌe Dios, xa na ndun itea ta na naꞌ xa wenka nak.
11 nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
12 Weꞌe leꞌa besa xa nak xa judio ngok besa xa ned mgeꞌ ladna Cristo, ndontsa gab besa leꞌa xa uzhebpa xa juert.
12 com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
13 No liga leꞌa bego mbiꞌín diꞌizh gealngea ten Cristo, diꞌizh wen nsaꞌa gealnaban kub wa, cha mbingea ladna bega Cristo. Weꞌe leꞌa Dios cha msaꞌa Espíritu ten xa ndoꞌ bega, lakka ndab xa gun xa.
13 no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Leꞌa Espíritu wa dub sein, ta nluu leꞌa Dios saꞌaka ta ikaꞌa beuna, gal gor na mxaꞌakla Dios beuna ndoꞌ be ta ugap. Ta weꞌe nsabndoꞌ gab beuna leꞌa Dios uzheꞌeb dub xa wen nak.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
15 Leꞌa naꞌ ndee mbín xteꞌe ngeꞌ ladna bega Jesús Xwan beuna no xteꞌe nkweaꞌ ladna bega itea be xmen Dios. Leꞌa ta na li wen ndun bega wa,
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
16 leꞌa naꞌ gab geꞌal nsa xno ndoꞌ Dios cuent ten bega, no naꞌab naꞌ ndoꞌ Dios gakno Dios bega.
16 não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Leꞌa Dios xa ndon leꞌa siꞌil nak, no nak xa Xus Jesucristo Xwan beuna. Ta weꞌe naꞌab naꞌ ndoꞌ xa gak bega dub xa ndák nsea dub xa nyakbeꞌena xteꞌe nak Dios.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
18 No gun Dios yakbeꞌena bega ta na mti Dios bega ndontsa gal usoꞌ bega ta usaꞌa xa. Weꞌe cha iniꞌí bega be ta uzhebpa chul usaꞌa Dios gal usoꞌ beuna nak xmen xa.
18 sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 No nlad naꞌ iniꞌí bega xteꞌe uzheꞌeb siꞌil nak juers ten Dios, ta na ndakno xa beuna ndangea ladna Cristo. Leꞌa ta wa leꞌaka juers ten Dios,
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 ta mxiste Cristo ndoꞌ gealgut, cha myatsob xa gibeꞌa wats Dios lad gaꞌal.
20 que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,
21 Mbin Dios leꞌa Cristo mas juert ndoꞌ iteanak bexa ndap juers tal espíritu‑yá natal men‑a, tal nibeꞌe bexa nat natal tlaw inibeꞌe bexa.
21 muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 Leꞌa Dios leꞌa mte itea be taꞌa xan ndats Cristo inibeꞌe xa‑yá. No msoꞌ xa Cristo nibeꞌe xa ndoꞌ beuna nak xmen xa.
22 e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,
23 Leꞌa beuna nak xmen Cristo nak cuent yaꞌa xa nsea xoꞌo xa. Leꞌa lak uzheꞌeb nsaꞌa xa juers ndoꞌ beuna, leꞌa juers ten xa ncho itea lad ndoꞌ gizhliyo no gibeꞌa.
23 que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.